1 00:00:59,328 --> 00:01:01,000 Ayahku meninggal dengan tiba-tiba. 2 00:01:01,448 --> 00:01:03,404 Aku baru mengetahuinya tadi malam. 3 00:01:03,608 --> 00:01:05,758 Walikota memberitahuku lewat telepon. 4 00:01:06,208 --> 00:01:08,199 Aku hampir tidak percaya. 5 00:01:09,288 --> 00:01:13,167 Kampung halamanku di Sanhetun, sebuah desa di pegunungan. 6 00:01:14,248 --> 00:01:16,318 Aku meninggalkan rumah untuk bekerja di kota. 7 00:01:16,928 --> 00:01:19,726 Aku terlalu sibuk sehingga tidak sempat pulang bertahun-tahun. 8 00:01:21,488 --> 00:01:23,683 Ayahku seorang guru di desa. 9 00:01:23,768 --> 00:01:25,963 Dia mengajar di sana selama hidupnya. 10 00:01:27,168 --> 00:01:28,886 Aku adalah anak satu-satunya... 11 00:01:29,008 --> 00:01:32,205 ...dari desa kami yg mampu pergi kuliah. 12 00:01:33,528 --> 00:01:35,723 Aku sangat khawatir keadaan Ibuku. 13 00:01:35,808 --> 00:01:38,606 Aku takut ia tidak mampu mengatasi perubahan yg mendadak ini. 14 00:02:11,808 --> 00:02:13,764 Ayo masuk dan istirahat. 15 00:02:14,088 --> 00:02:16,283 Aku harus segera kembali. 16 00:02:16,488 --> 00:02:18,683 Terimakasih sudah membantuku lagi. 17 00:02:19,448 --> 00:02:20,767 Terimakasih. 18 00:02:33,248 --> 00:02:34,442 Ibu? 19 00:02:38,648 --> 00:02:40,127 - Ibu? - Yusheng. 20 00:02:41,848 --> 00:02:43,918 Walikota, Paman Xia. 21 00:02:44,448 --> 00:02:47,042 Aku lihat mobilnya dan aku tahu kamu sudah kembali. 22 00:02:47,648 --> 00:02:50,526 Ayo masuk. Lebih hangat di dalam. 23 00:02:56,608 --> 00:02:57,882 Silahkan duduk. 24 00:02:59,448 --> 00:03:02,599 Aku tidak bisa bicara banyak denganmu di telepon. 25 00:03:02,808 --> 00:03:05,606 Karena kamu sudah di sini aku akan menjelaskan semuanya. 26 00:03:06,768 --> 00:03:09,202 Selama bertahun-tahun, Ayahmu ingin... 27 00:03:09,368 --> 00:03:12,485 ...membangun kembali gedung sekolah... 28 00:03:12,568 --> 00:03:15,401 ...tapi kami selalu mengatakan tidak bisa. 29 00:03:15,608 --> 00:03:19,362 Akhir-akhir ini dia mengungkit kembali, dan pihak desa setuju. 30 00:03:23,408 --> 00:03:26,639 Kami punya bahan-bahan yg dibutuhkan, tapi tidak cukup uang. 31 00:03:26,768 --> 00:03:29,043 Gagasan Ayahmu tetap berjalan. 32 00:03:29,368 --> 00:03:32,360 Dia mulai berkeliling untuk coba meminjam uang. 33 00:03:32,928 --> 00:03:34,919 Dia pergi ke seluruh kabupaten. 34 00:03:35,008 --> 00:03:38,478 Jika dia mengira ada kesempatan di situ, langsung dia datangi. 35 00:03:39,168 --> 00:03:41,477 Dalam perjalanan terakhir, saat dia menuju rumahnya... 36 00:03:42,648 --> 00:03:45,287 ...dia berlari dari badai salju yg hebat. 37 00:03:45,368 --> 00:03:47,324 Dia terjebak di dalam badai dan akhirnya jatuh sakit. 38 00:03:47,608 --> 00:03:49,838 Dia terlalu sakit untuk bisa dipindahkan. 39 00:03:49,928 --> 00:03:54,683 Dia dalam kondisi yg buruk saat kembali, jadi kami membawanya ke rumah sakit. 40 00:03:55,328 --> 00:03:58,923 Mereka memeriksanya dan menemukan bahwa ia punya masalah jantung. 41 00:03:59,168 --> 00:04:01,238 Kami mengenal Ayahmu selama bertahun-tahun... 42 00:04:01,328 --> 00:04:03,922 ...tapi tidak pernah tahu kalau ia punya masalah jantung. 43 00:04:04,688 --> 00:04:06,883 Mereka coba menyelamatkannya, tapi tidak ada gunanya. 44 00:04:07,248 --> 00:04:09,284 Ayahmu akhirnya meninggal. 45 00:04:11,168 --> 00:04:14,046 - Di mana Ayahku sekarang? - Di dalam kamar mayat rumah sakit propinsi. 46 00:04:16,208 --> 00:04:20,121 Kami sudah menunggumu untuk membicarakan ini. 47 00:04:20,888 --> 00:04:23,800 Terakhir kali aku bicara padanya, ia kelihatan baik-baik saja. 48 00:04:25,328 --> 00:04:27,398 Ia sudah semakin tua, ditambah lagi badai yg buruk. 49 00:04:28,208 --> 00:04:30,961 Pada usianya, itu terlampau berat. 50 00:04:31,808 --> 00:04:34,242 Mungkin berat juga bagi siapa saja. 51 00:04:34,608 --> 00:04:38,044 Badai salju yg besar terlalu sulit diatasi. 52 00:04:38,688 --> 00:04:43,284 Desa ini bermaksud membawa mobil agar dapat menggiring Ayahmu... 53 00:04:44,048 --> 00:04:47,882 ...kembali ke sini dan menguburnya di desa. 54 00:04:49,808 --> 00:04:51,480 Itu yg kami rencanakan. 55 00:04:53,368 --> 00:04:56,007 Tidak apa-apa. Tolong dilanjutkan. 56 00:04:56,408 --> 00:04:58,319 Tapi ada masalah. 57 00:04:58,728 --> 00:05:02,323 Ibumu tidak mau menggunakan mobil. 58 00:05:03,928 --> 00:05:06,647 Dia ingin Ayahmu dibawa dengan berjalan kaki. 59 00:05:06,728 --> 00:05:08,081 Apa maksudnya? 60 00:05:08,168 --> 00:05:12,844 Itu tradisi lama. Kami akan membawanya dengan berjalan kaki ke rumah... 61 00:05:13,608 --> 00:05:16,441 ...agar Ayahmu tidak melupakan jalan pulangnya. 62 00:05:16,808 --> 00:05:18,321 Itu hanya takhayul. 63 00:05:19,208 --> 00:05:21,438 Dan dia ingin berjalan bersama kami. 64 00:05:22,888 --> 00:05:25,607 - Kalau begitu, mari kita lakukan. - Kami ingin melakukannya. 65 00:05:25,928 --> 00:05:29,125 Dia adalah guru desa kami. Semua orang menghormatinya. 66 00:05:29,808 --> 00:05:32,766 Tapi anak-anak muda telah pergi ke kota. 67 00:05:32,848 --> 00:05:34,566 Mereka pergi untuk bekerja. 68 00:05:34,688 --> 00:05:36,963 Hanya orang tua dan anak-anak yg tersisa. 69 00:05:37,168 --> 00:05:39,966 Karena keadaan ini, kami berencana... 70 00:05:40,128 --> 00:05:43,723 ...untuk membawa Ayahmu kembali dengan traktor. Hanya memakan waktu setengah hari saja. 71 00:05:44,168 --> 00:05:46,557 Kami ingin kamu membujuk Ibumu. 72 00:05:47,808 --> 00:05:49,560 Terimakasih atas perhatiannya. 73 00:05:50,328 --> 00:05:53,320 - Aku akan bicarakan ini padanya. - Bagus. 74 00:05:53,568 --> 00:05:55,081 Di mana Ibuku? 75 00:05:55,168 --> 00:05:56,999 Mungkin di gedung sekolah. 76 00:05:57,088 --> 00:05:59,318 Ia setiap hari berada di sana sejak Ayahmu meninggal. 77 00:06:00,048 --> 00:06:03,358 Ia hanya duduk di sana dan tidak mendengarkan siapapun. 78 00:06:03,528 --> 00:06:06,406 Ia pergi ke sana saat punya waktu. 