1
00:00:00,020 --> 00:00:05,020
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,040
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:17,840 --> 00:00:19,200
Sial.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,200
"Episode 14"
5
00:00:21,050 --> 00:00:23,480
Kenapa dia belum pulang?
6
00:00:24,490 --> 00:00:25,710
Aku tidak bisa lagi menunggu.
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,070
Won Deuk?
8
00:00:34,620 --> 00:00:38,020
Astaga, Yang Mulia!
9
00:00:38,330 --> 00:00:39,950
Hukumlah aku.
10
00:00:39,950 --> 00:00:42,450
Aku tidak menyangka
bahwa Anda Putra Mahkota.
11
00:00:48,940 --> 00:00:50,200
Di mana dia?
12
00:00:52,670 --> 00:00:53,810
Hong Shim.
13
00:00:54,730 --> 00:00:56,310
Di mana dia?
14
00:00:56,440 --> 00:01:01,310
Jangan mencarinya. Kumohon.
15
00:01:01,750 --> 00:01:05,310
Dia kehilangan ayahnya selama masa pelengseran.
16
00:01:05,640 --> 00:01:09,220
Kepala ayahnya dipenggal setelah dituduh terlibat konspirasi.
17
00:01:09,890 --> 00:01:13,800
Apa yang akan Anda lakukan dengan putri seorang pengkhianat?
18
00:01:14,950 --> 00:01:17,500
Kumohon.
19
00:01:18,190 --> 00:01:20,830
Tolong lupakan Hong Shim.
20
00:01:21,170 --> 00:01:23,360
Kumohon, Yang Mulia.
21
00:01:28,170 --> 00:01:32,170
Aku harus menemuinya sekarang.
22
00:02:35,530 --> 00:02:36,740
Yi Suh.
23
00:02:42,150 --> 00:02:45,250
Ini kamu. Yoon Yi Suh.
24
00:02:50,560 --> 00:02:52,820
Bagaimana Anda tahu
25
00:02:53,960 --> 00:02:55,460
nama itu, Yang Mulia?
26
00:02:57,870 --> 00:02:58,870
Ini aku.
27
00:03:00,340 --> 00:03:01,340
Si Bodoh.
28
00:03:07,440 --> 00:03:09,910
Aku anak bodoh yang belum membaca "Dasar Pembelajaran"
29
00:03:11,040 --> 00:03:13,100
dan kamu mengikatkan pita ini di lenganku.
30
00:03:31,760 --> 00:03:34,130
Kamu suka salju atau hujan bunga?
31
00:03:34,940 --> 00:03:36,060
Aku
32
00:03:37,530 --> 00:03:38,530
menyukaimu.
33
00:03:39,060 --> 00:03:43,130
Aku akan menikahimu.
34
00:03:44,310 --> 00:03:47,380
Aku selesai membaca "Dasar Pembelajaran" dalam 10 hari.
35
00:03:48,540 --> 00:03:51,620
Bagus.
36
00:03:51,750 --> 00:03:54,160
Kamu jauh-jauh kemari untuk memamerkannya, Bodoh?
37
00:03:56,450 --> 00:03:59,730
Hentikan yang kalian lakukan!
38
00:04:00,430 --> 00:04:04,230
Aku Yi Yul, putra Pangeran Neungseon!
39
00:04:12,440 --> 00:04:14,310
Kenapa kamu
40
00:04:16,330 --> 00:04:18,310
masih menyimpannya?
41
00:04:19,810 --> 00:04:21,140
Seumur hidupku,
42
00:04:22,420 --> 00:04:24,050
aku merindukanmu.
43
00:04:26,690 --> 00:04:27,750
Kamu
44
00:04:29,060 --> 00:04:30,820
memang bodoh.
45
00:04:31,450 --> 00:04:34,950
Kamu benar soal aku bodoh.
46
00:04:36,250 --> 00:04:38,730
Walau kamu masih hidup,
47
00:04:39,690 --> 00:04:41,390
walau ada kamu di sampingku,
48
00:04:42,260 --> 00:04:43,870
aku tidak tahu itu dirimu.
