1 00:00:00,020 --> 00:00:05,020 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,040 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:17,840 --> 00:00:19,200 Sial. 4 00:00:19,200 --> 00:00:20,200 "Episode 14" 5 00:00:21,050 --> 00:00:23,480 Kenapa dia belum pulang? 6 00:00:24,490 --> 00:00:25,710 Aku tidak bisa lagi menunggu. 7 00:00:31,000 --> 00:00:32,070 Won Deuk? 8 00:00:34,620 --> 00:00:38,020 Astaga, Yang Mulia! 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,950 Hukumlah aku. 10 00:00:39,950 --> 00:00:42,450 Aku tidak menyangka bahwa Anda Putra Mahkota. 11 00:00:48,940 --> 00:00:50,200 Di mana dia? 12 00:00:52,670 --> 00:00:53,810 Hong Shim. 13 00:00:54,730 --> 00:00:56,310 Di mana dia? 14 00:00:56,440 --> 00:01:01,310 Jangan mencarinya. Kumohon. 15 00:01:01,750 --> 00:01:05,310 Dia kehilangan ayahnya selama masa pelengseran. 16 00:01:05,640 --> 00:01:09,220 Kepala ayahnya dipenggal setelah dituduh terlibat konspirasi. 17 00:01:09,890 --> 00:01:13,800 Apa yang akan Anda lakukan dengan putri seorang pengkhianat? 18 00:01:14,950 --> 00:01:17,500 Kumohon. 19 00:01:18,190 --> 00:01:20,830 Tolong lupakan Hong Shim. 20 00:01:21,170 --> 00:01:23,360 Kumohon, Yang Mulia. 21 00:01:28,170 --> 00:01:32,170 Aku harus menemuinya sekarang. 22 00:02:35,530 --> 00:02:36,740 Yi Suh. 23 00:02:42,150 --> 00:02:45,250 Ini kamu. Yoon Yi Suh. 24 00:02:50,560 --> 00:02:52,820 Bagaimana Anda tahu 25 00:02:53,960 --> 00:02:55,460 nama itu, Yang Mulia? 26 00:02:57,870 --> 00:02:58,870 Ini aku. 27 00:03:00,340 --> 00:03:01,340 Si Bodoh. 28 00:03:07,440 --> 00:03:09,910 Aku anak bodoh yang belum membaca "Dasar Pembelajaran" 29 00:03:11,040 --> 00:03:13,100 dan kamu mengikatkan pita ini di lenganku. 30 00:03:31,760 --> 00:03:34,130 Kamu suka salju atau hujan bunga? 31 00:03:34,940 --> 00:03:36,060 Aku 32 00:03:37,530 --> 00:03:38,530 menyukaimu. 33 00:03:39,060 --> 00:03:43,130 Aku akan menikahimu. 34 00:03:44,310 --> 00:03:47,380 Aku selesai membaca "Dasar Pembelajaran" dalam 10 hari. 35 00:03:48,540 --> 00:03:51,620 Bagus. 36 00:03:51,750 --> 00:03:54,160 Kamu jauh-jauh kemari untuk memamerkannya, Bodoh? 37 00:03:56,450 --> 00:03:59,730 Hentikan yang kalian lakukan! 38 00:04:00,430 --> 00:04:04,230 Aku Yi Yul, putra Pangeran Neungseon! 39 00:04:12,440 --> 00:04:14,310 Kenapa kamu 40 00:04:16,330 --> 00:04:18,310 masih menyimpannya? 41 00:04:19,810 --> 00:04:21,140 Seumur hidupku, 42 00:04:22,420 --> 00:04:24,050 aku merindukanmu. 43 00:04:26,690 --> 00:04:27,750 Kamu 44 00:04:29,060 --> 00:04:30,820 memang bodoh. 45 00:04:31,450 --> 00:04:34,950 Kamu benar soal aku bodoh. 46 00:04:36,250 --> 00:04:38,730 Walau kamu masih hidup, 47 00:04:39,690 --> 00:04:41,390 walau ada kamu di sampingku, 48 00:04:42,260 --> 00:04:43,870 aku tidak tahu itu dirimu. 49 00:04:45,940 --> 00:04:47,900 Sebelumnya aku tidak menyadarinya. 50 00:04:50,400 --> 00:04:51,750 Apa semua ingatanmu 51 00:04:52,940 --> 00:04:54,180 sudah kembali? 52 00:04:55,550 --> 00:04:56,640 Belum. 53 00:04:59,510 --> 00:05:00,790 Hanya ingatan tentang kamu. 54 00:05:36,060 --> 00:05:38,150 Mungkin hari ini kita berpisah seperti ini, 55 00:05:38,950 --> 00:05:40,520 tapi aku 56 00:05:41,750 --> 00:05:43,250 akan segera mencarimu lagi. 57 00:06:17,460 --> 00:06:19,320 Gubernur Jung. 58 00:06:19,370 --> 00:06:20,460 Ada apa? 59 00:06:20,460 --> 00:06:23,760 Hong Shim pergi setelah kami berdebat. 60 00:06:23,760 --> 00:06:25,900 Lalu Putra Mahkota datang. 61 00:06:25,900 --> 00:06:28,810 Bagaimana dia tahu kami menginap di sini? 62 00:06:28,810 --> 00:06:30,400 Yang Mulia kemari? 63 00:06:30,400 --> 00:06:32,940 Aku sangat terkejut. 64 00:06:32,940 --> 00:06:35,510 Hong Shim pergi ke mana? 65 00:06:35,510 --> 00:06:37,510 Aku sangat cemas. 66 00:06:37,510 --> 00:06:39,640 Kita harus mencari putrimu dahulu. 67 00:06:39,810 --> 00:06:43,650 Aku tidak tahu jalan di Hanyang. 68 00:06:44,190 --> 00:06:46,230 Aku akan mencarinya. 69 00:06:47,060 --> 00:06:49,450 Terima kasih. 70 00:06:52,520 --> 00:06:53,560 Hong Shim. 71 00:06:54,040 --> 00:06:55,060 Apa semuanya 72 00:06:56,300 --> 00:06:57,440 baik-baik saja? 73 00:06:59,400 --> 00:07:00,400 Astaga. 74 00:07:01,310 --> 00:07:03,750 Cepat ikut ayah. 75 00:07:15,420 --> 00:07:17,430 Kita harus berkemas dan pergi dari sini. 76 00:07:17,430 --> 00:07:20,150 Mari mencari kakakmu sambil bersembunyi. 77 00:07:21,000 --> 00:07:22,750 Kenapa Ayah mendadak seperti ini? 78 00:07:23,020 --> 00:07:25,930 Putra Mahkota kemari selagi kamu pergi. 79 00:07:26,170 --> 00:07:28,260 Kita akan terkena masalah jika dia kemari lagi. 80 00:07:28,440 --> 00:07:30,830 Ayo cepat berkemas. 81 00:07:30,960 --> 00:07:32,260 Cepat. 82 00:07:33,370 --> 00:07:34,740 Aku tidak mau pergi. 83 00:07:35,200 --> 00:07:37,680 Aku akan menginap di sini hingga kita menemukan kakakku. 84 00:07:40,180 --> 00:07:41,920 Ada apa denganmu? 85 00:07:44,250 --> 00:07:48,120 Ayah, aku pernah bercerita soal si Bodoh, bukan? 86 00:07:48,710 --> 00:07:50,010 Berkat dia, 87 00:07:50,010 --> 00:07:52,450 aku dan kakakku bisa kabur. 88 00:07:52,560 --> 00:07:54,690 Benar. Ada apa dengannya? 89 00:07:55,650 --> 00:07:57,000 Dia 90 00:07:58,230 --> 00:07:59,320 adalah Won Deuk. 91 00:08:00,170 --> 00:08:01,170 Apa? 92 00:08:01,630 --> 00:08:04,330 Dia adalah Putra Mahkota. 93 00:08:10,140 --> 00:08:13,670 Dia masih menyimpan ikat rambutku, 94 00:08:15,640 --> 00:08:18,350 sedangkan aku sudah lupa soal itu. 95 00:08:25,880 --> 00:08:30,200 Bagaimana ini bisa terjadi? 96 00:08:30,760 --> 00:08:34,160 Kurasa entah bagaimana kami ditakdirkan bertemu lagi. 97 00:08:35,260 --> 00:08:37,370 Hong Shim, sadarlah. 98 00:08:37,870 --> 00:08:39,240 Raja saat ini bisa bertakhta 99 00:08:39,240 --> 00:08:41,880 dengan menuduh ayahmu sebagai pemberontak dan membunuhnya. 100 00:08:42,170 --> 00:08:43,850 Kamu juga bisa dibunuh. 101 00:08:43,950 --> 00:08:45,450 Seumur hidupmu kamu bersembunyi karena itu. 102 00:08:46,210 --> 00:08:48,640 Tapi itu bukan salah Putra Mahkota. 103 00:08:48,640 --> 00:08:50,350 Semua itu karena ketamakan para tetua. 104 00:08:51,140 --> 00:08:53,280 Itu tidak mengubah apa pun. 105 00:08:53,280 --> 00:08:55,680 Aku tahu. 106 00:08:56,720 --> 00:08:58,680 Tapi dia tetap penyelamatku. 107 00:08:58,680 --> 00:09:00,360 Jadi, aku ingin merindukannya sepuasku. 108 00:09:00,500 --> 00:09:02,360 Setidaknya selagi kita ada di Hanyang, 109 00:09:02,360 --> 00:09:04,470 aku ingin melihatnya jika bisa. 110 00:09:04,660 --> 00:09:06,760 Menyukai dia bukanlah kesalahan. 111 00:09:08,000 --> 00:09:10,530 Ayah melakukan ini bukan karena membenci dia. 112 00:09:10,740 --> 00:09:13,480 Ayah tidak akan seperti ini andai dia bangsawan. 113 00:09:13,770 --> 00:09:16,610 Dia putra raja. 114 00:09:17,770 --> 00:09:19,400 Ayah mencegahmu karena suatu alasan. 115 00:09:19,480 --> 00:09:21,320 Ayah mencemaskanmu. 116 00:09:22,640 --> 00:09:23,990 Aku lebih mencemaskan dia di istana 117 00:09:26,090 --> 00:09:28,220 daripada diriku sendiri. 118 00:09:32,050 --> 00:09:35,020 Semua insiden ini sangat aneh. 119 00:09:39,200 --> 00:09:41,240 Wakil Perdana Menteri Kim mengutusku 120 00:09:42,000 --> 00:09:44,070 untuk mengamati setiap tindakan dan perilaku Anda, 121 00:09:44,470 --> 00:09:45,740 lalu melapor kepadanya. 122 00:09:46,160 --> 00:09:50,400 Begitu juga pengawal pribadi dan dayangku? 123 00:09:52,980 --> 00:09:53,980 Ya. 124 00:09:55,480 --> 00:09:57,120 Mereka harus melayaniku, 125 00:09:58,350 --> 00:09:59,640 tapi mereka bukan pengikutku? 126 00:10:00,780 --> 00:10:02,410 Mereka berpura-pura bekerja untukku, 127 00:10:03,990 --> 00:10:05,990 tapi sebenarnya mengintai aku. 128 00:10:06,130 --> 00:10:09,730 Wakil Perdana Menteri Kim sangat mencemaskan keselamatan Anda. 129 00:10:10,200 --> 00:10:13,070 Jika ada ancaman terhadap Yang Mulia... 130 00:10:13,070 --> 00:10:14,070 Tidak mungkin. 131 00:10:14,970 --> 00:10:17,740 Berusaha menyingkirkan barang-barangku 132 00:10:18,570 --> 00:10:21,170 tidak berkaitan dengan keselamatanku. 133 00:10:22,580 --> 00:10:23,710 Apa tujuannya? 134 00:10:24,710 --> 00:10:26,350 Apa perintahnya kepadamu? 135 00:10:27,480 --> 00:10:28,480 Aku tidak bisa mengatakannya. 