79 00:06:06,488 --> 00:06:08,240 - Apa ia baik-baik saja? - Aku rasa begitu. 80 00:06:08,368 --> 00:06:10,086 Aku hanya takut... 81 00:06:10,248 --> 00:06:12,682 - Apa di gedung sekolah tua? - Iya. 82 00:06:12,848 --> 00:06:14,361 Aku akan pergi melihatnya. 83 00:06:41,888 --> 00:06:43,241 - Ibu. - Yusheng. 84 00:06:43,328 --> 00:06:45,967 Di sini dingin. Mari pulang, ya? 85 00:06:46,848 --> 00:06:48,600 Ayahmu sudah meninggal. 86 00:06:51,768 --> 00:06:53,440 Ayo pulang, Ibu. 87 00:06:59,448 --> 00:07:01,643 Kita tidak akan bisa melihatnya lagi. 88 00:07:22,688 --> 00:07:24,963 Pergilah ke tempat tidur. Di sana hangat. 89 00:07:30,408 --> 00:07:31,602 - Yusheng. - Iya. 90 00:07:33,728 --> 00:07:35,366 Bawakan alat tenun milik Ibu. 91 00:07:35,728 --> 00:07:37,878 Kenapa Ibu perlu alat tenun? 92 00:07:39,968 --> 00:07:41,367 Ibu ingin menenun sesuatu. 93 00:07:41,448 --> 00:07:42,801 Menenun apa? 94 00:07:43,608 --> 00:07:45,997 Kain untuk menutupi peti mati Ayahmu. 95 00:07:47,768 --> 00:07:50,362 Ibu, tidak usah menenun. 96 00:07:50,968 --> 00:07:52,606 Akan aku belikan yg baru sebagai gantinya. 97 00:07:53,048 --> 00:07:55,004 Ibu tidak ingin kamu membeli yg baru. 98 00:07:56,768 --> 00:07:58,520 Alat tenun ini terlalu tua. 99 00:07:59,328 --> 00:08:03,037 Ini sudah rusak bertahun-tahun. Tidak ada lagi yg mau memakainya. 100 00:08:03,328 --> 00:08:05,398 Mintalah Paman Xia untuk diperbaiki. 101 00:08:08,528 --> 00:08:12,077 Aku rasa Ibu terlalu lelah akhir-akhir ini. Ibu perlu istirahat. 102 00:08:12,688 --> 00:08:15,156 Ibu harus menenun sendiri kain untuknya. 103 00:08:17,208 --> 00:08:19,119 Akan aku belikan yg baru sekarang, ya? 104 00:08:19,248 --> 00:08:21,318 Tidak! Berikan saja pada Ibu alat tenunnya. 105 00:08:51,888 --> 00:08:55,801 Satu-satunya alat tenun yg tersisa di desa ini adalah kepunyaan Ibumu. 106 00:08:56,168 --> 00:08:58,966 Ia menjaganya seperti harta karun. 107 00:08:59,728 --> 00:09:02,367 Ia ingin memperbaiki alat tenunnya agar bisa menenun kain. 108 00:09:02,488 --> 00:09:06,197 Tampaknya ia sudah bertekad untuk membawa Ayahmu kembali dengan berjalan kaki. 109 00:09:07,168 --> 00:09:10,160 Memandu orang mati adalah adat lama. 110 00:09:12,688 --> 00:09:15,441 Kita harus berteriak saat mendaki pegunungan... 111 00:09:15,568 --> 00:09:19,561 ...menyeberang sungai, dan melewati persimpangan jalan. 112 00:09:20,408 --> 00:09:21,921 Teriakan yg kita lakukan adalah... 113 00:09:23,008 --> 00:09:26,318 Kita mengatakan padanya inilah jalan pulang. 114 00:09:26,768 --> 00:09:29,919 Semua orang berteriak padanya sehingga ia ingat jalan pulangnya. 115 00:09:30,048 --> 00:09:33,438 Paman Xia, jika kita melakukan apa yg Ibu minta... 116 00:09:33,688 --> 00:09:35,804 ...apa itu sangat sulit? 117 00:09:35,968 --> 00:09:37,765 Itu sangat sulit, benar. 118 00:09:38,368 --> 00:09:40,484 Kita tidak punya tenaga laki-laki. 119 00:09:41,128 --> 00:09:43,722 Semua anak-anak muda telah pergi. 120 00:09:44,928 --> 00:09:48,762 Tidak ada yg mengikuti adat ini sejak Revolusi Budaya. 121 00:10:04,328 --> 00:10:06,796 Aku tidak ingin dia menenun kain. 122 00:10:07,288 --> 00:10:09,677 Tapi aku tidak tahu bagaimana menghentikannya. 123 00:10:10,088 --> 00:10:13,683 Sekarang kelihatannya membawa Ayahku pulang seolah-olah adalah yg terpenting baginya. 124 00:10:28,008 --> 00:10:30,568 Aku tahu keinginan Ibu untuk pemakaman. 125 00:10:31,248 --> 00:10:32,317 Iya. 126 00:10:33,728 --> 00:10:36,481 Aku rasa tidak mudah bagi orang-orang desa. 127 00:10:38,448 --> 00:10:40,439 Jangan khawatir. 128 00:10:41,648 --> 00:10:44,401 Ayahmu hidup di sini selama 40 tahun. 129 00:10:45,688 --> 00:10:48,725 Ia mengajar pada banyak generasi. 130 00:10:51,488 --> 00:10:54,127 Ia bekerja berjam-jam selama bertahun-tahun. 131 00:10:55,568 --> 00:10:58,719 Penduduk desa harus membayar penghormatan terakhir padanya. 132 00:11:00,648 --> 00:11:04,004 Walikota setuju dengan Ibu. Hanya saja itu akan sulit. 133 00:11:04,248 --> 00:11:06,284 Aku rasa sama saja... 134 00:11:06,848 --> 00:11:09,806 ...jika kita membawanya pulang dengan laki-laki atau dengan traktor. 135 00:11:12,568 --> 00:11:14,081 Itu tidak sama. 136 00:11:16,568 --> 00:11:20,402 Apapun itu, kita harus membawa Ayahmu pulang. 137 00:11:24,608 --> 00:11:27,645 Jika orang desa tidak mau menolong, kita yg akan melakukannya sendiri. 138 00:11:29,568 --> 00:11:32,878 Kita harus mengantar pulang Ayahmu. 139 00:11:40,728 --> 00:11:42,605 Ibu, istirahatlah malam ini. 140 00:11:43,888 --> 00:11:46,527 Ibu harus menyelesaikan kain ini. 141 00:11:47,968 --> 00:11:51,085 Ibu tampaknya sudah lelah. Ibu perlu istirahat. 142 00:11:51,408 --> 00:11:53,968 Kamu bisa pergi tidur di ruang belajar Ayahmu. 143 00:11:54,808 --> 00:11:57,038 Ibu harus menyelesaikan kainnya malam ini. 144 00:12:54,888 --> 00:12:58,119 Foto ini diambil di tahun saat orang tuaku menikah. 145 00:12:59,768 --> 00:13:02,236 Ayahku bukanlah dari desa ini. 146 00:13:02,688 --> 00:13:04,519 Ia datang ke sini untuk mengajar. 147 00:13:05,408 --> 00:13:09,367 Cerita cinta kedua orang tuaku sangat terkenal di desa ini. 148 00:13:10,568 --> 00:13:13,560 Hampir semua orang di sini pernah mendengarnya. 149 00:13:16,208 --> 00:13:18,403 Ibuku baru berusia 18 tahun. 150 00:13:18,488 --> 00:13:20,046 Ayahku berusia 20 tahun. 151 00:13:20,928 --> 00:13:22,566 Ibu bercerita padaku... 152 00:13:22,728 --> 00:13:25,561 ...Ayahku tiba dengan kereta kuda. 153 00:14:08,248 --> 00:14:11,684 Ini guru baru kita. Namanya Luo, Luo Changyu. 154 00:15:00,328 --> 00:15:04,206 - Apa itu Di? Buat apa jaket merah itu? - Tidak ada. 155 00:15:05,448 --> 00:15:08,679 Aku dengar mereka semua melihat guru itu pagi ini. 156 00:15:09,528 --> 00:15:11,723 - Apa dia sudah datang? - Iya. 157 00:15:11,808 --> 00:15:15,118 Hebat. Desa kita akhirnya punya guru sendiri. 