49
00:04:45,940 --> 00:04:47,900
Sebelumnya aku tidak menyadarinya.
50
00:04:50,400 --> 00:04:51,750
Apa semua ingatanmu
51
00:04:52,940 --> 00:04:54,180
sudah kembali?
52
00:04:55,550 --> 00:04:56,640
Belum.
53
00:04:59,510 --> 00:05:00,790
Hanya ingatan tentang kamu.
54
00:05:36,060 --> 00:05:38,150
Mungkin hari ini kita berpisah seperti ini,
55
00:05:38,950 --> 00:05:40,520
tapi aku
56
00:05:41,750 --> 00:05:43,250
akan segera mencarimu lagi.
57
00:06:17,460 --> 00:06:19,320
Gubernur Jung.
58
00:06:19,370 --> 00:06:20,460
Ada apa?
59
00:06:20,460 --> 00:06:23,760
Hong Shim pergi setelah kami berdebat.
60
00:06:23,760 --> 00:06:25,900
Lalu Putra Mahkota datang.
61
00:06:25,900 --> 00:06:28,810
Bagaimana dia tahu kami menginap di sini?
62
00:06:28,810 --> 00:06:30,400
Yang Mulia kemari?
63
00:06:30,400 --> 00:06:32,940
Aku sangat terkejut.
64
00:06:32,940 --> 00:06:35,510
Hong Shim pergi ke mana?
65
00:06:35,510 --> 00:06:37,510
Aku sangat cemas.
66
00:06:37,510 --> 00:06:39,640
Kita harus mencari putrimu dahulu.
67
00:06:39,810 --> 00:06:43,650
Aku tidak tahu jalan di Hanyang.
68
00:06:44,190 --> 00:06:46,230
Aku akan mencarinya.
69
00:06:47,060 --> 00:06:49,450
Terima kasih.
70
00:06:52,520 --> 00:06:53,560
Hong Shim.
71
00:06:54,040 --> 00:06:55,060
Apa semuanya
72
00:06:56,300 --> 00:06:57,440
baik-baik saja?
73
00:06:59,400 --> 00:07:00,400
Astaga.
74
00:07:01,310 --> 00:07:03,750
Cepat ikut ayah.
75
00:07:15,420 --> 00:07:17,430
Kita harus berkemas dan pergi dari sini.
76
00:07:17,430 --> 00:07:20,150
Mari mencari kakakmu sambil bersembunyi.
77
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
Kenapa Ayah mendadak seperti ini?
78
00:07:23,020 --> 00:07:25,930
Putra Mahkota kemari selagi kamu pergi.
79
00:07:26,170 --> 00:07:28,260
Kita akan terkena masalah jika dia kemari lagi.
80
00:07:28,440 --> 00:07:30,830
Ayo cepat berkemas.
81
00:07:30,960 --> 00:07:32,260
Cepat.
82
00:07:33,370 --> 00:07:34,740
Aku tidak mau pergi.
83
00:07:35,200 --> 00:07:37,680
Aku akan menginap di sini hingga kita menemukan kakakku.
84
00:07:40,180 --> 00:07:41,920
Ada apa denganmu?
85
00:07:44,250 --> 00:07:48,120
Ayah, aku pernah bercerita soal si Bodoh, bukan?
86
00:07:48,710 --> 00:07:50,010
Berkat dia,
87
00:07:50,010 --> 00:07:52,450
aku dan kakakku bisa kabur.
88
00:07:52,560 --> 00:07:54,690
Benar. Ada apa dengannya?
89
00:07:55,650 --> 00:07:57,000
Dia
90
00:07:58,230 --> 00:07:59,320
adalah Won Deuk.
91
00:08:00,170 --> 00:08:01,170
Apa?
92
00:08:01,630 --> 00:08:04,330
Dia adalah Putra Mahkota.
93
00:08:10,140 --> 00:08:13,670
Dia masih menyimpan ikat rambutku,
94
00:08:15,640 --> 00:08:18,350
sedangkan aku sudah lupa soal itu.