136 00:10:28,480 --> 00:10:30,080 Tugasmu sebagai kasim 137 00:10:30,820 --> 00:10:32,750 adalah melayani aku dan ayahku. 138 00:10:33,910 --> 00:10:36,380 Itulah sebabnya kamu digaji 139 00:10:37,130 --> 00:10:38,330 dengan pajak dari rakyat. 140 00:10:39,130 --> 00:10:42,860 Tapi kamu melayani orang lain, bukannya aku? 141 00:10:44,830 --> 00:10:45,920 Ini disebut pengkhianatan tinggi. 142 00:10:49,660 --> 00:10:52,630 Wakil Perdana Menteri Kim tidak ingin ingatan Anda kembali. 143 00:10:53,260 --> 00:10:56,170 Aku tidak punya pilihan karena dia mengancam keluargaku. 144 00:10:58,000 --> 00:10:59,080 Bunuh saja aku. 145 00:10:59,640 --> 00:11:01,750 Lebih baik aku mati di tangan Anda. 146 00:11:02,010 --> 00:11:04,250 Jika Wakil Perdana Menteri tahu aku ketahuan seperti ini, 147 00:11:05,950 --> 00:11:07,910 dia tidak akan membiarkan 148 00:11:09,280 --> 00:11:10,750 aku dan keluargaku hidup. 149 00:11:19,330 --> 00:11:20,760 Lakukan tugasmu. 150 00:11:24,030 --> 00:11:25,370 Aku akan melakukan tugasku. 151 00:11:28,770 --> 00:11:29,880 Singkirkan pedangmu. 152 00:11:33,750 --> 00:11:35,320 Bukan berarti aku memaafkanmu. 153 00:11:36,820 --> 00:11:37,880 Pergilah. 154 00:11:52,630 --> 00:11:54,290 Jangan biarkan mereka tetap mendampingi Anda. 155 00:11:54,430 --> 00:11:56,740 Aku tidak bisa membunuh orang karena itu. 156 00:11:57,760 --> 00:11:58,800 Yang Mulia. 157 00:12:03,270 --> 00:12:04,300 Istana 158 00:12:06,110 --> 00:12:07,750 adalah tempat yang sepi. 159 00:12:22,020 --> 00:12:23,890 Kamu ingat kapan kali terakhir kita kemari? 160 00:12:26,070 --> 00:12:28,260 Saat itu turun salju. 161 00:12:29,790 --> 00:12:32,130 Anda belum menjawab pertanyaanku. 162 00:12:34,380 --> 00:12:37,350 Apakah Anda mengandung... 163 00:12:37,350 --> 00:12:38,380 Benar. 164 00:12:41,640 --> 00:12:43,620 Maka bisakah kamu melarikan diri bersamaku? 165 00:12:50,420 --> 00:12:52,590 Kamu tidak berubah sedikit pun. 166 00:12:57,420 --> 00:12:58,500 Jangan cemas. 167 00:12:59,830 --> 00:13:01,570 Bayi ini bukan anakmu. 168 00:13:35,760 --> 00:13:36,760 Yang Mulia. 169 00:13:40,900 --> 00:13:41,900 Yang Mulia. 170 00:13:42,430 --> 00:13:44,980 Apa tindakan Anda jika ayah Anda mengetahui hal ini? 171 00:13:45,300 --> 00:13:49,320 Dia tidak mungkin membunuhku karena aku sedang hamil. 172 00:13:50,850 --> 00:13:53,220 Aku tidak takut dikurung di kediamanku. 173 00:13:53,680 --> 00:13:55,010 Lagi pula bagiku, 174 00:13:56,360 --> 00:13:57,490 istana adalah penjara. 175 00:13:58,920 --> 00:14:01,100 Aku sengaja menempatkan tandu di tempat yang jauh. 176 00:14:02,460 --> 00:14:04,020 Anda harus berjalan jauh. 177 00:14:25,750 --> 00:14:27,360 Malam ini aku akan melayani Putra Mahkota. 178 00:14:27,820 --> 00:14:30,680 Ada yang harus kubicarakan berdua dengannya. Tinggalkan kami berdua. 179 00:14:31,330 --> 00:14:32,460 Baik. 180 00:14:45,210 --> 00:14:46,260 Maaf. 181 00:14:47,000 --> 00:14:50,080 Mulai saat ini, aku akan meminum obat herba Anda. 182 00:15:09,860 --> 00:15:13,130 Kenapa Wakil Perdana Menteri Kim berusaha mencegah ingatanku kembali? 183 00:15:13,760 --> 00:15:16,800 Ingatan apa yang kulupakan? 184 00:15:25,040 --> 00:15:27,270 Aku tidak bisa melarikan diri bersama Anda 185 00:15:28,620 --> 00:15:29,950 demi kebaikan Anda sendiri. 186 00:15:31,620 --> 00:15:33,720 Keluarga Anda akan hancur jika Anda melarikan diri bersamaku. 187 00:15:35,180 --> 00:15:36,860 Anda tetap tidak akan menyesal 188 00:15:37,990 --> 00:15:39,250 memilihku? 189 00:15:41,960 --> 00:15:45,020 Aku akan menuruti keinginan Anda. 190 00:15:46,290 --> 00:15:49,740 Aku akan pergi ke mana pun dan kapan pun bersama Anda. 191 00:15:50,660 --> 00:15:52,110 Beri tahu aku jika Anda sudah memutuskan. 192 00:16:28,530 --> 00:16:29,580 Moo Yeon. 193 00:16:32,770 --> 00:16:33,820 Ya, Tuan. 194 00:16:34,580 --> 00:16:36,120 Kenapa kamu 195 00:16:37,380 --> 00:16:39,120 tidak membunuh Putra Mahkota? 196 00:16:40,820 --> 00:16:44,130 Apa sekarang Anda akan memenggal kepalaku? 197 00:16:45,920 --> 00:16:47,060 Tidak mungkin. 198 00:16:51,130 --> 00:16:55,460 Pasti menyenangkan andai kamu memberitahuku 199 00:16:55,840 --> 00:16:57,900 bahwa Putra Mahkota hilang ingatan. 200 00:16:58,200 --> 00:17:01,840 Maka aku tidak perlu mengadakan pemakaman 201 00:17:02,130 --> 00:17:06,170 serta menunggu dan merasa cemas selama berhari-hari. 202 00:17:06,910 --> 00:17:10,850 Berkat kamu, aku membawanya kembali dan menghindari krisis. 203 00:17:12,550 --> 00:17:15,120 Bukankah itu sungguh melegakan? 204 00:17:16,760 --> 00:17:21,100 Anda tidak mungkin memanggilku untuk memuji kinerjaku. 205 00:17:21,100 --> 00:17:22,630 Ada hal terakhir 206 00:17:23,100 --> 00:17:26,390 yang harus kamu lakukan untuk Putri Mahkota. 207 00:17:40,910 --> 00:17:42,320 Aku yakin 208 00:17:43,380 --> 00:17:45,090 kamu sudah menebaknya, 209 00:17:46,410 --> 00:17:50,380 tapi Putri Mahkota tidak mengandung anak Putra Mahkota. 210 00:17:52,830 --> 00:17:54,030 Carilah 211 00:17:55,220 --> 00:17:57,030 ayah dari anak itu, 212 00:17:59,770 --> 00:18:01,230 lalu bunuhlah dia. 213 00:18:02,190 --> 00:18:03,630 Demi putriku, 214 00:18:04,510 --> 00:18:07,200 kamu bisa melakukan itu, bukan? 215 00:18:23,480 --> 00:18:25,560 Kamu... 216 00:18:28,190 --> 00:18:29,920 - Ayah. - Jangan. 217 00:18:30,130 --> 00:18:31,920 - Ayah. - Jangan pergi. 218 00:18:32,130 --> 00:18:33,390 - Kak, Ayah. - Jangan. 219 00:18:33,390 --> 00:18:34,930 Ayah. 220 00:18:34,930 --> 00:18:36,230 Ayah! 221 00:18:37,340 --> 00:18:39,130 - Jangan, Yi Suh. - Ayah! 222 00:18:39,130 --> 00:18:40,230 Kita harus pergi. 223 00:18:42,540 --> 00:18:44,080 Menangislah sepuasmu. 224 00:18:44,550 --> 00:18:46,080 Ini akan menjadi satu-satunya 225 00:18:47,350 --> 00:18:49,020 kesempatanmu untuk menangis. 226 00:18:57,330 --> 00:18:59,920 Sampaikan salamku kepada Kkeut Nyeo. 227 00:18:59,920 --> 00:19:01,920 Dia pasti sangat khawatir. 228 00:19:02,650 --> 00:19:06,460 Beri tahu Yang Choon bahwa aku baik-baik saja. 229 00:19:06,660 --> 00:19:08,230 Kumohon, Tuan. 230 00:19:09,130 --> 00:19:10,400 Yang Choon? 231 00:19:12,310 --> 00:19:16,130 Karena akan menyampaikan pesan kita, dia bisa titip pesan satu lagi. 232 00:19:16,130 --> 00:19:18,700 Ayah tidak bilang dia harus menyampaikannya. 233 00:19:18,700 --> 00:19:21,550 Baiklah. Jangan cemas. 234 00:19:21,740 --> 00:19:25,210 Aku akan memberi tahu semua orang bahwa kalian baik-baik saja. 235 00:19:25,210 --> 00:19:27,620 Terima kasih banyak. 236 00:19:28,620 --> 00:19:31,920 Aku bisa bersatu kembali bersama Hong Shim 237 00:19:32,220 --> 00:19:34,720 dan tinggal di Hanyang 238 00:19:35,720 --> 00:19:38,270 berkat bantuan Anda. 239 00:19:39,600 --> 00:19:43,230 Kami tidak bisa memberi Anda hadiah karena tidak punya apa-apa. 240 00:19:43,730 --> 00:19:45,010 Tidak masalah. 241 00:19:46,840 --> 00:19:48,970 Tidak perlu membungkuk di jalan. 242 00:19:57,380 --> 00:19:58,910 Itu berlebihan. 243 00:20:01,710 --> 00:20:03,450 Aku hanya butuh sebanyak ini. 244 00:20:03,860 --> 00:20:04,860 Baiklah. 245 00:20:05,860 --> 00:20:08,690 Pergilah sebelum matahari terbenam. 246 00:20:10,600 --> 00:20:13,800 Bolehkah aku memberimu instruksi tegas? 247 00:20:15,730 --> 00:20:18,870 Jika kamu harus bergegas pergi, 248 00:20:19,040 --> 00:20:21,400 berjanjilah untuk meninggalkan pesan 249 00:20:21,630 --> 00:20:24,610 berisi tujuanmu di bawah rak bukuku. 250 00:20:25,740 --> 00:20:27,410 Bisakah kamu melakukannya? 251 00:20:29,440 --> 00:20:31,440 Ya. Aku akan melakukannya. 252 00:20:33,020 --> 00:20:35,020 Aku bisa tahu kamu tidak berbohong. 253 00:20:35,820 --> 00:20:38,360 Kalau begitu, aku permisi dahulu. 254 00:20:39,130 --> 00:20:42,030 Semoga kamu tetap sehat. 255 00:20:45,330 --> 00:20:46,420 Je Yoon. 256 00:20:47,930 --> 00:20:49,160 Kenapa kamu ada di sini? 257 00:20:50,040 --> 00:20:51,960 Putra Mahkota ingin bertemu dengan Anda. 258 00:20:52,130 --> 00:20:54,130 - Sekarang? - Ya. 259 00:20:58,900 --> 00:21:00,110 Pergilah. 260 00:21:00,110 --> 00:21:02,850 Pasti ada urusan mendesak jika dia mencarimu saat ini. 261 00:21:19,920 --> 00:21:21,540 Kudengar Anda memanggilku. 262 00:21:25,130 --> 00:21:26,510 Aku yang pertama. 263 00:21:27,730 --> 00:21:29,380 Kamu setelah aku. 264 00:21:33,010 --> 00:21:35,140 Tadi malam ingatanku kembali. 