158 00:15:17,008 --> 00:15:19,602 - Seperti apa dia? - Dia masih muda. 159 00:15:20,528 --> 00:15:23,042 Masih muda sudah bisa ngajar? 160 00:15:24,168 --> 00:15:25,920 Dia pasti berbakat. 161 00:15:27,488 --> 00:15:30,082 - Di mana dia tinggal? - Di kantor balai desa. 162 00:15:30,168 --> 00:15:33,046 Baguslah. Ada kasur yg hangat di kantor balai. 163 00:15:33,488 --> 00:15:34,887 Di mana dia akan makan? 164 00:15:34,968 --> 00:15:37,846 Dia akan makan dengan keluarga yg berbeda tiap hari. 165 00:15:38,528 --> 00:15:42,362 Kapan giliran kita, kita harus buatkan makanan yg enak. 166 00:15:46,368 --> 00:15:48,598 Di, kamu sedang apa? 167 00:15:49,288 --> 00:15:50,516 Tidak ada. 168 00:15:51,368 --> 00:15:54,963 Kenapa kamu sampai berganti baju baru hanya untuk melihat guru itu? 169 00:16:02,368 --> 00:16:04,836 Saat itu Nenekku sudah buta. 170 00:16:05,288 --> 00:16:09,884 Ibu bilang saat Kakek meninggal, Nenek sering menangis hingga ia buta. 171 00:16:11,808 --> 00:16:16,199 Setelah Kakek meninggal, Ibulah satu-satunya yg merawat Nenek. 172 00:16:17,688 --> 00:16:21,078 Nenek hanya berharap dapat menemukan suami yg baik untuk Ibu. 173 00:16:21,288 --> 00:16:23,324 Sudah banyak laki-laki yg melamarnya. 174 00:16:23,528 --> 00:16:25,803 Tapi tidak ada satupun yg disukai Ibu. 175 00:16:30,848 --> 00:16:34,284 Saat Ayahku datang, gedung sekolah masih belum selesai. 176 00:16:35,048 --> 00:16:38,358 Walikota meminta semua laki-laki untuk membantu menyelesaikannya. 177 00:16:39,248 --> 00:16:42,877 Menurut salah satu adat desa kami, bangunan baru harus memiliki... 178 00:16:43,008 --> 00:16:46,045 ...kain merah yg dililitkan pada balok sebagai keberuntungan. 179 00:16:46,648 --> 00:16:48,718 Kain itu disebut "Kain Merah Keberuntungan." 180 00:16:48,808 --> 00:16:52,323 Kain itu harus ditenun oleh gadis paling cantik di desa. 181 00:16:52,408 --> 00:16:55,764 Tugas ini, tentu saja jatuh pada Ibuku. 182 00:16:57,528 --> 00:17:00,440 Mungkin dalam pikirannya, Ibuku sudah memiliki Ayahku. 183 00:17:00,688 --> 00:17:03,725 Kain merah yg ia buat sangat indah. 184 00:17:12,048 --> 00:17:14,562 Saat itu, desa ini memiliki dua sumur. 185 00:17:14,688 --> 00:17:16,758 Sumur tua disebut "Sumur Depan." 186 00:17:16,848 --> 00:17:19,362 Sumur baru disebut "Sumur Belakang." 187 00:17:19,688 --> 00:17:23,727 Kebanyakan orang memakai Sumur Belakang karena lebih dekat dengan desa. 188 00:17:24,088 --> 00:17:27,842 Sejak Ayahku tiba, Ibuku mulai menggunakan Sumur Depan... 189 00:17:28,888 --> 00:17:31,243 ...karena ia bisa melewati sekolah. 190 00:18:24,808 --> 00:18:28,437 Saat itu, jika ada acara besar di desa seperti membangun rumah baru... 191 00:18:28,568 --> 00:18:30,763 ...tiap keluarga menyiapkan hidangan... 192 00:18:31,008 --> 00:18:33,727 ...untuk laki-laki yg bekerja di lapangan. 193 00:18:35,008 --> 00:18:37,522 Ibuku menyiapkan hidangan terbaiknya... 194 00:18:38,008 --> 00:18:40,886 ...dan berharap Ayahku dapat makan dengan makanan yg sudah dibuatnya. 195 00:19:00,608 --> 00:19:04,726 Di masa lalu, perempuan tidak diperbolehkan ikut serta dalam banyak hal... 196 00:19:05,008 --> 00:19:08,125 ...seperti membangun rumah baru atau menggali sumur baru. 197 00:19:08,208 --> 00:19:11,245 Ada takhayul bahwa perempuan akan membawa nasib sial. 198 00:19:11,368 --> 00:19:14,644 Ketika mereka membangun gedung sekolah, perempuan hanya bisa... 199 00:19:14,728 --> 00:19:16,878 ...melihat dari jauh. 200 00:19:43,488 --> 00:19:45,956 - Apa yg kamu buat hari ini? - Roti kukus. 201 00:19:46,048 --> 00:19:48,721 - Di, apa yg kamu buat? - Aku membuat kue bawang. 202 00:19:49,048 --> 00:19:51,721 Aku bawa nasi kukus dibalut daun teratai. 203 00:19:51,888 --> 00:19:54,402 Nasi kukus tidak sebagus kue bawang. 204 00:19:54,528 --> 00:19:57,565 - Apa kamu menyimpannya untuk pacarmu? - Diamlah! 205 00:19:59,648 --> 00:20:01,843 Mereka hanya mengambil tiap hidangan secara acak. 206 00:20:01,928 --> 00:20:03,839 Mereka tidak akan tahu siapa yg buat. 207 00:20:03,968 --> 00:20:05,606 Kira-kira siapa yg makan pangsitku. 208 00:20:11,528 --> 00:20:13,007 Letakkan di sini. 209 00:21:09,128 --> 00:21:11,278 Kamu sudah selesai dengan kainnya? 210 00:21:11,768 --> 00:21:13,918 Aku yg akan mengambilnya. 211 00:21:14,648 --> 00:21:18,038 - Berikan saja. - Tidak apa-apa. Aku hanya membantu perjalananmu. 212 00:21:19,968 --> 00:21:22,038 Kain ini indah. 213 00:21:23,008 --> 00:21:25,476 Pembangunan sekolah hampir saja selesai. 214 00:21:25,928 --> 00:21:28,601 Pelajaran pertama adalah literatur Cina. 215 00:21:30,968 --> 00:21:33,607 - Apa guru itu senang dengan makanannya? - Iya. 216 00:21:34,008 --> 00:21:36,238 - Apa dia makan yg sudah kita buat? - Iya. 217 00:21:37,048 --> 00:21:38,686 Apa dia mengambil makanan seperti kalian? 218 00:21:38,768 --> 00:21:42,044 Tidak. Dia laki-laki sopan dari kota. Tidak seperti kita. 219 00:21:42,968 --> 00:21:44,765 Jadi bagaimana? 220 00:21:45,368 --> 00:21:47,563 Kita selalu meminta guru itu untuk mengambil lebih dulu. 221 00:23:16,608 --> 00:23:18,439 "Dalam kehidupan..." baca setelah aku. 222 00:23:20,928 --> 00:23:22,839 "Seseorang harus memiliki tujuan." 223 00:23:25,288 --> 00:23:27,518 Mari kita mulai dari awal. 224 00:23:28,488 --> 00:23:31,639 "Membaca dan menulis membuka mata seseorang." 225 00:23:36,128 --> 00:23:39,325 "Menulis dan berhitung bermanfaat dalam hidup seseorang." 226 00:23:43,808 --> 00:23:45,878 "Simpanlah bacaan dengan yakin." 227 00:23:51,568 --> 00:23:54,401 "Tahu masa kini, tahu masa lalu..." 228 00:23:58,808 --> 00:24:02,960 Saat aku masih muda, Ibu berkata padaku jika Ayahku mempunyai suara yg indah. 229 00:24:04,248 --> 00:24:07,479 Ibuku buta huruf. Ia tidak mengerti tulisan. 230 00:24:07,968 --> 00:24:10,960 Tapi ia tidak bisa menolak suara Ayahku. 