95
00:08:25,880 --> 00:08:30,200
Bagaimana ini bisa terjadi?
96
00:08:30,760 --> 00:08:34,160
Kurasa entah bagaimana kami ditakdirkan bertemu lagi.
97
00:08:35,260 --> 00:08:37,370
Hong Shim, sadarlah.
98
00:08:37,870 --> 00:08:39,240
Raja saat ini bisa bertakhta
99
00:08:39,240 --> 00:08:41,880
dengan menuduh ayahmu sebagai pemberontak dan membunuhnya.
100
00:08:42,170 --> 00:08:43,850
Kamu juga bisa dibunuh.
101
00:08:43,950 --> 00:08:45,450
Seumur hidupmu kamu bersembunyi karena itu.
102
00:08:46,210 --> 00:08:48,640
Tapi itu bukan salah Putra Mahkota.
103
00:08:48,640 --> 00:08:50,350
Semua itu karena ketamakan para tetua.
104
00:08:51,140 --> 00:08:53,280
Itu tidak mengubah apa pun.
105
00:08:53,280 --> 00:08:55,680
Aku tahu.
106
00:08:56,720 --> 00:08:58,680
Tapi dia tetap penyelamatku.
107
00:08:58,680 --> 00:09:00,360
Jadi, aku ingin merindukannya sepuasku.
108
00:09:00,500 --> 00:09:02,360
Setidaknya selagi kita ada di Hanyang,
109
00:09:02,360 --> 00:09:04,470
aku ingin melihatnya jika bisa.
110
00:09:04,660 --> 00:09:06,760
Menyukai dia bukanlah kesalahan.
111
00:09:08,000 --> 00:09:10,530
Ayah melakukan ini bukan karena membenci dia.
112
00:09:10,740 --> 00:09:13,480
Ayah tidak akan seperti ini andai dia bangsawan.
113
00:09:13,770 --> 00:09:16,610
Dia putra raja.
114
00:09:17,770 --> 00:09:19,400
Ayah mencegahmu karena suatu alasan.
115
00:09:19,480 --> 00:09:21,320
Ayah mencemaskanmu.
116
00:09:22,640 --> 00:09:23,990
Aku lebih mencemaskan dia di istana
117
00:09:26,090 --> 00:09:28,220
daripada diriku sendiri.
118
00:09:32,050 --> 00:09:35,020
Semua insiden ini sangat aneh.
119
00:09:39,200 --> 00:09:41,240
Wakil Perdana Menteri Kim mengutusku
120
00:09:42,000 --> 00:09:44,070
untuk mengamati setiap tindakan dan perilaku Anda,
121
00:09:44,470 --> 00:09:45,740
lalu melapor kepadanya.
122
00:09:46,160 --> 00:09:50,400
Begitu juga pengawal pribadi dan dayangku?
123
00:09:52,980 --> 00:09:53,980
Ya.
124
00:09:55,480 --> 00:09:57,120
Mereka harus melayaniku,
125
00:09:58,350 --> 00:09:59,640
tapi mereka bukan pengikutku?
126
00:10:00,780 --> 00:10:02,410
Mereka berpura-pura bekerja untukku,
127
00:10:03,990 --> 00:10:05,990
tapi sebenarnya mengintai aku.
128
00:10:06,130 --> 00:10:09,730
Wakil Perdana Menteri Kim sangat mencemaskan keselamatan Anda.
129
00:10:10,200 --> 00:10:13,070
Jika ada ancaman terhadap Yang Mulia...
130
00:10:13,070 --> 00:10:14,070
Tidak mungkin.
131
00:10:14,970 --> 00:10:17,740
Berusaha menyingkirkan barang-barangku
132
00:10:18,570 --> 00:10:21,170
tidak berkaitan dengan keselamatanku.
133
00:10:22,580 --> 00:10:23,710
Apa tujuannya?
134
00:10:24,710 --> 00:10:26,350
Apa perintahnya kepadamu?
135
00:10:27,480 --> 00:10:28,480
Aku tidak bisa mengatakannya.