265 00:21:35,710 --> 00:21:39,740 Aku bertemu dengannya sebelum kalian berdua bertemu. 266 00:21:41,520 --> 00:21:43,650 Aku sangat yakin soal itu. 267 00:21:44,090 --> 00:21:45,680 Kejadiannya sudah lama sekali. 268 00:21:47,720 --> 00:21:49,220 Sayang sekali. 269 00:21:49,860 --> 00:21:51,770 Anda tidak hanya hilang ingatan, 270 00:21:52,420 --> 00:21:54,930 tapi sekarang hanya mengingat orang yang sangat spesial. 271 00:21:55,130 --> 00:21:56,770 Bukankah itu sangat disayangkan? 272 00:21:57,630 --> 00:22:01,840 Anda memanggilku kemari untuk mengatakan itu? 273 00:22:01,840 --> 00:22:02,880 Tentu saja tidak. 274 00:22:04,580 --> 00:22:06,080 Kamu bekerja untuk siapa? 275 00:22:06,970 --> 00:22:09,440 Aku tidak tahu apakah Anda bertanya di luar konteks. 276 00:22:09,440 --> 00:22:12,210 Kudengar Wakil Perdana Menteri Kim merekomendasikanmu sebagai gubernur. 277 00:22:12,620 --> 00:22:15,620 Apa kamu mengabdi kepadanya? 278 00:22:16,710 --> 00:22:18,950 Kamu anak tiri Jung Sa Yeob. 279 00:22:19,290 --> 00:22:20,690 Apa kamu mengabdi kepada Ratu? 280 00:22:21,030 --> 00:22:23,220 Anda masih belum mengingatku. 281 00:22:25,130 --> 00:22:29,300 Sejak awal, aku berusaha bekerja untuk Anda. 282 00:22:29,930 --> 00:22:32,230 Bagaimana aku bisa percaya? 283 00:22:32,610 --> 00:22:34,810 Apa yang ingin Anda lakukan? 284 00:22:35,400 --> 00:22:37,810 Anda bisa mengujiku dengan itu. 285 00:22:38,380 --> 00:22:40,110 Apakah aku mengabdi kepada Anda 286 00:22:41,170 --> 00:22:42,170 atau tidak. 287 00:22:47,860 --> 00:22:49,360 Apa 288 00:22:50,630 --> 00:22:52,480 yang kamu lakukan di Hanyang? 289 00:22:54,920 --> 00:22:58,890 Aku kemari untuk meminta izin Anda. 290 00:23:00,230 --> 00:23:03,510 Kamu membutuhkan izinku untuk apa? 291 00:23:04,200 --> 00:23:06,930 Putra Mahkota menyarankan agar aku 292 00:23:07,670 --> 00:23:10,080 menjadi pustakawan di lembaganya. 293 00:23:12,640 --> 00:23:14,410 Menjadi pustawakannya 294 00:23:14,620 --> 00:23:18,550 berarti kamu bisa melayaninya dari dekat. 295 00:23:19,740 --> 00:23:22,020 Dia menawarkan posisi sepenting itu kepadamu, 296 00:23:22,820 --> 00:23:27,330 sang gubernur Songjoo? 297 00:23:30,220 --> 00:23:32,600 Dia bilang semua orang di istana tampak asing. 298 00:23:33,420 --> 00:23:36,600 Dia berpikir kami bertemu di Desa Songjoo 299 00:23:37,340 --> 00:23:39,110 dan merasa nyaman bersamaku. 300 00:23:39,110 --> 00:23:40,400 Tolak tawaran itu. 301 00:23:40,930 --> 00:23:42,510 Jika dia membutuhkan pustawakan, 302 00:23:43,230 --> 00:23:45,740 aku akan mencarikan orang yang cocok. 303 00:23:45,740 --> 00:23:46,820 Dia 304 00:23:48,850 --> 00:23:51,240 sudah mulai mencurigai Anda. 305 00:23:52,620 --> 00:23:56,450 Dia tidak percaya kepada pelayan yang Anda pekerjakan untuknya. 306 00:23:57,420 --> 00:24:00,260 Sekalipun begitu, tidak ada pilihan lain. 307 00:24:02,220 --> 00:24:04,420 Aku akan mengurusnya. 308 00:24:04,770 --> 00:24:07,730 Kamu boleh kembali ke Songjoo. 309 00:24:11,200 --> 00:24:13,810 Baik, aku akan melakukannya. 310 00:24:15,110 --> 00:24:16,470 Andai menjadi kamu, 311 00:24:17,400 --> 00:24:20,740 aku pasti memilih berpihak kepada Putra Mahkota. 312 00:24:22,210 --> 00:24:25,210 Dia calon pengganti Raja. 313 00:24:26,350 --> 00:24:28,180 Orang yang bisa mengendalikan Raja 314 00:24:30,630 --> 00:24:32,130 adalah Anda, bukan? 315 00:24:32,720 --> 00:24:35,220 Tumbuh sebagai anak tiri membuatku tanggap. 316 00:24:36,530 --> 00:24:38,600 Aku tahu yang kulihat. 317 00:24:39,990 --> 00:24:42,100 Kamu tidak secermat kelihatannya. 318 00:24:42,230 --> 00:24:43,300 Aku juga 319 00:24:44,400 --> 00:24:46,200 lebih pintar daripada kelihatannya. 320 00:24:51,640 --> 00:24:55,020 Kalau begitu, aku akan memercayaimu. 321 00:24:55,580 --> 00:24:57,320 Layani Putra Mahkota. 322 00:24:57,640 --> 00:25:00,320 Jangan sampai dia lolos dari pengamatanmu. 323 00:25:00,590 --> 00:25:05,060 Awasi tindakannya dan pastikan melapor kepadaku. 324 00:25:05,920 --> 00:25:07,130 Tentu saja. 325 00:25:18,230 --> 00:25:21,540 Aku sudah tidak sanggup. Ini gila. 326 00:25:22,730 --> 00:25:26,640 Manusia pasti akan mati jika berkeringat sebanyak ini. 327 00:25:26,640 --> 00:25:29,170 Kenapa dia menyuruh kita 328 00:25:29,170 --> 00:25:32,210 membuat 100 potong kayu bakar saat cuacanya sepanas ini? 329 00:25:32,210 --> 00:25:34,150 Aku tidak mengerti. 330 00:25:34,210 --> 00:25:36,830 Ini tidak bisa dibiarkan. Aku akan pergi ke Hanyang. 331 00:25:36,830 --> 00:25:39,420 Aku akan pergi dan bicara dengan Putra Mahkota. 332 00:25:39,420 --> 00:25:42,190 Ya, ide itu sangat bagus. 333 00:25:42,220 --> 00:25:44,330 Temuilah Putra Mahkota 334 00:25:44,920 --> 00:25:48,460 dan beri tahu dia kerja keras seperti apa 335 00:25:48,460 --> 00:25:50,270 yang harus kita lakukan. 336 00:25:50,660 --> 00:25:52,900 Sudah kuduga kalian akan bermalas-malasan. 337 00:25:52,930 --> 00:25:54,200 Kembali bekerja. 338 00:25:54,340 --> 00:25:56,900 Opsir Park. Bukankah ini keterlaluan? 339 00:25:56,900 --> 00:25:59,970 Haruskah kita menuruti Tuan Park padahal dia bukan gubernur? 340 00:25:59,970 --> 00:26:02,280 Kamu pikir ini soal Tuan Park? 341 00:26:02,280 --> 00:26:05,850 Wakil Perdana Menteri Kim melindungi dia. 342 00:26:06,020 --> 00:26:07,820 Siapa Wakil Perdana Menteri? 343 00:26:07,820 --> 00:26:10,530 Dia lebih berkuasa daripada Raja. 344 00:26:10,720 --> 00:26:13,130 Entah apa yang akan terjadi jika kita tidak patuh. 345 00:26:13,130 --> 00:26:15,450 Jadi, bekerjalah kecuali kalian ingin dicambuk. 346 00:26:16,560 --> 00:26:19,300 Aku juga merasa tidak nyaman. 347 00:26:20,600 --> 00:26:21,840 Sial. 348 00:26:22,340 --> 00:26:25,730 Tidak berguna. Kenapa kita dia tidak bisa... 349 00:26:25,730 --> 00:26:28,040 Dia selalu mengancam kita dengan hukuman cambuk. 350 00:26:28,040 --> 00:26:30,440 Aku sudah muak! 351 00:26:30,640 --> 00:26:35,320 Aku akan bekerja lebih giat daripada siapa pun. 352 00:26:36,710 --> 00:26:37,880 Pengecut. 353 00:26:41,360 --> 00:26:44,380 Ibuku bilang aku harus selalu menentang perintah. 354 00:26:45,030 --> 00:26:46,330 Dia benar. 355 00:26:47,190 --> 00:26:48,260 Apa maksudmu? 356 00:26:51,660 --> 00:26:53,420 Mendengar itu membuatku makin ingin pergi 357 00:26:54,070 --> 00:26:55,130 ke Hanyang. 358 00:26:57,070 --> 00:27:00,380 Maksudmu kayu bakarku belum tersedia? 359 00:27:00,840 --> 00:27:03,670 Karena sekarang musim hujan, 360 00:27:03,670 --> 00:27:05,380 sulit mendapatkan kayu kering. 361 00:27:05,380 --> 00:27:06,780 Karena orang-orang pergi ke ladang, 362 00:27:06,780 --> 00:27:08,470 tidak banyak yang bisa bekerja. 363 00:27:08,470 --> 00:27:10,140 Kuberi waktu tiga hari. 364 00:27:10,790 --> 00:27:13,020 Tiga hari? Tidak mungkin. 365 00:27:13,380 --> 00:27:15,560 Bagaimana kami bisa memberi Anda 100 potong kayu dalam tiga hari? 366 00:27:16,560 --> 00:27:17,920 Kamu tahu, 367 00:27:18,860 --> 00:27:21,630 sudah terlalu lama kamu mengemban jabatan itu. 368 00:27:21,830 --> 00:27:24,270 Sudah saatnya kamu lengser. 369 00:27:24,830 --> 00:27:25,990 Bukankah begitu? 370 00:27:27,660 --> 00:27:28,960 Tiga hari! 371 00:27:29,570 --> 00:27:32,070 Lakukan apa pun semampumu. 372 00:27:32,630 --> 00:27:34,700 Sediakan 100 kayu bakar dalam tiga hari! 373 00:27:37,970 --> 00:27:39,050 Baik. 374 00:27:40,010 --> 00:27:43,020 Ya, tentu saja. 375 00:27:43,050 --> 00:27:44,350 Hei! 376 00:27:46,590 --> 00:27:50,060 Kamu benar. Sudah cukup lama aku mengemban jabatan ini. 377 00:27:50,790 --> 00:27:53,760 Putra Mahkota menyarankan agar aku belajar untuk jabatan teknis. 378 00:27:55,720 --> 00:27:58,870 Kenapa Gubernur Jung belum kembali dari Hanyang? 379 00:28:00,340 --> 00:28:01,370 Baiklah. 380 00:28:02,070 --> 00:28:04,460 Sepertinya aku harus menjemputnya. 381 00:28:17,880 --> 00:28:21,150 Tapi aku akan segera mencarimu lagi. 382 00:28:40,040 --> 00:28:41,110 Apa ini? 383 00:28:42,200 --> 00:28:43,470 Ini untuk mencari kakakku. 384 00:28:44,740 --> 00:28:46,400 Apa tidak masalah menempelkan ini? 385 00:28:46,880 --> 00:28:49,440 Bagaimana jika ada orang yang mengetahuinya? 386 00:28:50,350 --> 00:28:53,820 Ini kode yang hanya diketahui oleh aku dan kakakku. 387 00:28:54,180 --> 00:28:57,450 Orang lain tidak akan bisa mengartikannya. 