231 00:24:12,008 --> 00:24:14,886 Setelah itu Ia pergi ke sekolah setiap hari. 232 00:24:16,368 --> 00:24:19,804 Bagi kebanyakan, kegembiraan sekolah baru akan reda setelah beberapa saat. 233 00:24:19,888 --> 00:24:21,560 Tapi tidak bagi Ibuku. 234 00:24:21,848 --> 00:24:24,157 Selama 40 tahun, ia selalu menjadi pendengar. 235 00:24:24,568 --> 00:24:26,763 Mendengar menjadi bagian dari hidupnya. 236 00:24:29,248 --> 00:24:31,523 "Hormati orang yg lebih tua." 237 00:24:51,528 --> 00:24:53,917 Ibuku mendengarnya setiap hari setelah pulang sekolah... 238 00:24:54,048 --> 00:24:56,642 ...Ayahku berjalan bersama-sama dengan murid menuju rumah. 239 00:24:56,768 --> 00:25:00,397 Ia mulai menunggu di tepi jalan, berharap bertemu dengan Ayahku. 240 00:26:13,728 --> 00:26:16,242 "Burung-burung bernyanyi di bawah matahari yg indah." 241 00:26:22,688 --> 00:26:25,043 "Lagu-lagu mereka membangunkan bunga-bunga yg indah." 242 00:30:32,328 --> 00:30:34,888 - Siapa dia? - Itu Zhao Di. 243 00:30:35,808 --> 00:30:38,800 - Apa dia dari desa ini? - Iya. 244 00:30:40,928 --> 00:30:43,442 Di, guru bertanya tentang kamu! 245 00:32:26,328 --> 00:32:28,637 - Guru, apa anda ingin air? - Iya. 246 00:32:29,008 --> 00:32:32,045 - Biar aku yg ambilkan. - Jangan, aku bisa sendiri. 247 00:32:34,008 --> 00:32:36,317 - Biarkan aku saja. - Aku masih bisa, terimakasih. 248 00:32:36,848 --> 00:32:40,318 Anda adalah guru, jadi tidak perlu repot-repot. Biar aku saja. 249 00:32:42,928 --> 00:32:44,247 Ayolah. 250 00:32:47,928 --> 00:32:48,917 Aku bisa. 251 00:32:57,248 --> 00:32:59,682 Di, kenapa kamu datang ke Sumur Depan? 252 00:33:12,648 --> 00:33:16,038 - Besok giliran kami untuk anda singgahi. - Aku tahu. 253 00:34:32,208 --> 00:34:35,996 Ayah berkata padaku saat pertama kali ia datang ke rumah Ibuku... 254 00:34:36,848 --> 00:34:38,839 ...Ibuku sedang berdiri di pintu masuk. 255 00:34:39,368 --> 00:34:43,646 Tengah bersandar di kusen pintu, ia tampak seperti lukisan dalam bingkai. 256 00:34:45,008 --> 00:34:47,442 Itu adalah kenangan yg tak pernah ia lupakan. 257 00:34:54,168 --> 00:34:57,080 - Di, apa gurunya sudah di sini? - Iya. 258 00:34:58,328 --> 00:35:00,603 Aku bisa tahu dari langkah beratnya. 259 00:35:00,688 --> 00:35:02,406 Mari masuk. Biar aku lihat. 260 00:35:03,728 --> 00:35:06,037 Penglihatan Ibuku tidak begitu bagus. 261 00:35:07,248 --> 00:35:09,637 Guru ini tinggi sekali. 262 00:35:09,848 --> 00:35:11,998 Silahkan duduk. 263 00:35:57,248 --> 00:35:59,557 Masakannya pasti terasa enak buatmu. 264 00:35:59,928 --> 00:36:02,567 Dari suaranya kelihatan kamu suka. 265 00:36:06,208 --> 00:36:08,676 Berapa lama anda di desa kami? 266 00:36:09,008 --> 00:36:10,407 Sekitar sebulan. 267 00:36:10,488 --> 00:36:13,241 - Apa anda sudah terbiasa? - Iya. 268 00:36:13,328 --> 00:36:14,727 Itu bagus. 269 00:36:16,008 --> 00:36:19,284 - Anda dari kota? - Iya, dari Gerbang Timur. 270 00:36:19,648 --> 00:36:21,525 Bagaimana anda bisa memilih Sanhetun? 271 00:36:21,608 --> 00:36:23,917 Setelah lulus, aku tidak tahu apa yg harus kulakukan. 272 00:36:24,008 --> 00:36:26,727 Suatu hari aku lihat seseorang di jalan sedang mendaftarkan beberapa orang. 273 00:36:26,808 --> 00:36:30,164 Aku mendaftar tanpa bertanya untuk apa. Lalu berakhir di sini. 274 00:36:30,248 --> 00:36:32,079 - Apa anda menyesal? - Tidak. 275 00:36:32,168 --> 00:36:33,157 Kenapa? 276 00:36:34,688 --> 00:36:36,087 Aku suka di sini. 277 00:36:38,248 --> 00:36:41,206 - Apa anda sudah menikah? - Belum. 278 00:36:42,408 --> 00:36:44,285 - Sudah tunangan? - Belum. 279 00:36:52,568 --> 00:36:54,718 Di yg bereskan. Silahkan duduk saja. 280 00:37:09,248 --> 00:37:12,126 Apa kamu ingat mangkok ini? Ada desain biru dan putih? 281 00:37:14,688 --> 00:37:16,121 Tidak, aku tidak ingat. 282 00:37:16,208 --> 00:37:19,200 - Apa kamu makan masakan yg di lapangan? - Iya. 283 00:37:19,888 --> 00:37:22,607 Kelihatannya kerja keras Di tidak dihargai. 284 00:37:22,928 --> 00:37:25,362 Di tidak bilang padaku, tapi aku tahu semuanya. 285 00:37:25,808 --> 00:37:29,721 Saat anda membangun sekolah, dia membuat masakan terbaiknya. 286 00:37:29,808 --> 00:37:31,844 Dia selalu pakai mangkok ini... 287 00:37:32,288 --> 00:37:34,597 ...berharap anda mau memilih masakannya. 288 00:37:34,688 --> 00:37:36,918 Bahkan aku saja tidak boleh menyentuh. 289 00:37:38,928 --> 00:37:41,317 Aku ingat sekarang. 290 00:37:42,648 --> 00:37:43,637 Benarkah? 291 00:37:43,728 --> 00:37:45,844 Kelihatannya mangkok ini tidak asing bagiku. 292 00:37:45,968 --> 00:37:47,924 - Kamu makan dari mangkok ini? - Iya. 293 00:37:48,408 --> 00:37:50,046 Apa yg kamu makan? 294 00:37:56,248 --> 00:37:58,637 Hari pertama, aku buat kue bawang. 295 00:37:58,728 --> 00:38:01,447 Hari kedua, nasi bawang dan telur kocok. 296 00:38:01,568 --> 00:38:03,718 Hari ketiga, pangsit jamur. 297 00:38:04,048 --> 00:38:06,118 Sayang sekali, ketiganya masakan enak. 298 00:38:06,808 --> 00:38:08,605 Jamur pangsit adalah kesukaanku. 299 00:38:08,848 --> 00:38:10,918 Aku akan membuatkanmu siang ini. 300 00:38:11,808 --> 00:38:13,958 - Maaf terlalu merepotkan. - Sama sekali tidak. 301 00:38:14,048 --> 00:38:16,926 Baru saja kamu menyelesaikan makan siang, dan sekarang sudah merencanakan makan malam. 302 00:38:17,008 --> 00:38:20,045 Di, tunjukkan jalannya pada guru. Dia pasti sangat sibuk. 303 00:38:20,608 --> 00:38:22,246 Iya, aku juga harus pergi. 304 00:38:38,448 --> 00:38:40,359 Kamu tampak cantik dengan jaket merah ini. 305 00:38:40,448 --> 00:38:42,245 Aku ingat saat di hari aku datang. 306 00:38:42,328 --> 00:38:45,081 Jangan lupa kembali untuk pangsitnya siang ini. 307 00:38:56,048 --> 00:38:58,084 Kamu harusnya tidak membuat pangsit. 308 00:38:58,288 --> 00:39:00,597 - Kenapa? - Agar nanti kamu tidak menyesal. 309 00:39:01,648 --> 00:39:04,162 - Apa yg aku sesalkan? - Kamu akan tahu sendiri. 310 00:39:04,688 --> 00:39:06,679 Guru ini adalah laki-laki yg baik. 311 00:39:06,768 --> 00:39:08,804 Tapi dia di luar kelas kita. 312 00:39:09,528 --> 00:39:12,042 Apa yg Ibu bicarakan? Itu kan hanya pangsit. 313 00:39:12,128 --> 00:39:14,961 Jangan berlagak bodoh. Ibu hanya mau jujur. 314 00:39:15,448 --> 00:39:17,404 Lebih baik kamu lupakan dia. 315 00:39:46,128 --> 00:39:49,040 - Aku tidak mau kembali. - Kamu tidak punya pilihan. 316 00:41:23,448 --> 00:41:25,040 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 317 00:41:25,448 --> 00:41:27,325 Kamu mau ke mana? 318 00:41:27,768 --> 00:41:30,726 - Kembali ke kota. - Apa yg terjadi? 319 00:41:30,808 --> 00:41:32,036 Tidak ada. 320 00:41:33,528 --> 00:41:35,758 Aku melihat kamu berdebat dengan seseorang. 321 00:41:35,848 --> 00:41:37,440 Tentang masalah apa? 322 00:41:37,528 --> 00:41:39,803 Siapa dia? Kenapa kamu harus kembali? 323 00:41:39,888 --> 00:41:41,207 Bukan masalah besar. 324 00:41:41,288 --> 00:41:43,438 Dia hanya memintaku untuk menjawab pertanyaan. 325 00:41:43,568 --> 00:41:46,640 - Bisakah dia menanyai pertanyaannya di sini? - Itu bukan untuknya. 326 00:41:51,128 --> 00:41:52,720 Apa kamu akan kembali ke sini? 327 00:41:52,808 --> 00:41:54,127 Tentu saja! 328 00:41:54,248 --> 00:41:55,840 Aku harus mengajar di kelas. 329 00:41:55,928 --> 00:41:57,759 Kapan kamu ke sini lagi? 330 00:41:58,088 --> 00:42:00,124 Paling lambat Tgl 27. 331 00:42:00,648 --> 00:42:03,685 Aku akan kembali ke sini sebelum ajaran baru sekolah dimulai tgl 28. 332 00:42:08,768 --> 00:42:11,362 - Masuk dulu dan cicipi pangsitnya. - Aku tidak bisa. 333 00:42:11,448 --> 00:42:14,042 Ada yg harus aku lakukan sebelum pergi. Jangan tunggu aku. 334 00:42:16,048 --> 00:42:17,959 Dia sedang menungguku. 335 00:42:18,528 --> 00:42:20,325 Katakan padanya untuk masuk juga. 336 00:42:20,408 --> 00:42:22,558 Lagipula, kamu harus makan. 337 00:42:27,408 --> 00:42:29,126 Baiklah, aku akan kembali. 338 00:42:30,968 --> 00:42:32,242 Akan aku tunggu. 339 00:42:33,048 --> 00:42:35,243 Ini untukmu. 340 00:42:36,328 --> 00:42:38,398 Tampak cocok dengan jaket merahmu. 341 00:42:48,368 --> 00:42:49,960 Aku akan menunggu. 342 00:43:03,408 --> 00:43:05,842 Ada apa ini? Tidak ada pelajaran lagi? 343 00:43:05,928 --> 00:43:08,442 - Dia sedang dalam masalah politik. - Apa? 344 00:43:08,528 --> 00:43:10,564 Aku juga tidak mengerti. 345 00:43:11,008 --> 00:43:12,839 Mungkin dia akan kembali ke sini secepatnya. 346 00:43:33,888 --> 00:43:35,606 Gurunya pergi. 347 00:43:41,928 --> 00:43:43,520 - Gurunya pergi? - Iya. 348 00:43:43,608 --> 00:43:45,883 - Kapan? - Walikota baru saja melihatnya pergi. 349 00:48:09,448 --> 00:48:11,962 Ibuku kembali menelusuri langkahnya setiap hari... 350 00:48:12,488 --> 00:48:14,524 ...mencari-cari bolak-balik. 351 00:48:15,288 --> 00:48:18,598 Dia harus menemukan penjepit yg Ayahku berikan padanya. 352 00:49:56,808 --> 00:49:58,560 Perbaikan mangkok dan pot. 353 00:50:03,608 --> 00:50:05,121 Di sini, sebelah sini. 354 00:51:37,168 --> 00:51:38,886 Aku harus mematok dengan paku yg kupakai. 355 00:51:38,968 --> 00:51:41,528 Harganya bisa lebih mahal dari membeli mangkok baru. 356 00:51:41,608 --> 00:51:44,247 Katakan saja berapa biayanya dan akan aku bayar. 357 00:51:45,168 --> 00:51:47,728 - Apa ini pusaka keluarga? - Bukan. 358 00:51:49,288 --> 00:51:51,244 Apa ini kepunyaan orang penting? 359 00:51:51,488 --> 00:51:53,046 Bisa dikatakan begitu. 360 00:51:54,128 --> 00:51:55,197 Siapa? 361 00:51:56,488 --> 00:51:58,763 Aku lakukan ini untuk putriku. 362 00:52:00,248 --> 00:52:01,840 Laki-laki yg menggunakannya pergi... 363 00:52:01,928 --> 00:52:04,362 ...bersama dengan diambilnya hati putriku. 364 00:52:04,448 --> 00:52:07,042 Aku ingin memperbaikinya agar kenangan itu tetap tersimpan. 365 00:52:08,888 --> 00:52:11,686 Aku akan membuatnya jadi sempurna lagi. 366 00:52:12,448 --> 00:52:14,803 Putri anda akan punya kenangan yg sempurna. 367 00:52:51,328 --> 00:52:53,239 Di, kamu sedang apa? 368 00:52:53,608 --> 00:52:56,076 Tidak ada. Aku butuh minum. 369 00:53:50,088 --> 00:53:51,806 Dua kali dua sama dengan empat. 370 00:53:52,048 --> 00:53:53,447 Dua kali tiga sama dengan enam. 371 00:53:54,688 --> 00:53:56,360 Dua kali empat sama dengan delapan. 372 00:53:56,768 --> 00:53:58,406 Dua kali lima sama dengan sepuluh. 373 00:53:58,568 --> 00:54:01,002 Dua kali enam sama dengan dua belas. 374 00:54:01,768 --> 00:54:03,565 Dua kali tujuh sama dengan empat belas. 375 00:54:04,368 --> 00:54:06,086 Dua kali delapan sama dengan enam belas. 376 00:54:07,048 --> 00:54:08,925 Dua kali sembilan sama dengan delapan belas. 377 00:54:10,568 --> 00:54:12,320 Tiga kali tiga sama dengan sembilan. 378 00:54:15,208 --> 00:54:16,960 Tiga kali empat sama dengan dua belas. 379 00:54:18,008 --> 00:54:20,158 Tiga kali lima sama dengan lima belas. 380 00:54:20,648 --> 00:54:22,400 Tiga kali enam sama dengan delapan belas. 381 00:54:23,128 --> 00:54:25,517 Tiga kali tujuh sama dengan dua puluh satu. 382 00:54:25,848 --> 00:54:27,600 Tiga kali delapan sama dengan dua puluh empat. 383 00:54:28,448 --> 00:54:30,916 Tiga kali sembilan sama dengan dua puluh tujuh. 384 00:55:25,048 --> 00:55:28,563 Ayahku berkata pada Ibuku, saat ia mengajar anak-anak... 385 00:55:28,928 --> 00:55:31,647 ...ia selalu melihat ke atas dan melihat kain merah itu. 386 00:55:31,928 --> 00:55:35,000 Kain yg mengingatkannya pada jaket merah Ibuku. 387 00:55:36,528 --> 00:55:39,998 Walikota bersikeras untuk segera menutupi langit-langit gedung dengan benar... 388 00:55:40,168 --> 00:55:41,999 ...tapi Ayahku tidak pernah membiarkannya. 389 00:55:42,688 --> 00:55:46,078 Itulah sebabnya langit-langit itu tidak pernah selesai. 390 00:57:40,168 --> 00:57:43,001 Saat hari itu Ibuku duduk di kelas berjam-jam. 391 00:57:43,088 --> 00:57:45,807 Pintunya terbuka dan walikota melihat ia di sana. 392 00:57:46,848 --> 00:57:48,884 Ia mengerti apa artinya. 