388 00:29:03,300 --> 00:29:04,830 Relakan Putri Mahkota. 389 00:29:06,070 --> 00:29:07,070 Kumohon. 390 00:29:07,490 --> 00:29:09,540 Cepat jemput adikmu, lalu pergilah. 391 00:29:10,400 --> 00:29:12,310 Aku harus memikirkannya 392 00:29:12,900 --> 00:29:14,080 karena masih ada waktu. 393 00:29:14,170 --> 00:29:16,700 Wakil Perdana Menteri tahu semuanya dan sedang menjebakmu. 394 00:29:18,050 --> 00:29:19,240 Pada akhirnya, 395 00:29:20,710 --> 00:29:21,850 dia akan membunuhmu. 396 00:29:23,210 --> 00:29:24,790 Aku harus mengulur waktu. 397 00:29:25,740 --> 00:29:28,120 Mari mencari orang untuk ditunjuk sebagai ayah dari bayi itu. 398 00:29:28,910 --> 00:29:29,980 Akankah 399 00:29:31,150 --> 00:29:32,290 Wakil Perdana Menteri percaya? 400 00:29:36,190 --> 00:29:38,190 Aku akan melakukan apa pun 401 00:29:38,960 --> 00:29:41,890 karena harus bertaruh nyawa demi menyelamatkan seseorang. 402 00:30:18,930 --> 00:30:21,900 Walau tidak ada bulan purnama di malam musim panas, 403 00:30:22,200 --> 00:30:24,880 aku akan tetap bersemangat menunggu di Jembatan Mojeong. 404 00:30:31,640 --> 00:30:32,740 Huruf ini bisa dibagi 405 00:30:32,910 --> 00:30:35,560 menjadi huruf lebih kecil yang berarti "kaki" dan "berat". 406 00:30:36,920 --> 00:30:41,420 Itu alasanku mencari tempat di mana langkah Anda menjadi berat. 407 00:30:43,060 --> 00:30:44,600 Di setiap musim semi, 408 00:30:45,270 --> 00:30:47,890 Anda akan berhenti di samping pohon sakura. 409 00:30:49,130 --> 00:30:51,340 Namun, Putri Mahkota memerintahkan 410 00:30:51,700 --> 00:30:53,110 agar pohon itu ditebang. 411 00:30:57,580 --> 00:30:59,380 Karena mengetahui 412 00:30:59,970 --> 00:31:02,410 teka-teki itu berkaitan dengan Putri Mahkota, 413 00:31:02,740 --> 00:31:04,290 aku memasuki kediamannya. 414 00:31:05,120 --> 00:31:08,290 Di balik tembok itu, ada jimat jahat 415 00:31:08,480 --> 00:31:10,180 yang ditanam oleh Ratu. 416 00:31:11,860 --> 00:31:14,390 Anda berusaha memberitahuku 417 00:31:14,830 --> 00:31:16,490 bahwa Ratu 418 00:31:17,220 --> 00:31:19,390 mendalangi serangan terhadap Anda? 419 00:31:22,300 --> 00:31:23,770 Apa teoriku 420 00:31:25,660 --> 00:31:26,730 benar? 421 00:31:29,730 --> 00:31:30,740 Aku tidak tahu. 422 00:31:34,940 --> 00:31:37,520 Di mana Putra Mahkota cerdas yang kukenal? 423 00:31:38,980 --> 00:31:41,060 Maksudmu sekarang aku tidak cerdas? 424 00:31:41,150 --> 00:31:44,290 Saat ini, sulit mengatakan bahwa Anda cerdas. 425 00:31:45,560 --> 00:31:46,650 Apa boleh buat? 426 00:31:46,760 --> 00:31:49,300 Aku harus memeriksa kondisi Anda lebih dahulu. 427 00:32:06,050 --> 00:32:08,820 Huruf apa yang cocok untuk mengisi tempat yang kosong? 428 00:32:09,410 --> 00:32:12,440 Kurasa huruf dengan tiga kotak. 429 00:32:12,880 --> 00:32:16,260 Huruf yang kutulis adalah "jaring". 430 00:32:17,590 --> 00:32:18,720 Huruf mana 431 00:32:19,830 --> 00:32:21,450 yang akan Anda tulis? 432 00:32:23,130 --> 00:32:25,160 Kamu menjawab kuis dengan pikiran dangkal. 433 00:32:26,660 --> 00:32:29,930 Huruf yang akan kupilih adalah "menerima". 434 00:32:32,130 --> 00:32:34,310 "Rakyat menerima 10.000 harapan dan impian." 435 00:32:34,970 --> 00:32:36,130 Syukurlah. 436 00:32:37,350 --> 00:32:38,740 Anda masih sangat cerdas. 437 00:32:41,350 --> 00:32:42,670 Apa hanya aku yang merasa tidak nyaman? 438 00:32:43,850 --> 00:32:45,320 Karena aku sungguh merasa tidak nyaman. 439 00:32:45,320 --> 00:32:47,380 Ya, hanya Anda yang merasa tidak nyaman 440 00:32:48,150 --> 00:32:50,290 karena aku merasa nyaman. 441 00:32:50,790 --> 00:32:53,180 Omong-omong, mari kembali ke huruf ini. 442 00:32:58,220 --> 00:32:59,690 Kenapa Anda 443 00:33:00,770 --> 00:33:02,870 memilih huruf ini untukku? 444 00:33:04,630 --> 00:33:05,700 Entahlah. 445 00:33:10,140 --> 00:33:12,740 Astaga. Lupakan teka-teki ini dahulu 446 00:33:13,110 --> 00:33:16,050 dan ikutlah aku dalam perjalanan rahasia. 447 00:33:17,140 --> 00:33:18,290 Perjalanan rahasia? 448 00:33:24,880 --> 00:33:26,950 Salah satu utusan Perdana Menteri Kim pasti mengikuti kita. 449 00:33:28,300 --> 00:33:29,720 Pengawal istana akan mengurusnya. 450 00:33:41,880 --> 00:33:43,080 Dia Putra Mahkota. 451 00:33:45,380 --> 00:33:46,970 Suatu kehormatan bagiku, Yang Mulia. 452 00:33:48,780 --> 00:33:51,240 Aku tidak mengenali Anda karena Anda sudah tumbuh dewasa. 453 00:33:52,280 --> 00:33:55,260 Aku Kang Doo Chul, mantan tabib di Biro Kesehatan Kerajaan. 454 00:33:58,550 --> 00:34:00,550 Kenapa kamu mengajakku kemari? 455 00:34:01,530 --> 00:34:04,760 Ada yang harus Anda temui. 456 00:34:10,740 --> 00:34:11,970 Dia bisa membuka matanya, 457 00:34:13,010 --> 00:34:14,910 tapi pikirannya tidak begitu waras. 458 00:34:15,640 --> 00:34:16,970 Dia juga tidak bisa bicara. 459 00:34:17,740 --> 00:34:19,140 Anda tidak mengingat dia? 460 00:34:20,640 --> 00:34:22,450 Dia melayani Anda selama lebih dari sepuluh tahun. 461 00:34:22,450 --> 00:34:23,590 Dia Kasim Yang. 462 00:34:45,800 --> 00:34:48,340 Selama lebih dari dua bulan ini dia hanya melihatku. 463 00:35:02,610 --> 00:35:03,990 Apa yang terjadi kepadanya? 464 00:35:04,530 --> 00:35:06,950 Dia tidak mengikuti Anda menghadiri ritual hujan pada hari itu 465 00:35:07,860 --> 00:35:09,160 dan dipenjara untuk diinterogasi. 466 00:35:10,050 --> 00:35:11,470 Dia sangat merasa bersalah 467 00:35:11,800 --> 00:35:13,590 hingga mengiris lehernya sendiri. 468 00:35:27,280 --> 00:35:28,820 Semua ini salahku. 469 00:35:31,140 --> 00:35:33,110 Ini karena aku dan jabatanku. 470 00:35:57,340 --> 00:35:58,950 Ada yang ingin kamu katakan kepadaku? 471 00:36:23,910 --> 00:36:26,260 Aku sangat senang melihat Anda masih hidup. 472 00:36:26,880 --> 00:36:28,970 Sekarang aku bisa beristirahat dengan tenang. 473 00:36:35,380 --> 00:36:37,220 Aku tidak berusaha bunuh diri. 474 00:36:38,340 --> 00:36:39,720 Orang yang mengiris leherku 475 00:36:42,910 --> 00:36:44,160 adalah Wakil Perdana Menteri Kim. 476 00:36:45,090 --> 00:36:47,860 Kenapa dia berusaha membunuhmu? 477 00:36:55,140 --> 00:36:58,610 Karena aku berkata kepadanya, sepertinya jasad itu bukan Anda. 478 00:36:59,530 --> 00:37:02,780 Wakil Perdana Menteri Kim berusaha merahasiakan kematian Anda? 479 00:37:04,410 --> 00:37:08,380 Apa yang terjadi sebelum aku pergi ke ritual itu? 480 00:37:14,220 --> 00:37:15,950 Cari jurnal Anda. 481 00:37:17,630 --> 00:37:18,660 Jurnalku? 482 00:37:43,280 --> 00:37:44,320 Kakak. 483 00:37:44,320 --> 00:37:45,550 Kenapa kamu tidak menuruti kakak? 484 00:37:45,550 --> 00:37:47,550 Ada apa dengan Kakak? 485 00:37:47,550 --> 00:37:50,180 Kenapa Kakak pergi ke Hanyang tanpa berpamitan denganku? 486 00:37:51,130 --> 00:37:54,700 Kakak mendapat rumah di Gunung Danhoe. 487 00:37:55,720 --> 00:37:58,630 Kakak menaruh peta di tas. Pergilah ke sana lebih dahulu. 488 00:37:59,070 --> 00:38:00,590 Kakak pasti akan menyusulmu. 489 00:38:01,140 --> 00:38:03,970 Tidak, aku tidak percaya. 490 00:38:04,740 --> 00:38:06,070 Kakak juga berkata begitu tempo hari. 491 00:38:06,070 --> 00:38:08,910 Kakak bilang kita harus bertemu di Jembatan Mojeong jika terpisah, 492 00:38:09,030 --> 00:38:11,240 tapi Kakak tidak muncul sekali pun. 493 00:38:12,700 --> 00:38:15,880 Tolong katakan yang sebenarnya. 494 00:38:15,880 --> 00:38:17,320 Katakan apa yang terjadi... 495 00:38:17,320 --> 00:38:19,510 Kakak bukan tidak mau menemuimu. 496 00:38:21,910 --> 00:38:25,280 Kakak melakukan itu untuk melindungimu. 497 00:38:26,930 --> 00:38:28,260 Demi melindungimu, 498 00:38:30,160 --> 00:38:31,760 kakak tidak boleh menemuimu. 499 00:38:34,930 --> 00:38:37,470 Tolong turuti ucapan kakakmu. 500 00:38:38,700 --> 00:38:39,760 Kumohon. 501 00:38:41,640 --> 00:38:44,610 Baiklah, aku akan pergi. 502 00:38:47,140 --> 00:38:48,910 Aku akan menuruti Kakak. 503 00:38:55,280 --> 00:38:57,820 Jagalah dirimu. 504 00:39:03,930 --> 00:39:05,630 Rasanya begitu sesak 505 00:39:06,700 --> 00:39:08,430 karena aku tidak bisa mengingat apa pun. 506 00:39:08,890 --> 00:39:12,010 Sekarang, Anda hanya perlu mencari jurnal Anda. 507 00:39:12,140 --> 00:39:14,680 Aku tidak ingat tempat aku menaruh jurnal, 508 00:39:15,010 --> 00:39:17,950 bahkan kenyataan bahwa aku menulisnya. 