393 00:57:50,088 --> 00:57:53,239 Setelah ia tahu, berita menyebar dengan cepat di desa. 394 00:57:54,648 --> 00:57:57,799 Pada saat itu, perjodohan sudah menjadi norma di masyarakat. 395 00:57:59,128 --> 00:58:02,120 Ibuku yg pertama di desa yg mengekspresikan cintanya dengan bebas. 396 00:58:12,408 --> 00:58:14,922 Pada hari Ayahku berjanji untuk kembali... 397 00:58:15,168 --> 00:58:17,477 ...Ibuku mulai menunggu saat fajar. 398 00:58:18,448 --> 00:58:20,518 Ia ingat janjinya... 399 00:58:20,968 --> 00:58:23,118 ...jika ia akan kembali pada tgl 27... 400 00:58:23,328 --> 00:58:26,206 ...sebelum ajaran baru sekolah dimulai tgl 28. 401 00:58:26,328 --> 00:58:28,558 Ia harus kembali sebelum itu. 402 01:00:43,808 --> 01:00:46,561 Dingin sekali di luar. Ke mana saja kamu? 403 01:00:47,408 --> 01:00:49,160 Pergilah ke kasur dan hangatkan dirimu. 404 01:00:58,608 --> 01:01:01,441 Kamu panas sekali! Kamu demam! 405 01:01:33,608 --> 01:01:36,168 Ibu tahu kamu pergi untuk menunggu guru itu. 406 01:01:36,248 --> 01:01:39,365 Semua orang bilang dia sedang kesulitan dan tidak akan kembali. 407 01:01:39,448 --> 01:01:41,245 Kamu harus biarkan dia pergi. 408 01:01:44,008 --> 01:01:45,999 Aku mau pergi ke kota mencarinya. 409 01:01:46,088 --> 01:01:48,966 Kamu gila? Kamu masih sakit! 410 01:01:50,328 --> 01:01:51,807 Di! Kembali! 411 01:02:32,488 --> 01:02:34,365 Ibuku tidak berhasil ke kota. 412 01:02:34,448 --> 01:02:36,040 Ia pingsan di tengah jalan. 413 01:02:36,648 --> 01:02:39,446 Seseorang melihatnya dan memberitahu walikota. 414 01:02:40,648 --> 01:02:43,845 Walikota dan Pamanku membawanya pulang dengan gerobak. 415 01:02:45,528 --> 01:02:50,043 Walikota berkata padaku waktu itu tangan Ibuku seperti es. 416 01:02:51,528 --> 01:02:53,996 Ia dibalut dengan jaket tebal saat menuju rumah. 417 01:02:54,088 --> 01:02:55,965 Tetapi mereka tidak dapat menghangatkan tangannya. 418 01:03:02,208 --> 01:03:03,926 Aku tidak mengira ini sangat serius. 419 01:03:04,008 --> 01:03:06,966 Ini salju yg lebat, tapi dia kuat. 420 01:03:11,168 --> 01:03:13,602 Walikota, apa guru akan kembali ke sini? 421 01:03:17,728 --> 01:03:19,684 Aku tidak tahu. 422 01:03:20,968 --> 01:03:23,277 Seharusnya sekarang dia sudah kembali. 423 01:03:25,648 --> 01:03:27,923 Mungkin seseorang bisa menulis surat padanya. 424 01:03:28,328 --> 01:03:31,638 Aku tidak tahu bagaimana menolongnya jika dia tidak kembali. 425 01:03:31,728 --> 01:03:34,526 Meski hanya sekilas saja itu sudah cukup bagus untuknya. 426 01:03:46,328 --> 01:03:47,920 "Musim Semi di sini." 427 01:03:49,968 --> 01:03:51,686 "Melelehkan salju." 428 01:03:55,968 --> 01:03:57,924 "Rumput menghijau." 429 01:03:59,728 --> 01:04:01,400 "Petani menaburkan benih." 430 01:04:04,328 --> 01:04:06,364 "Sapi membajak sawah." 431 01:04:08,208 --> 01:04:10,164 "Angsa liar telah kembali." 432 01:04:11,968 --> 01:04:13,924 "Katak-katak mulai melompat..." 433 01:04:15,848 --> 01:04:19,397 Di, kamu bangun. Kamu sudah tertidur dua hari. 434 01:04:20,448 --> 01:04:22,837 Di, Guru sudah kembali. 435 01:04:24,448 --> 01:04:26,279 Dia kembali tadi malam. 436 01:04:26,408 --> 01:04:28,444 Dia datang langsung ke sini. 437 01:04:28,528 --> 01:04:30,837 Dia duduk sangat lama di sampingmu 438 01:04:31,848 --> 01:04:33,566 Itu kabar baik, kan? 439 01:04:35,048 --> 01:04:36,925 Dia kembali datang demi kamu. 440 01:04:38,248 --> 01:04:39,840 "Penuh energi..." 441 01:04:40,888 --> 01:04:43,880 "...semangat kita kembali hidup..." 442 01:04:48,968 --> 01:04:50,640 "...penuh dengan harapan baru..." 443 01:04:53,168 --> 01:04:55,443 "...penuh dengan keinginan yg baru." 444 01:04:58,208 --> 01:05:00,085 "Musim Semi di sini." 445 01:05:01,888 --> 01:05:03,719 "Melelehkan salju." 446 01:05:07,208 --> 01:05:09,324 "Rumput menghijau." 447 01:05:11,448 --> 01:05:13,325 "Petani menaburkan benih." 448 01:05:15,608 --> 01:05:17,644 "Sapi membajak sawah." 449 01:05:19,488 --> 01:05:21,444 "Angsa liar telah kembali." 450 01:05:23,688 --> 01:05:25,679 "Katak-katak mulai melompat." 451 01:05:29,568 --> 01:05:31,524 "Burung-burung mulai bernyanyi." 452 01:05:36,968 --> 01:05:39,163 "Musim Semi adalah musim menaburkan benih." 453 01:05:42,568 --> 01:05:44,604 "Semuanya mulai tumbuh kembali..." 454 01:05:50,648 --> 01:05:52,320 Tuan Luo! 455 01:05:52,848 --> 01:05:54,759 Luo, Di di sini untuk melihatmu! 456 01:05:56,208 --> 01:05:57,561 Guru! 457 01:05:58,328 --> 01:05:59,681 Di di sini! 458 01:06:05,008 --> 01:06:07,203 Sore itu Ayahku harus kembali pergi. 459 01:06:08,288 --> 01:06:11,485 Ia meninggalkan kota tanpa izin hanya untuk melihat Ibuku. 460 01:06:11,568 --> 01:06:14,480 Ia tidak tahan saat mendengar tentang Ibuku. 461 01:06:14,608 --> 01:06:16,326 Sehingga ia menyelinap diam-diam. 462 01:06:17,488 --> 01:06:20,639 Karena ketidakpatuhan ini, orang tuaku tetap terpisah... 463 01:06:20,728 --> 01:06:22,559 ...selama dua tahun mendatang. 464 01:06:25,088 --> 01:06:27,807 Seseorang berkata padaku di hari... 465 01:06:27,888 --> 01:06:30,800 ...kedatangan Ayahku, Ibuku mengenakan jaket merah... 466 01:06:31,448 --> 01:06:34,246 ...yg sangat disukai Ayahku... 467 01:06:35,088 --> 01:06:37,397 ...dan berdiri di tepi jalan, untuk menunggunya. 468 01:06:37,728 --> 01:06:41,198 Sejak hari itu, Ayahku tidak pernah lagi meninggalkan Ibuku. 469 01:06:59,008 --> 01:07:02,000 Ini adalah kisah Ayahku dan Ibuku. 470 01:07:02,128 --> 01:07:05,643 Jalan ini adalah bagian dari kisah cinta mereka. 471 01:07:06,808 --> 01:07:10,403 Jalanan kotor inilah yg mengarahkan desa kami ke kota. 472 01:07:11,248 --> 01:07:13,808 Ibuku telah menunggu Ayahku di jalan ini... 473 01:07:13,928 --> 01:07:16,806 ...dengan cinta dan kepercayaan, selama bertahun-tahun. 474 01:07:17,728 --> 01:07:20,925 Sehingga ia ingin berjalan di jalan ini bersamanya untuk terakhir kalinya. 475 01:07:22,608 --> 01:07:23,927 Pak Walikota? 476 01:07:26,288 --> 01:07:28,563 - Siapa itu? - Ini aku, Yusheng. 