509 00:39:18,410 --> 00:39:21,820 Mungkin, teka-teki Anda 510 00:39:22,180 --> 00:39:24,390 memberi tahu kita tempat Anda menyembunyikan jurnal Anda. 511 00:39:24,550 --> 00:39:26,450 "Semua rahasia tertulis di sini. 512 00:39:27,260 --> 00:39:30,260 Selidiki jurnal itu jika terjadi sesuatu kepadaku"? 513 00:39:31,550 --> 00:39:32,680 Ya. 514 00:39:36,430 --> 00:39:37,890 Ada apa? 515 00:39:39,300 --> 00:39:41,930 Aku takut akan rahasia yang akan kuketahui 516 00:39:42,530 --> 00:39:44,110 serta tindakan 517 00:39:45,430 --> 00:39:47,410 yang akan kulakukan. 518 00:39:48,180 --> 00:39:51,140 Dia memegang sebuah pedang. 519 00:39:51,300 --> 00:39:55,340 Pedang mengerikan dengan tetesan darah. 520 00:40:29,050 --> 00:40:31,050 Siapa kamu hingga mengejarnya? 521 00:40:35,820 --> 00:40:37,990 Aku menanyakan alasanmu mengejar pria itu. 522 00:40:39,720 --> 00:40:43,530 Aku tidak tahu maksudmu. 523 00:40:43,530 --> 00:40:45,530 Apa maksudmu? Aku mengejar seseorang? 524 00:40:45,530 --> 00:40:48,070 Aku dalam perjalanan pulang. 525 00:40:49,570 --> 00:40:52,570 Kenapa kamu melakukan ini? Lepaskan aku dan mari bicara. 526 00:40:52,700 --> 00:40:55,110 Bukan saatnya Anda menangani ini. 527 00:40:55,470 --> 00:40:57,300 Apa identitasmu? 528 00:41:00,070 --> 00:41:02,110 Apa yang kamu lakukan kepada wanita itu? 529 00:41:02,610 --> 00:41:05,280 Lanjutkan perjalananmu jika tidak ingin terluka. 530 00:41:05,280 --> 00:41:07,610 Aku terlalu bermoral untuk mengabaikan ini. 531 00:41:11,260 --> 00:41:13,490 Kamu hanya cendekiawan, 532 00:41:14,800 --> 00:41:17,220 jadi, tidak bisa memahami situasi di sini? 533 00:41:26,160 --> 00:41:30,140 Aku lebih ceroboh dan kejam daripada cendekiawan ini. 534 00:41:31,050 --> 00:41:34,570 Dia juga sangat terampil dalam seni bela diri. 535 00:41:50,430 --> 00:41:51,800 Kamu baik-baik saja? 536 00:41:53,300 --> 00:41:56,700 Ya, tidak ada yang serius. 537 00:41:58,570 --> 00:42:02,240 Dia bilang tidak ada yang serius, tapi tindakan Anda berlebihan. 538 00:42:02,240 --> 00:42:03,780 Itu serius bagiku. 539 00:42:04,510 --> 00:42:06,570 Anda bisa saja membiarkan aku menanganinya. 540 00:42:06,610 --> 00:42:09,010 Anda akan bagaimana jika terluka? 541 00:42:09,010 --> 00:42:12,110 Mungkin aku harus menyelamatkan kalian berdua Andai diam lebih lama. 542 00:42:13,910 --> 00:42:17,090 Aku akan kembali ke istana sendiri. Pulanglah sekarang juga. 543 00:42:17,090 --> 00:42:18,260 Tidak boleh begitu. 544 00:42:18,280 --> 00:42:21,160 Aku sudah cemas Anda keluar dalam penyamaran tanpa pengawal. 545 00:42:21,160 --> 00:42:22,860 Aku yang berhak memberi perintah. 546 00:42:23,530 --> 00:42:26,200 Kamu sudah lupa siapa aku? 547 00:42:50,390 --> 00:42:54,200 Kenapa kamu mempertaruhkan dirimu dan keluar sendirian selarut ini? 548 00:42:55,090 --> 00:42:57,130 Untuk mencari kakakku. 549 00:42:58,220 --> 00:43:02,430 Aku akan mencari kakakmu. Jadi, kamu... 550 00:43:02,430 --> 00:43:05,510 Kamu pamer karena menjadi putra mahkota? 551 00:43:07,470 --> 00:43:10,470 Jangan memakai kekuasaanmu untuk urusan pribadi. 552 00:43:12,550 --> 00:43:14,050 Jika dipikir-pikir, 553 00:43:14,050 --> 00:43:17,140 dahulu kamu menyalahgunakan kekuasaanmu. 554 00:43:17,140 --> 00:43:18,910 Aku sudah menduganya 555 00:43:18,910 --> 00:43:22,180 sejak kamu memerintahkan para lajang untuk menikah. 556 00:43:23,160 --> 00:43:25,950 Berani sekali kamu bicara seperti itu kepada suamimu? 557 00:43:42,740 --> 00:43:44,840 Sekarang lepaskan tanganku. 558 00:43:49,340 --> 00:43:53,050 Kamu tidak suka bergandengan tangan denganku? 559 00:43:54,320 --> 00:43:55,390 Ya. 560 00:43:58,180 --> 00:44:00,390 Jika kita terus berjalan bersebelahan seperti ini, 561 00:44:02,530 --> 00:44:04,490 kapan aku bisa melihat wajahmu? 562 00:44:10,070 --> 00:44:12,860 Lagi pula, tidak mudah bagi seorang putra mahkota 563 00:44:12,910 --> 00:44:16,070 keluar sendirian dari istananya dalam penyamaran. 564 00:44:16,530 --> 00:44:19,970 Kamu harus menghargainya karena ini kesempatan langka. 565 00:44:23,640 --> 00:44:25,910 Baiklah, aku akan melakukannya. 566 00:44:48,340 --> 00:44:51,340 Pasti ada banyak makanan lezat di istana, 567 00:44:53,050 --> 00:44:57,280 tapi kamu tampak lebih lesu daripada saat di Desa Songjoo. 568 00:44:58,720 --> 00:45:02,360 Karena kamu tidak ada di istana. 569 00:45:14,800 --> 00:45:18,800 Kenapa Anda pulang sangat larut? 570 00:45:19,340 --> 00:45:22,840 Jika Anda mencemaskan putri Anda, tenang saja. 571 00:45:24,010 --> 00:45:25,700 Dia bersama pria yang bisa diandalkan. 572 00:45:25,700 --> 00:45:29,450 Bukan begitu. Itu... 573 00:45:33,890 --> 00:45:35,950 Aku kecewa. 574 00:45:36,820 --> 00:45:39,780 Kenapa kamu tidak menghubungiku saat kembali ke Hanyang? 575 00:45:45,970 --> 00:45:48,840 Rasanya sangat menyedihkan mencintai seseorang 576 00:45:48,840 --> 00:45:50,640 yang tidak membalas rasa sayang kita. 577 00:45:51,260 --> 00:45:53,360 Sekarang kamu paham perasaanku? 578 00:45:57,110 --> 00:45:58,510 Aku sangat memahaminya. 579 00:45:59,050 --> 00:46:02,510 Aku yakin takdir yang menyatukan mereka. 580 00:46:03,070 --> 00:46:05,280 Bukankah menyerah pada takdir itu membosankan? 581 00:46:06,220 --> 00:46:07,280 Menentang takdir 582 00:46:08,180 --> 00:46:10,050 membuat semuanya menjadi menarik. 583 00:46:10,360 --> 00:46:12,860 Apa yang bisa kamu lakukan dengan mencintai wanita Putra Mahkota? 584 00:46:12,860 --> 00:46:15,050 Tidak ada yang bisa kulakukan. 585 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 Tuan. 586 00:46:16,660 --> 00:46:19,820 Kamu akan menghancurkan semuanya karena perasaanmu kepadanya? 587 00:46:22,300 --> 00:46:23,300 Entahlah. 588 00:46:24,140 --> 00:46:26,740 Kesetiaan. Cinta. 589 00:46:29,780 --> 00:46:31,910 Mana yang harus kudapatkan tanpa merasa menyesal? 590 00:46:46,130 --> 00:46:49,490 Aku sudah puas melihatmu. Sekarang kamu boleh pergi. 591 00:46:50,720 --> 00:46:52,130 Kembalilah ke istana. 592 00:46:52,430 --> 00:46:53,490 Tidak mau. 593 00:46:54,490 --> 00:46:56,660 Aku akan mengantarmu ke gerbang istana. 594 00:46:57,010 --> 00:47:00,200 Maka kita bisa tetap bersama selama satu jam. 595 00:47:02,110 --> 00:47:03,300 Ikuti aku. 596 00:47:15,590 --> 00:47:18,890 Jika berjalan seperti ini, kita bisa saling memandang lebih lama. 597 00:47:24,490 --> 00:47:26,990 Kita harus menempuh rute lain. 598 00:47:39,470 --> 00:47:40,950 Aku mendengar rumor. 599 00:47:41,880 --> 00:47:43,380 Pasangan yang melewati pintu itu bersama 600 00:47:44,450 --> 00:47:46,280 tidak akan pernah berpisah. 601 00:47:48,220 --> 00:47:49,320 Apakah itu alasan 602 00:47:50,860 --> 00:47:53,030 kita tidak boleh melewati pintu itu bersama? 603 00:47:55,760 --> 00:47:56,800 Ya. 604 00:48:12,180 --> 00:48:13,180 Aku menyukaimu 605 00:48:14,680 --> 00:48:17,820 sejak pertama kita bertemu. 606 00:48:19,320 --> 00:48:20,320 Aku mencintaimu 607 00:48:21,280 --> 00:48:25,220 saat kamu berusia 20 tahun walau kita tidak bertemu. 608 00:48:28,360 --> 00:48:29,630 Dan mulai sekarang, 609 00:48:31,590 --> 00:48:33,030 aku akan mencintaimu 610 00:48:34,570 --> 00:48:35,800 hingga akhir hidupmu. 611 00:48:40,410 --> 00:48:44,880 Hargai kenangan indah itu hanya untuk malam ini saja. 612 00:48:46,970 --> 00:48:51,180 Aku juga akan menghargai kenangan indah ini. 613 00:48:52,720 --> 00:48:53,780 Yang Mulia. 614 00:48:53,780 --> 00:48:56,820 Pria yang ada di hadapanmu bukanlah Putra Mahkota, 615 00:48:58,660 --> 00:48:59,760 tapi Won Deuk. 616 00:49:44,970 --> 00:49:46,700 Kamu ingin Jung Je Yeon 617 00:49:46,800 --> 00:49:49,910 menjadi pustakawan di lembagamu? 618 00:49:50,280 --> 00:49:52,640 Aku akan mencari orang untuk menggantikan dia 619 00:49:53,340 --> 00:49:54,950 sebagai Gubernur Songjoo. 620 00:49:55,180 --> 00:49:56,990 Kamu akan menyarankan 621 00:49:57,640 --> 00:50:00,090 dan menunjuk seseorang untuk biro itu? 622 00:50:00,390 --> 00:50:02,990 Aku sempat tinggal di sana saat menghadapi ambang kematian. 623 00:50:03,890 --> 00:50:07,130 Orang-orang di sana sangat naif, tapi baik hati. 624 00:50:08,090 --> 00:50:10,490 Mereka akan cemas jika gubernurnya diganti lagi. 625 00:50:11,390 --> 00:50:13,200 Aku akan mengutus orang yang layak. 626 00:50:15,470 --> 00:50:17,140 Ayah tidak menyetujui orang ini. 627 00:50:18,260 --> 00:50:20,030 Ayah mengenali nama itu. 628 00:50:21,640 --> 00:50:25,180 Wakil Perdana Menteri Kim menyarankan dia dikirim ke Songjoo. 629 00:50:28,740 --> 00:50:31,220 - Bekerja bersama pengikutnya... - Aku 630 00:50:32,780 --> 00:50:34,720 hanya ingin mengetahui yang sebenarnya. 631 00:50:37,360 --> 00:50:38,950 Ada masalah yang harus kupecahkan. 632 00:50:40,160 --> 00:50:41,590 Siapa yang membunuhku, 633 00:50:42,550 --> 00:50:44,390 alasan kematian itu ditutupi, 634 00:50:45,360 --> 00:50:46,860 aku akan mencari tahu soal itu. 635 00:50:49,260 --> 00:50:51,760 Guna melakukannya, aku membutuhkan orang ini. 636 00:50:51,860 --> 00:50:54,470 Makin kuat alasan untuk menghindari pengikut Wakil Perdana Menteri Kim. 637 00:50:54,470 --> 00:50:56,410 Ayah takut 638 00:50:57,610 --> 00:50:58,740 Ratu dan Pangeran Seowon terlibat? 639 00:51:00,070 --> 00:51:02,680 Jika Ayah ingin menutupi kebenaran, 640 00:51:02,950 --> 00:51:04,140 aku akan melakukannya. 641 00:51:04,550 --> 00:51:08,360 Namun, sebagai raja, menutupi kebenaran 642 00:51:11,720 --> 00:51:12,930 bukankah sikap yang benar. 643 00:51:15,860 --> 00:51:18,160 Putra Mahkota mulai bertindak. 644 00:51:18,890 --> 00:51:20,430 Dia mencari sebuah jurnal. 645 00:51:21,260 --> 00:51:22,340 Jurnal? 646 00:51:22,570 --> 00:51:24,740 Dia pasti menulis jurnal setiap hari. 647 00:51:25,160 --> 00:51:28,510 Dia mencatat semua yang terjadi kepadanya secara detail. 648 00:51:29,640 --> 00:51:31,510 Jika Putra Mahkota mendapatkan jurnal itu, 649 00:51:32,010 --> 00:51:35,180 semua ingatannya akan kembali. 650 00:51:36,280 --> 00:51:40,280 Putra Mahkota tidak boleh mendapatkan jurnal itu. 651 00:51:41,660 --> 00:51:44,990 Rahasia apa yang tidak boleh terungkap? 652 00:51:49,490 --> 00:51:50,570 Kenapa rahasia 653 00:51:51,720 --> 00:51:53,130 disebut rahasia? 654 00:51:57,840 --> 00:52:00,930 Aku akan menyuruh para kasim mencari jurnal itu. 655 00:52:02,410 --> 00:52:03,970 Putra Mahkota sangat sensitif. 656 00:52:04,970 --> 00:52:08,740 Jika Anda bertindak terlalu gegabah, dia akan memergoki Anda. 657 00:52:09,950 --> 00:52:11,090 Percayakan kepadaku. 658 00:52:11,780 --> 00:52:13,660 Anda orang pertama 659 00:52:14,610 --> 00:52:16,160 yang akan mendapatkan jurnal itu. 660 00:52:20,130 --> 00:52:21,760 Aku akan menunggu di biroku. 661 00:52:23,200 --> 00:52:25,130 Laporkan kepadaku secara rutin. 662 00:52:37,380 --> 00:52:40,740 Apa Anda menyembunyikan jurnal itu di kediaman Putri Mahkota? 663 00:52:41,050 --> 00:52:43,510 Saat aku memberimu teka-teki kata, 664 00:52:44,140 --> 00:52:46,410 kamu memecahkannya dengan menghitung kotak. 665 00:52:47,360 --> 00:52:48,410 Aku yakin 666 00:52:49,720 --> 00:52:51,820 aku menciptakan teka-teki sesuai tingkatanmu. 667 00:52:52,820 --> 00:52:54,860 Aku menciptakan teka-teki sesuai tingkatanmu, 668 00:52:55,430 --> 00:52:57,760 tapi kamu memecahkannya sesuai tingkatanku. 669 00:53:00,390 --> 00:53:01,930 Jawabannya bukan kediaman Putri Mahkota. 670 00:53:02,260 --> 00:53:06,260 Maka kita harus mencari tempat dengan lima kotak. 671 00:53:07,410 --> 00:53:09,070 Haruskah kita memeriksa semua huruf? 672 00:53:09,280 --> 00:53:12,180 Adakah huruf yang memiliki lima kotak? 673 00:53:12,680 --> 00:53:13,680 Tidak. 674 00:53:29,090 --> 00:53:30,160 Pintu. 675 00:53:30,760 --> 00:53:33,470 Jurnal itu ada di ruangan yang bisa dijangkau 676 00:53:33,970 --> 00:53:36,530 dengan melewati lima pintu dari sini. 677 00:53:37,070 --> 00:53:38,430 Di sanalah jurnal itu disembunyikan. 678 00:53:41,740 --> 00:53:44,110 Bangunan berjarak lima pintu dari kediaman Putra Mahkota. 679 00:53:46,640 --> 00:53:47,740 Ada empat bangunan. 680 00:53:48,640 --> 00:53:50,410 Janggyeonggak. Guhyeonjeon. 681 00:53:50,840 --> 00:53:52,550 Penyimpanan Buku, Gudang. 682 00:54:49,840 --> 00:54:51,300 Bodoh! 683 00:55:01,910 --> 00:55:04,990 Apa kesibukan Anda sepanjang hari? 684 00:55:05,490 --> 00:55:07,360 Aku mengelilingi istana, 685 00:55:07,800 --> 00:55:09,890 berharap itu akan membantu mengembalikan ingatanku. 686 00:55:10,320 --> 00:55:14,090 Apa sejauh ini Anda sudah mengingat sesuatu? 687 00:55:14,490 --> 00:55:17,530 Andai ingat, aku pasti sudah menghubungimu. 688 00:55:18,160 --> 00:55:21,970 Ingatan Anda akan kembali tepat waktu, maka... 689 00:55:21,970 --> 00:55:23,140 Aku terburu-buru. 690 00:55:24,280 --> 00:55:26,140 Dalam pesta untuk utusan, 691 00:55:26,140 --> 00:55:27,950 aku hampir melakukan kesalahan besar. 692 00:55:29,050 --> 00:55:33,410 Aku akan menyuruh tabib menyeduh obat Anda dengan sangat hati-hati. 693 00:55:34,360 --> 00:55:38,090 Anda begitu memperhatikanku. 694 00:55:39,590 --> 00:55:41,630 Aku harus berusaha lebih keras agar ingatanku segera kembali. 695 00:55:43,450 --> 00:55:46,160 Ingatan Anda akan segera kembali. 696 00:56:03,990 --> 00:56:05,780 Apa pikiranmu tidak waras? 697 00:56:06,090 --> 00:56:07,890 Aku bersedia menemuimu, 698 00:56:07,890 --> 00:56:10,180 tapi tindakan ini sangat sembrono. 699 00:56:10,890 --> 00:56:15,030 Putri Mahkota butuh waktu untuk berpikir. 700 00:56:15,300 --> 00:56:16,970 Situasinya telah berubah. 701 00:56:20,130 --> 00:56:22,070 Tolong berikan ini kepadanya. 702 00:56:35,220 --> 00:56:37,720 Sepertinya ayah Anda sudah tahu. 703 00:56:38,110 --> 00:56:41,410 Aku berusaha mengulur waktu, tapi tidak akan berlangsung lama. 704 00:56:42,090 --> 00:56:45,820 Tiga hari lagi, aku akan menunggu di paviliun dekat Gerbang Donui. 705 00:56:52,760 --> 00:56:54,890 Suruh semua orang meninggalkan kediamannya. 706 00:57:08,570 --> 00:57:10,140 Ada perlu apa, Ayah? 707 00:57:10,720 --> 00:57:12,590 Entah kenapa, 708 00:57:13,010 --> 00:57:14,910 ayah mendadak merasa kasihan 709 00:57:14,910 --> 00:57:16,820 kepada putra Penasihat Khusus yang baru saja meninggal. 710 00:57:18,090 --> 00:57:20,320 Ayah menyuruhmu menyingkirkan ayah dari bayi itu, 711 00:57:20,700 --> 00:57:24,160 tapi kamu merenggut nyawa orang yang tidak bersalah. 712 00:57:25,820 --> 00:57:29,530 Aku tidak mengerti maksud Ayah. 713 00:57:30,910 --> 00:57:32,160 Surat yang kamu pegang. 714 00:57:33,340 --> 00:57:35,110 Boleh ayah membacanya? 715 00:57:39,680 --> 00:57:42,680 Sekarang Moo Yeon tinggal bersama ayah. 716 00:57:44,950 --> 00:57:46,450 Kupikir dia meninggalkan kota ini. 717 00:57:46,450 --> 00:57:48,950 Kamu menghabiskan setengah hari ini bersamanya. 718 00:57:49,590 --> 00:57:51,050 Bagaimana kamu bisa tidak tahu? 719 00:57:52,820 --> 00:57:54,990 Ayah mengutus orang untuk mengikutiku? 720 00:57:54,990 --> 00:57:56,700 Dasar licik. 721 00:57:57,470 --> 00:58:02,070 Kenapa kamu tidak bermain-main dengan pria rendahan dari pasar? 722 00:58:02,140 --> 00:58:03,760 Kenapa harus 723 00:58:05,410 --> 00:58:06,610 dengan Moo Yeon? 724 00:58:08,110 --> 00:58:10,680 Jangan mencelakai dia. 725 00:58:11,410 --> 00:58:13,070 Jika ingin dia selamat, 726 00:58:14,820 --> 00:58:16,890 kamu tidak akan melarikan diri dengannya. 727 00:58:17,910 --> 00:58:22,360 Apa pun yang terjadi, kamu harus menjadi ratu. 728 00:58:22,450 --> 00:58:27,090 Jadi, buatlah Putra Mahkota menyukaimu. 729 00:58:27,090 --> 00:58:29,990 - Ayah! - Sebentar lagi 730 00:58:30,390 --> 00:58:32,860 rencana ayah selama 10 tahun akan berhasil. 731 00:58:34,030 --> 00:58:36,160 Jangan membantah ayah lagi. 732 00:58:36,340 --> 00:58:37,470 Jika kamu 733 00:58:38,340 --> 00:58:40,070 menghalangi rencana ayah, 734 00:58:41,300 --> 00:58:42,800 Moo Yeon 735 00:58:45,240 --> 00:58:47,110 dan bayi itu 736 00:58:49,340 --> 00:58:51,240 akan terbunuh. 737 00:58:55,110 --> 00:58:59,680 Cinta hanyalah ilusi. 738 00:59:00,300 --> 00:59:02,320 Untuk apa memiliki sesuatu 739 00:59:02,320 --> 00:59:04,130 yang hanya akan lenyap? 740 00:59:05,590 --> 00:59:06,990 Jangan lupakan ini. 741 00:59:08,070 --> 00:59:09,300 Kamu 742 00:59:11,110 --> 00:59:14,300 dan ayah sedarah. 743 00:59:20,720 --> 00:59:23,280 Aku sangat membenci Ayah. 744 00:59:26,680 --> 00:59:30,320 Kenapa hidup seperti ini? Kenapa Ayah harus melakukan ini? 745 00:59:32,820 --> 00:59:34,090 Setelah pelengseran, 746 00:59:34,130 --> 00:59:37,130 Ayah dipromosikan karena berkontribusi. 747 00:59:37,890 --> 00:59:39,200 Kenapa itu tidak cukup? 748 00:59:39,200 --> 00:59:41,570 Kapan Ayah akan berhenti? 