477 01:07:34,968 --> 01:07:36,560 Ada apa, Yusheng? 478 01:07:36,648 --> 01:07:38,479 - Aku harus mengunjungi anda. - Mari masuk. 479 01:07:38,848 --> 01:07:40,600 Dingin sekali di luar. 480 01:07:41,368 --> 01:07:43,086 Apa yg bisa aku bantu? 481 01:07:44,208 --> 01:07:46,164 Aku sudah memikirkannya. 482 01:07:46,848 --> 01:07:49,681 - Aku akan melakukan apa yg Ibuku inginkan. - Bawa pulang dengan jalan kaki? 483 01:07:49,848 --> 01:07:51,804 Kurasa ini masih masalah. 484 01:07:52,248 --> 01:07:54,364 Kita tidak punya laki-laki yg cukup, kan? 485 01:07:54,448 --> 01:07:57,565 Bagaimana kalau menyewa laki-laki dari desa sebelah? 486 01:07:58,928 --> 01:08:00,998 Menyewa seseorang kedengarannya mudah... 487 01:08:02,768 --> 01:08:04,326 ...tapi bagaimana cara kita membayar mereka? 488 01:08:04,408 --> 01:08:07,047 Katakan saja berapa banyak laki-laki yg kita butuhkan. 489 01:08:08,568 --> 01:08:11,640 Untuk jarak pendek, 10 orang. 490 01:08:12,048 --> 01:08:14,721 Tapi ini perjalanan jauh. 491 01:08:15,168 --> 01:08:16,999 Aku rasa kita perlu sekitar 16 laki-laki. 492 01:08:17,288 --> 01:08:20,246 Kita butuh 2 regu. Berarti 32 laki-laki. 493 01:08:20,608 --> 01:08:23,168 Dan kita butuh yg lain untuk membawa kursi... 494 01:08:23,488 --> 01:08:25,922 ...agar mereka bisa istirahat sepanjang perjalanan. 495 01:08:27,488 --> 01:08:30,605 Berarti sekitar 35, 36 laki-laki. 496 01:08:31,328 --> 01:08:32,841 Berapa biaya per-orang? 497 01:08:35,368 --> 01:08:38,007 100 Yuan kurasa cukup. 498 01:08:39,528 --> 01:08:40,881 35, 36 orang. 499 01:08:40,968 --> 01:08:42,640 Berapa jumlah biayanya? 500 01:08:43,968 --> 01:08:46,721 Sekitar 3,500 sampai 3,600 Yuan. 501 01:08:48,248 --> 01:08:50,239 Kita perlu beli rokok. 502 01:08:52,328 --> 01:08:53,807 Dan juga wine. 503 01:08:54,888 --> 01:08:56,879 Agar bisa mengusir dingin. 504 01:08:56,968 --> 01:09:00,040 Kita juga akan butuh uang tambahan buat jaga-jaga. 505 01:09:00,448 --> 01:09:01,847 Coba kupikir. 506 01:09:02,088 --> 01:09:04,682 Sekitar 4.000 Yuan. 507 01:09:12,608 --> 01:09:14,883 Ini 5.000 Yuan. 508 01:09:15,648 --> 01:09:17,798 - Apa itu cukup? - Ini terlalu banyak. 509 01:10:02,728 --> 01:10:05,003 Nyonya Luo, silahkan melihat Tuan Luo. 510 01:10:06,208 --> 01:10:07,846 Tolong jangan menangis. 511 01:10:07,928 --> 01:10:10,078 Jangan sampai air mata anda jatuh padanya. 512 01:10:20,288 --> 01:10:22,961 Tuan Luo, kita akan kembali ke desa. 513 01:10:26,048 --> 01:10:28,767 Hari itu, lebih dari 100 orang datang ke upacara. 514 01:10:28,848 --> 01:10:31,999 Walikota berkata padaku mereka adalah murid-murid Ayahku. 515 01:10:32,448 --> 01:10:35,360 Mereka mendengar kabar kematiannya dan datang ke sini. 516 01:10:37,088 --> 01:10:39,158 Banyak yg datang dari kota seberang. 517 01:10:40,248 --> 01:10:42,125 Ada yg membawa mobil dari kota. 518 01:10:43,328 --> 01:10:46,525 Walikota bilang sebagian datang dari jauh sampai Guangzhou. 519 01:10:47,568 --> 01:10:51,527 Ada yg mencoba datang tapi tidak bisa tepat waktu karena badai salju. 520 01:10:52,968 --> 01:10:55,084 Aku tidak mengenal sebagian besar mereka. 521 01:10:55,408 --> 01:10:57,364 Banyak dari mereka lebih tua dariku. 522 01:10:57,728 --> 01:11:00,401 Aku tidak tahu kapan Ayahku mengajari mereka. 523 01:11:00,608 --> 01:11:02,838 Aku tidak tahu di mana rumah mereka. 524 01:11:03,608 --> 01:11:07,362 Lagipula, seperti apa yg Walikota katakan, mereka semua murid-murid Ayahku. 525 01:11:10,128 --> 01:11:12,039 Ambil kembali uangnya. 526 01:11:12,848 --> 01:11:14,839 Kenapa? Apa anda tidak mau bayar mereka? 527 01:11:14,928 --> 01:11:16,441 Mereka tidak mau ambil... 528 01:11:16,528 --> 01:11:18,280 ...dan juga orang yg kita sewa. 529 01:11:18,368 --> 01:11:20,199 Tidak ada yg ingin uang. 530 01:11:20,368 --> 01:11:21,801 Ambil saja lagi. 531 01:13:55,568 --> 01:13:57,286 Seperti permintaan Ibuku... 532 01:13:57,848 --> 01:14:00,521 ...Ayahku akan dimakamkan bersebelahan dengan Sumur Tua. 533 01:14:01,208 --> 01:14:03,483 Sekarang desa ini telah punya air PAM. 534 01:14:04,648 --> 01:14:06,843 Sekarang tidak ada lagi yg menimba air dari sumur. 535 01:14:06,968 --> 01:14:10,722 Ibuku bilang agar Ayahku bisa melihat sekolah dari situ. 536 01:14:11,728 --> 01:14:15,038 Ia ingin dimakamkan di samping suaminya saat tiba masanya. 537 01:14:25,008 --> 01:14:26,407 Setelah pemakaman Ayahku... 538 01:14:26,488 --> 01:14:29,605 ...Walikota datang untuk membicarakan pembangunan kembali gedung sekolah. 539 01:14:30,088 --> 01:14:31,965 Katanya telah diberi dana dari kota... 540 01:14:32,048 --> 01:14:34,801 ...dan keluarga desa telah menyumbangkan uang. 541 01:14:35,328 --> 01:14:38,365 Dia bilang kita harus memenuhi keinginan Ayahku. 542 01:14:38,728 --> 01:14:41,037 Yusheng, berikan uangmu padaku. 543 01:14:48,968 --> 01:14:51,766 Walikota, kami telah menyimpannya selama bertahun-tahun. 544 01:14:54,328 --> 01:14:56,603 Bawalah untuk membangun kembali sekolahnya. 545 01:14:56,888 --> 01:14:59,880 Aku tidak bisa ambil. Anda masih memerlukannya. 546 01:15:00,848 --> 01:15:03,601 Dengan kepergian suamiku, anda harus mengambilnya. 547 01:15:04,528 --> 01:15:06,678 Baiklah, kalau begitu akan aku ambil. 548 01:15:07,088 --> 01:15:09,966 Anda yg pertama, tapi ini bukan bantuan terakhir. 549 01:15:11,688 --> 01:15:13,519 Aku pergi besok hari. 550 01:15:13,888 --> 01:15:17,198 Ibu memintaku untuk pergi ke sekolah untuk terakhir kalinya. 551 01:15:18,648 --> 01:15:23,085 Ibu bilang saat nanti aku kembali lagi, sekolah yg kami kenal akan hilang. 552 01:15:26,648 --> 01:15:29,242 Ayahmu membantu membangun sekolah ini. 553 01:15:31,728 --> 01:15:33,798 Dia mengajar di sini bertahun-tahun. 554 01:15:34,208 --> 01:15:36,676 Dia habiskan waktunya lebih banyak di sini dari pada di rumah. 555 01:15:40,008 --> 01:15:42,397 Changyu, kamu dengar aku? 556 01:15:43,528 --> 01:15:46,679 Walikota akan membangun kembali sekolah itu. 557 01:15:47,888 --> 01:15:50,641 Mereka akan membangun sekolah yg tinggi dan mengagumkan... 558 01:15:52,088 --> 01:15:54,806 ...seperti yg kamu harapkan. 559 01:15:57,048 --> 01:15:58,447 Sekolah yg hebat. 560 01:16:00,088 --> 01:16:02,044 Keinginanmu akan terpenuhi. 561 01:16:05,528 --> 01:16:08,122 Mereka akan bangun sekolah di Musim Semi berikutnya. 562 01:16:10,008 --> 01:16:12,397 Kamu tidak perlu khawatir lagi. 563 01:16:12,968 --> 01:16:14,879 Saat sekolah sudah selesai... 564 01:16:16,048 --> 01:16:18,642 ...aku akan menggantungkan Kain Merah Keberuntungan di sana. 565 01:16:26,008 --> 01:16:27,839 Kamu sekarang bisa istirahat dengan tenang. 566 01:16:35,848 --> 01:16:37,406 Kamu tahu Ayahmu... 567 01:16:38,968 --> 01:16:41,163 Dia adalah laki-laki yg teguh. 568 01:16:41,288 --> 01:16:44,007 Dia selalu ingin kamu menjadi guru... 569 01:16:45,008 --> 01:16:46,805 ...untuk menggantikannya. 570 01:16:47,528 --> 01:16:50,440 Kamu pergi ke perguruan tinggi keguruan... 571 01:16:52,208 --> 01:16:54,438 ...tapi kamu tidak pernah mengajar di kelas. 572 01:16:54,608 --> 01:16:57,361 Jika kamu bisa mengajar, meski hanya satu hari... 573 01:16:59,008 --> 01:17:03,966 ...kamu sudah bisa memenuhi impiannya. 574 01:17:09,208 --> 01:17:11,642 Lalu kamu bisa kembali pada kehidupanmu. 575 01:17:14,088 --> 01:17:16,807 Sekarang sudah tidak ada guru lagi... 576 01:17:20,008 --> 01:17:22,602 ...tidak ada suara anak-anak yg membaca nyaring. 577 01:17:23,528 --> 01:17:26,406 Walikota bilang kalau guru baru sedang dalam perjalanan. 578 01:17:31,088 --> 01:17:35,001 Tidak ada guru lain yg sebagus suara Ayahmu. 579 01:17:36,928 --> 01:17:39,396 Suaranya begitu indah. 580 01:17:40,008 --> 01:17:43,284 Setelah 40 tahun, suaraku masih belum cukup. 581 01:17:44,688 --> 01:17:46,440 Aku masih bisa mendengarnya. 582 01:17:50,968 --> 01:17:53,038 Ibu, aku sudah memutuskan. 583 01:17:53,248 --> 01:17:55,716 Ibu harus ke kota bersamaku. 584 01:17:57,088 --> 01:17:58,567 Tidak usah, terimakasih. 585 01:17:59,688 --> 01:18:02,486 Ibu tidak mau meninggalkan Ayahmu. 586 01:18:02,768 --> 01:18:05,840 Aku tidak mau meninggalkan Ibu sendirian di sini. 587 01:18:08,688 --> 01:18:10,201 Jangan khawatirkan Ibu. 588 01:18:10,288 --> 01:18:12,324 Ibu bisa jaga diri. 589 01:18:14,128 --> 01:18:16,767 - Bagaimana kabarmu di kota? - Baik. 590 01:18:17,328 --> 01:18:19,159 Jangan khawatir. 591 01:18:19,808 --> 01:18:21,719 Kamu sudah punya pacar? 592 01:18:23,368 --> 01:18:25,086 Jangan bicara itu dulu. 593 01:18:25,488 --> 01:18:27,638 Kamu sudah tidak muda lagi. 594 01:18:28,768 --> 01:18:30,440 Jangan terlalu memilih. 595 01:18:32,528 --> 01:18:35,406 Dengarkan Ibu. Kamu cari gadis yg baik... 596 01:18:36,368 --> 01:18:40,485 ...dan bawa dia ke rumah untuk temui Ibu. 597 01:18:48,488 --> 01:18:50,285 Ayahmu sudah pergi. 598 01:18:50,888 --> 01:18:53,243 Dia sedang mengkhawatirkan kamu. 599 01:18:57,008 --> 01:19:00,397 Anak-anak pasti akan meninggalkan rumah. 600 01:19:02,248 --> 01:19:04,523 Kami tidak bisa menahanmu di sini selamanya. 601 01:19:10,808 --> 01:19:12,719 Sebagai orang tua... 602 01:19:14,688 --> 01:19:17,407 ...kami tidak pernah berhenti untuk khawatir. 603 01:19:20,248 --> 01:19:23,126 Ayahmu sangat rindu padamu. 604 01:19:26,488 --> 01:19:28,763 Kamu selalu dalam pikirannya. 605 01:19:32,888 --> 01:19:35,686 Kumohon jangan menangis. Tidak bagus untuk kesehatan Ibu. 606 01:19:36,968 --> 01:19:40,278 Dengan kepergian Ayahmu, sulit rasanya untuk tidak kesepian. 607 01:19:51,208 --> 01:19:52,607 Ibu tahu. 608 01:19:54,808 --> 01:19:57,561 Kamu harus bekerja keras dan membuat kehidupan yg baik untuk dirimu sendiri. 609 01:20:02,928 --> 01:20:06,000 "Seseorang harus hormat pada norma-norma sosial." 610 01:20:10,728 --> 01:20:13,162 "Hormati orang yg lebih tua." 611 01:20:22,728 --> 01:20:25,196 "Dalam kehidupan, seseorang harus memiliki tujuan." 612 01:20:27,408 --> 01:20:29,842 "Seseorang harus belajar membaca dan menulis." 613 01:20:35,208 --> 01:20:38,325 "Menulis dan berhitung bermanfaat dalam hidup seseorang." 614 01:20:42,768 --> 01:20:45,123 "Simpanlah bacaan dengan yakin." 615 01:20:51,048 --> 01:20:53,846 "Tahu masa kini, tahu masa lalu." 616 01:20:59,168 --> 01:21:02,160 "Musim Semi, Musim Panas, Musim Gugur dan Musim Dingin... 617 01:21:07,088 --> 01:21:09,124 "...Timur, Barat, Selatan, Utara... 618 01:21:15,088 --> 01:21:18,239 "...semua memiliki tujuan." 619 01:21:23,328 --> 01:21:26,206 Aku mengumpulkan para murid-murid di awal pagi itu. 620 01:21:26,568 --> 01:21:29,207 Aku bilang akan mengajari mereka hanya untuk satu hari. 621 01:21:29,368 --> 01:21:31,086 Walikota bertanya padaku. 622 01:21:31,168 --> 01:21:34,240 Aku bilang ini untuk Ibuku dan juga Ayahku 623 01:21:35,288 --> 01:21:37,483 Aku berdiri di tempat Ayahku... 624 01:21:37,928 --> 01:21:40,317 ...di mana ia berdiri selama bertahun-tahun. 625 01:21:41,128 --> 01:21:45,326 Aku merasa yakin ia bisa mendengar suaraku dan murid-murid itu. 626 01:21:47,848 --> 01:21:51,602 Buku yg kugunakan adalah buku yg sama seperti yg ia gunakan saat hari pertama. 627 01:21:51,968 --> 01:21:54,084 Ini bukanlah buku bacaan resmi. 628 01:21:54,248 --> 01:21:56,364 Ini adalah buku yg ia tulis sendiri. 629 01:21:57,728 --> 01:22:00,117 "Seseorang harus belajar membaca dan menulis." 630 01:22:04,048 --> 01:22:08,118 "Simpanlah bacaan dengan yakin." 631 01:22:11,408 --> 01:22:15,797 "Tahu masa kini, tahu masa lalu." 632 01:22:18,968 --> 01:22:24,198 "Musim Semi, Musim Panas, Musim Gugur, Musim Dingin..." 633 01:22:26,728 --> 01:22:31,764 "...Timur, Barat, Selatan, Utara..." 634 01:22:34,368 --> 01:22:39,802 "...semua memiliki tujuan." 635 01:22:42,768 --> 01:22:48,601 "Hormati orang yg lebih tua." 636 01:23:26,658 --> 01:23:30,610 Alih Bahasa oleh ahsanba