749 00:59:44,840 --> 00:59:46,300 Pernahkah kamu 750 00:59:47,910 --> 00:59:50,570 makan tikus sawah karena kelaparan? 751 00:59:51,700 --> 00:59:53,820 Pernahkah kamu nyaris mati 752 00:59:55,410 --> 00:59:57,890 setelah makan makanan basi? 753 00:59:59,590 --> 01:00:02,890 Pernahkah kamu mengubur orang tuamu 754 01:00:04,090 --> 01:00:06,130 yang meninggal karena dipukuli 755 01:00:07,820 --> 01:00:09,700 di tanah yang kasar dan kering? 756 01:00:16,300 --> 01:00:17,910 Ayah juga tidak tahu. 757 01:00:20,840 --> 01:00:22,570 Ayah tidak tahu 758 01:00:24,240 --> 01:00:27,070 apa yang harus ayah makan atau miliki 759 01:00:27,610 --> 01:00:29,740 untuk mengisi kehampaan di dalam diri ayah. 760 01:00:31,910 --> 01:00:34,260 Aku sangat benci dilahirkan 761 01:00:37,490 --> 01:00:39,820 sebagai putri Ayah. 762 01:00:40,930 --> 01:00:44,990 Karena tidak punya putra, ayah hanya bisa mengandalkanmu. 763 01:00:46,300 --> 01:00:47,360 Ayah 764 01:00:49,590 --> 01:00:51,800 juga tidak ingin kehilangan kamu. 765 01:00:52,840 --> 01:00:54,140 Jadi, ayah mohon 766 01:00:54,510 --> 01:00:57,780 berpikirlah dengan jernih. 767 01:01:19,890 --> 01:01:22,240 Kita pasti berada di Hanyang. 768 01:01:22,240 --> 01:01:25,410 Walau berusaha menahan diri, aku terpesona oleh semua barang ini. 769 01:01:25,410 --> 01:01:27,740 Kamu harus berhati-hati dengan hidungmu. 770 01:01:27,800 --> 01:01:31,680 Ada pepatah, hidungmu bisa dicuri dalam sekejap. 771 01:01:32,700 --> 01:01:35,070 Aku tahu kita nekat datang kemari, 772 01:01:35,510 --> 01:01:38,510 tapi maukah Putra Mahkota menemui orang seperti kita? 773 01:01:39,820 --> 01:01:43,360 Dia akan menemui kita begitu mendengar namaku. 774 01:01:43,410 --> 01:01:45,950 Kamu tahu betapa sopannya Won Deuk. 775 01:01:46,360 --> 01:01:48,300 Bukan hanya kepribadiannya. 776 01:01:48,860 --> 01:01:50,660 Dia juga sangat tampan. 777 01:01:52,220 --> 01:01:54,970 Sekarang kamu membuatku marah. Ketampanan hanya sia-sia! 778 01:01:55,800 --> 01:01:58,510 Apa istana masih jauh dari sini? 779 01:01:59,610 --> 01:02:01,280 Kakiku sakit. 780 01:02:05,700 --> 01:02:06,780 Naiklah. 781 01:02:07,010 --> 01:02:08,110 Apa yang kamu lakukan? 782 01:02:08,220 --> 01:02:11,320 Mana mungkin aku diam saja saat kaki istriku sakit? 783 01:02:11,320 --> 01:02:12,320 Naiklah. 784 01:02:20,660 --> 01:02:21,660 Punggungku! 785 01:02:22,760 --> 01:02:25,490 Apa mungkin kamu hamil? 786 01:02:25,490 --> 01:02:26,860 Kamu cukup berat. 787 01:02:26,970 --> 01:02:28,140 Apa? 788 01:02:29,660 --> 01:02:31,430 Pria menyebalkan. 789 01:02:33,200 --> 01:02:34,280 Kamu terluka? 790 01:02:34,610 --> 01:02:36,240 Kenapa menawarkan diri untuk menggendongku? 791 01:02:36,240 --> 01:02:37,380 Ayolah. 792 01:02:40,240 --> 01:02:43,640 Kkeut Nyeo, kita akan bermalam di sini. 793 01:02:43,910 --> 01:02:47,320 Bukankah ini mirip kedai Mi Geum? 794 01:02:49,910 --> 01:02:51,720 Wajah itu juga tampak familier. 795 01:02:56,490 --> 01:02:58,360 Apa? 796 01:02:59,490 --> 01:03:01,660 Apa ini? 797 01:03:03,300 --> 01:03:05,840 Ternyata benar. 798 01:03:05,860 --> 01:03:08,300 Angkat kepalamu. Cepat! 799 01:03:09,800 --> 01:03:12,140 Kamu melarang kami pergi ke Hanyang, 800 01:03:12,140 --> 01:03:14,380 tapi kemari sendirian untuk menemui Putra Mahkota. 801 01:03:14,380 --> 01:03:18,110 Tidak. Aku kemari untuk mencari Gubernur Jung. 802 01:03:18,110 --> 01:03:21,510 Sudah lama dia tidak datang ke biro, 803 01:03:21,510 --> 01:03:23,720 jadi, aku kemari untuk menjemputnya. 804 01:03:24,090 --> 01:03:27,300 Aku juga harus melapor kepadanya 805 01:03:27,300 --> 01:03:29,930 soal perintah Tuan Park untuk menyediakan 100 potong kayu bakar. 806 01:03:31,300 --> 01:03:33,090 Maka kita tidak perlu menginap di sini. 807 01:03:33,090 --> 01:03:35,030 Gubernur pasti punya rumah yang besar di sini. 808 01:03:35,030 --> 01:03:36,590 Kita bisa tinggal di sana. 809 01:03:37,660 --> 01:03:39,200 Dia akan mengizinkan kita menginap? 810 01:03:39,200 --> 01:03:40,970 Kenapa tidak? 811 01:03:40,970 --> 01:03:44,570 Kita warga Desa Sonjoo dan dia gubernur kita. 812 01:03:44,570 --> 01:03:46,820 Dia bertugas menjaga kita. 813 01:03:47,970 --> 01:03:51,090 Kamu memang pintar, Kkeut Nyeo. 814 01:03:52,780 --> 01:03:54,160 Di mana tempat tinggal Gubernur Jung? 815 01:03:54,160 --> 01:03:56,990 Jika aku tahu, mungkinkah aku makan di sini? 816 01:03:57,030 --> 01:04:01,200 Aku hendak memulihkan tenaga, lalu bertanya kepada orang-orang. 817 01:04:02,300 --> 01:04:03,390 Ayo duduk. 818 01:04:10,470 --> 01:04:12,910 Dengar, Hong Shim. 819 01:04:14,610 --> 01:04:19,280 Bisakah kita tinggal di Hanyang bahkan setelah menemukan kakakmu? 820 01:04:19,880 --> 01:04:23,320 Kenapa Ayah mendadak mengatakan itu? 821 01:04:23,320 --> 01:04:25,910 Ayah memikirkan ini, 822 01:04:26,220 --> 01:04:30,660 sepertinya kamu dan Putra Mahkota berjodoh. 823 01:04:31,090 --> 01:04:34,450 Jarang kita bisa menemukan orang yang setulus dia. 824 01:04:34,990 --> 01:04:38,030 Mencintai orang yang kita temui saat masih kecil hingga sekarang 825 01:04:38,030 --> 01:04:39,720 juga tidak mudah. 826 01:04:40,860 --> 01:04:41,860 Satu hal lagi. 827 01:04:42,160 --> 01:04:44,610 Kamu pikir ayah tahu dia Putra Mahkota 828 01:04:45,160 --> 01:04:47,030 saat menyelamatkannya di Gunung Chunwoo? 829 01:04:49,110 --> 01:04:50,740 Bagaimana jika kami berjodoh? 830 01:04:51,140 --> 01:04:54,450 Harus kuminta dia berhenti menjadi putra mahkota dan hidup bersamaku? 831 01:04:55,740 --> 01:04:59,820 Itu tidak akan mungkin. 832 01:05:01,860 --> 01:05:05,660 Ayah mengatakan ini karena merasa sedih 833 01:05:05,660 --> 01:05:07,820 atas perpisahan kalian. 834 01:05:12,160 --> 01:05:15,090 Kami tidak berpisah. 835 01:05:17,070 --> 01:05:18,070 Apa? 836 01:05:19,510 --> 01:05:22,240 Hati kami saling terhubung. 837 01:05:25,970 --> 01:05:27,010 Itu? 838 01:05:27,720 --> 01:05:29,070 Ada orang di dalam? 839 01:05:35,180 --> 01:05:38,220 Apa? Ini bukan rumah Gubernur Jung? 840 01:05:38,660 --> 01:05:40,860 - Hong Shim. - Kkeut Nyeo. 841 01:05:41,950 --> 01:05:42,990 Astaga. 842 01:05:43,490 --> 01:05:45,220 Kenapa kamu ada di sini? 843 01:05:45,700 --> 01:05:46,800 Apa yang terjadi? 844 01:05:48,430 --> 01:05:50,160 Ada perlu apa kalian kemari? 845 01:06:01,450 --> 01:06:02,780 Semuanya gagal. 846 01:06:03,610 --> 01:06:05,090 Apa tebakan kita salah? 847 01:06:05,390 --> 01:06:07,050 Temui Kasim Yang lagi. 848 01:06:07,720 --> 01:06:09,050 Aku harus memastikan sesuatu. 849 01:06:15,720 --> 01:06:18,300 Cobalah mengingat 850 01:06:19,320 --> 01:06:20,430 judul jurnal Putra Mahkota. 851 01:06:55,930 --> 01:06:58,410 Judul jurnal Putra Mahkota adalah... 852 01:07:00,200 --> 01:07:01,240 "Diam." 853 01:07:08,820 --> 01:07:11,010 Totalnya ada lima pintu untuk dilewati 854 01:07:11,820 --> 01:07:12,950 guna menemukan jurnal itu. 855 01:07:13,610 --> 01:07:15,990 Ada persegi empat dalam huruf Mandarin dalam judulnya. 856 01:07:16,890 --> 01:07:18,260 Artinya jumlah pintu untuk dilewati 857 01:07:19,530 --> 01:07:20,700 berkurang menjadi empat. 858 01:07:21,630 --> 01:07:24,490 Jurnal itu berada di Perpustakaan Putra Mahkota ini. 859 01:08:01,230 --> 01:08:02,970 Mereka sudah menemukan jurnal itu. 860 01:08:04,310 --> 01:08:06,560 - Di mana? - Perpustakaan Putra Mahkota. 861 01:08:07,810 --> 01:08:11,050 Tidak ada yang boleh membaca isi jurnal itu. 862 01:08:20,910 --> 01:08:21,910 Wakil Perdana Menteri Kim. 863 01:08:24,890 --> 01:08:25,950 Ada apa? 864 01:08:27,400 --> 01:08:29,690 Terjadi kebakaran di Perpustakaan Putra Mahkota. 865 01:08:36,190 --> 01:08:38,200 - Cepat! - Ambil air lagi. 866 01:08:38,310 --> 01:08:39,510 Air! 867 01:08:39,510 --> 01:08:41,440 - Astaga. - Ambil air lagi. 868 01:08:42,010 --> 01:08:43,070 Cepat. 869 01:08:43,070 --> 01:08:44,270 Bergegas! 870 01:08:45,350 --> 01:08:46,570 Astaga. 871 01:08:47,440 --> 01:08:48,680 Apa yang terjadi? 872 01:08:48,740 --> 01:08:51,440 Aku tidak punya pilihan karena situasinya sangat mendesak. 873 01:08:52,850 --> 01:08:55,980 Jurnal itu lenyap selamanya. 874 01:08:55,980 --> 01:08:57,060 Bagaimana dengan isinya? 875 01:08:58,320 --> 01:08:59,450 Kamu membacanya? 876 01:08:59,630 --> 01:09:01,020 Judulnya "Doo Goo", 877 01:09:01,730 --> 01:09:03,190 artinya "Diam" dalam huruf Mandarin. 878 01:09:03,900 --> 01:09:05,160 Artinya, kita harus diam. 879 01:09:09,530 --> 01:09:12,340 Aku tidak membacanya karena kupikir aku tidak akan selamat 880 01:09:14,070 --> 01:09:15,140 jika membukanya. 881 01:09:27,950 --> 01:09:30,630 Apa karena melon oriental ini tumbuh di Hanyang? Manis sekali. 882 01:09:30,630 --> 01:09:31,780 Benar. 883 01:09:32,450 --> 01:09:36,430 Bulan juga tampak terang di Hanyang. 884 01:09:36,600 --> 01:09:40,100 Lihatlah kalian membual karena sudah berada di Hanyang. 885 01:09:43,560 --> 01:09:45,030 Omong-omong, bagaimana ini terjadi? 886 01:09:45,140 --> 01:09:47,730 Aku tidak menyangka kamu tinggal di rumah Gubernur Jung. 887 01:09:48,600 --> 01:09:50,070 Itu... 888 01:09:52,100 --> 01:09:54,740 Ceritanya panjang. 889 01:09:57,020 --> 01:09:58,910 Putra Mahkota pasti membawanya kemari. 890 01:09:59,390 --> 01:10:00,810 Kamu tidak tanggap. 891 01:10:00,810 --> 01:10:03,980 Jika terus begini, bagaimana jika Hong Shim menjadi selir? 892 01:10:04,980 --> 01:10:06,060 Astaga. 893 01:10:06,390 --> 01:10:10,130 Omong-omong, ada perlu apa kalian datang ke Hanyang? 894 01:10:10,130 --> 01:10:12,020 Jangan bertanya. 895 01:10:12,430 --> 01:10:15,060 Tuan Park menyiksaku 896 01:10:15,060 --> 01:10:16,660 untuk membuat 100 potong kayu bakar. 897 01:10:16,660 --> 01:10:18,530 Gubernur Jung sama sekali tidak kembali. 898 01:10:18,840 --> 01:10:21,440 Kami kemari untuk menemui Putra Mahkota 899 01:10:22,030 --> 01:10:24,810 dan Opsir Park kemari untuk menjemput Gubernur Jung. 900 01:10:26,940 --> 01:10:30,410 Kudengar dia tidak lagi menjadi gubernur di sana. 901 01:10:31,150 --> 01:10:34,850 Dia ditunjuk sebagai orang yang melayani Putra Mahkota. 902 01:10:35,560 --> 01:10:36,650 Apa? 903 01:10:36,930 --> 01:10:40,190 Tidak kusangka dia akan seperti ini, tapi dia sangat licik. 904 01:10:40,560 --> 01:10:43,450 Dia memuji Putra Mahkota demi mendapatkan posisi? 905 01:10:43,450 --> 01:10:45,430 - Astaga. - Aku sangat iri. 906 01:10:46,190 --> 01:10:47,940 - Aku sangat iri. - Apa? 907 01:10:49,140 --> 01:10:50,640 - Astaga. - Kamu baik-baik saja? 908 01:10:50,640 --> 01:10:52,470 Jangan membantunya. 909 01:10:53,640 --> 01:10:55,900 Kudengar terjadi kebakaran di Perpustakaan Putra Mahkota. 910 01:10:58,010 --> 01:11:01,350 Apa Ayah juga mendalanginya? 911 01:11:01,850 --> 01:11:05,280 Putra Mahkota mencari jurnalnya. 912 01:11:06,220 --> 01:11:10,350 Rahasia kita mungkin tertulis di jurnal itu. 913 01:11:12,430 --> 01:11:16,990 Tapi jurnal itu sudah terbakar habis. Jangan cemas. 914 01:11:20,300 --> 01:11:21,840 Pergilah ke kediamannya 915 01:11:22,100 --> 01:11:25,470 dan tidurlah di sana malam ini. 916 01:11:26,200 --> 01:11:27,840 Sedingin apa pun seorang pria, 917 01:11:28,510 --> 01:11:31,850 dia menjadi baik hati kepada bayinya. 918 01:11:33,240 --> 01:11:36,380 Ayah harus menepati janji. 919 01:11:37,410 --> 01:11:38,480 Tentu saja. 920 01:12:59,160 --> 01:13:00,230 Siapa kamu? 921 01:13:02,160 --> 01:13:05,730 Maaf. Aku salah rumah. 922 01:13:12,550 --> 01:13:15,980 Bukankah tempo hari kita bertemu bersama Jee Yoon? 923 01:13:21,450 --> 01:13:22,480 Ya. 924 01:13:23,090 --> 01:13:25,060 Benar. 925 01:13:26,150 --> 01:13:27,990 Kamu mencari alamat rumah? 926 01:13:28,400 --> 01:13:30,430 Kebetulan aku hendak keluar. 927 01:13:30,430 --> 01:13:31,770 Mau kuberi tahu jalannya? 928 01:13:32,630 --> 01:13:34,490 Terima kasih sudah menawarkan bantuan. 929 01:13:34,900 --> 01:13:38,560 Omong-omong, rumah Anda tampak mewah. 930 01:13:39,230 --> 01:13:40,700 Jika Anda tidak keberatan, 931 01:13:41,010 --> 01:13:43,770 boleh aku tahu Anda berasal dari keluarga mana? 932 01:13:45,240 --> 01:13:46,810 Kamu pasti terkejut mendengarnya. 933 01:13:49,050 --> 01:13:52,780 Aku putra Wakil Perdana Menteri Kim Cha Eon, 934 01:13:53,390 --> 01:13:54,560 Kim Soo Ji. 935 01:13:57,430 --> 01:13:58,590 Wakil Perdana Menteri 936 01:14:00,450 --> 01:14:01,560 Kim Cha Eon. 937 01:14:04,160 --> 01:14:05,770 Kamu... 938 01:14:09,400 --> 01:14:11,700 Kim Cha Eon menusuk jantung Ayah 939 01:14:12,560 --> 01:14:13,640 dengan pedangnya. 940 01:14:21,240 --> 01:14:22,240 Ayah sudah pulang. 941 01:15:10,270 --> 01:15:13,730 Apa Wakil Perdana Menteri Kim mencurigai sesuatu? 942 01:15:13,770 --> 01:15:14,970 Aku yakin tidak. 943 01:15:15,160 --> 01:15:18,440 Aku memeriksa seluruh ruangan itu sebelum membakarnya 944 01:15:18,810 --> 01:15:21,340 dan jurnal bulan Maret saat insiden terjadi tidak ada di sana. 945 01:15:21,440 --> 01:15:24,070 Karena kita tidak memecahkan teka-teki itu dengan benar. 946 01:15:24,600 --> 01:15:28,880 Tambahkan huruf untuk "tumit" di sebelah huruf "stempel sakura" 947 01:15:29,480 --> 01:15:31,280 Itu akan memberimu jawaban. 948 01:15:33,280 --> 01:15:34,410 Maka, 949 01:15:35,850 --> 01:15:37,850 dari perpustakaan Anda, 950 01:15:38,730 --> 01:15:40,950 kita harus melewati enam pintu lagi. 951 01:15:42,600 --> 01:15:44,020 Untuk tiba di tempat ini. 952 01:16:02,180 --> 01:16:05,650 Aku menyukai sakura. Pasti ini tempatnya. 953 01:16:07,850 --> 01:16:12,280 Aku pasti membuat peti itu dari pohon yang ditebang istriku. 954 01:16:38,090 --> 01:16:41,150 "Aku merasa lebih baik karena tidak meminum obat itu." 955 01:16:42,350 --> 01:16:46,060 "Kecurigaanku soal nyeri di dadaku disebabkan oleh obat 956 01:16:46,060 --> 01:16:47,490 ternyata logis." 957 01:16:47,950 --> 01:16:50,800 "Aku tidak boleh percaya kepada siapa pun di istana ini." 958 01:16:50,970 --> 01:16:52,690 "Tidak ada yang salah dengan obat itu, 959 01:16:52,690 --> 01:16:55,640 tapi saat diminum bersamaan dengan camilan kesukaanku..." 960 01:16:55,690 --> 01:16:58,560 Obat itu akan bereaksi sebagai racun di tubuh Anda. 961 01:16:58,860 --> 01:17:02,100 Sudah jelas ini upaya untuk meracuni. 962 01:17:02,840 --> 01:17:06,570 "Siapa yang berusaha membunuhku?" 963 01:17:07,770 --> 01:17:10,070 "Aku mengadakan pesta untuk menangkap pelakunya." 964 01:17:10,390 --> 01:17:12,810 "Kim Cha Eon membuat tabib wanita itu terbunuh." 965 01:17:13,350 --> 01:17:17,690 "Dia pasti melakukan itu untuk menutupi bahwa dia meracuni aku." 966 01:17:18,690 --> 01:17:22,630 "Tapi kenapa dia berusaha membunuhku?" 967 01:17:24,900 --> 01:17:27,360 "Akhirnya aku mengetahui rahasia itu, 968 01:17:27,970 --> 01:17:30,200 tapi aku tidak bisa langsung bertindak." 969 01:17:31,270 --> 01:17:33,530 "Keputusasaan ini melemahkanku." 970 01:17:34,980 --> 01:17:39,100 "Mungkinkan ada orang lain yang bernasib nahas?" 971 01:17:45,910 --> 01:17:47,950 Ayahnya istriku, yaitu mertuaku. 972 01:17:48,850 --> 01:17:51,480 Orang yang kuyakini berpihak kepadaku, 973 01:17:51,850 --> 01:17:53,320 berusaha membunuhku. 974 01:17:53,630 --> 01:17:56,860 Karena dia harus menutupi rahasia mengerikan yang kuketahui. 975 01:17:57,230 --> 01:17:58,770 Rahasia yang harus ditutupi 976 01:17:58,860 --> 01:18:01,730 bahkan dengan cara membunuhku. 977 01:18:11,350 --> 01:18:14,980 Putri Mahkota mengandung anak orang lain. 978 01:18:19,780 --> 01:18:23,560 Aku hendak menuju ke kediamanmu. 979 01:18:23,560 --> 01:18:26,190 Aku hendak menuju ke kediamanmu. 980 01:18:28,060 --> 01:18:29,950 Pikiran kita terhubung. 981 01:18:30,100 --> 01:18:31,520 Kurasa begitu. 982 01:18:44,270 --> 01:18:45,650 Malam ini, 983 01:18:46,980 --> 01:18:48,570 aku berencana menghabiskan 984 01:18:51,110 --> 01:18:53,390 waktu yang sangat lama bersamamu. 985 01:19:28,910 --> 01:19:33,910 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 986 01:19:33,930 --> 01:19:36,930 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 987 01:19:36,970 --> 01:19:39,100 "100 Days My Prince" 988 01:19:39,630 --> 01:19:42,060 Jika harus mengarahkan pedang ke lehernya, 989 01:19:42,060 --> 01:19:43,860 aku akan melakukannya sendiri. 990 01:19:44,010 --> 01:19:47,380 Kamu yang berusaha membunuh Putra Mahkota? 991 01:19:48,180 --> 01:19:50,380 Yoon Yi Suh. 992 01:19:50,570 --> 01:19:54,550 Gadis itu ada dalam genggamanku. 993 01:19:55,350 --> 01:19:56,550 Aku 994 01:19:58,720 --> 01:20:00,390 akan menikahimu. 995 01:20:00,850 --> 01:20:04,280 Jangan cemas. Aku akan menemukanmu. 996 01:20:07,320 --> 01:20:08,350 Aku 997 01:20:09,260 --> 01:20:10,860 menghampiri kematianku.