136
00:10:28,480 --> 00:10:30,080
Tugasmu sebagai kasim
137
00:10:30,820 --> 00:10:32,750
adalah melayani aku dan ayahku.
138
00:10:33,910 --> 00:10:36,380
Itulah sebabnya kamu digaji
139
00:10:37,130 --> 00:10:38,330
dengan pajak dari rakyat.
140
00:10:39,130 --> 00:10:42,860
Tapi kamu melayani orang lain, bukannya aku?
141
00:10:44,830 --> 00:10:45,920
Ini disebut pengkhianatan tinggi.
142
00:10:49,660 --> 00:10:52,630
Wakil Perdana Menteri Kim tidak ingin ingatan Anda kembali.
143
00:10:53,260 --> 00:10:56,170
Aku tidak punya pilihan karena dia mengancam keluargaku.
144
00:10:58,000 --> 00:10:59,080
Bunuh saja aku.
145
00:10:59,640 --> 00:11:01,750
Lebih baik aku mati di tangan Anda.
146
00:11:02,010 --> 00:11:04,250
Jika Wakil Perdana Menteri tahu aku ketahuan seperti ini,
147
00:11:05,950 --> 00:11:07,910
dia tidak akan membiarkan
148
00:11:09,280 --> 00:11:10,750
aku dan keluargaku hidup.
149
00:11:19,330 --> 00:11:20,760
Lakukan tugasmu.
150
00:11:24,030 --> 00:11:25,370
Aku akan melakukan tugasku.
151
00:11:28,770 --> 00:11:29,880
Singkirkan pedangmu.
152
00:11:33,750 --> 00:11:35,320
Bukan berarti aku memaafkanmu.
153
00:11:36,820 --> 00:11:37,880
Pergilah.
154
00:11:52,630 --> 00:11:54,290
Jangan biarkan mereka tetap mendampingi Anda.
155
00:11:54,430 --> 00:11:56,740
Aku tidak bisa membunuh orang karena itu.
156
00:11:57,760 --> 00:11:58,800
Yang Mulia.
157
00:12:03,270 --> 00:12:04,300
Istana
158
00:12:06,110 --> 00:12:07,750
adalah tempat yang sepi.
159
00:12:22,020 --> 00:12:23,890
Kamu ingat kapan kali terakhir kita kemari?
160
00:12:26,070 --> 00:12:28,260
Saat itu turun salju.
161
00:12:29,790 --> 00:12:32,130
Anda belum menjawab pertanyaanku.
162
00:12:34,380 --> 00:12:37,350
Apakah Anda mengandung...
163
00:12:37,350 --> 00:12:38,380
Benar.
164
00:12:41,640 --> 00:12:43,620
Maka bisakah kamu melarikan diri bersamaku?
165
00:12:50,420 --> 00:12:52,590
Kamu tidak berubah sedikit pun.
166
00:12:57,420 --> 00:12:58,500
Jangan cemas.
167
00:12:59,830 --> 00:13:01,570
Bayi ini bukan anakmu.
168
00:13:35,760 --> 00:13:36,760
Yang Mulia.
169
00:13:40,900 --> 00:13:41,900
Yang Mulia.
170
00:13:42,430 --> 00:13:44,980
Apa tindakan Anda jika ayah Anda mengetahui hal ini?
171
00:13:45,300 --> 00:13:49,320
Dia tidak mungkin membunuhku karena aku sedang hamil.
172
00:13:50,850 --> 00:13:53,220
Aku tidak takut dikurung di kediamanku.
173
00:13:53,680 --> 00:13:55,010
Lagi pula bagiku,
174
00:13:56,360 --> 00:13:57,490
istana adalah penjara.
175
00:13:58,920 --> 00:14:01,100
Aku sengaja menempatkan tandu di tempat yang jauh.
176
00:14:02,460 --> 00:14:04,020
Anda harus berjalan jauh.
177
00:14:25,750 --> 00:14:27,360
Malam ini aku akan melayani Putra Mahkota.
178
00:14:27,820 --> 00:14:30,680
Ada yang harus kubicarakan berdua dengannya. Tinggalkan kami berdua.
179
00:14:31,330 --> 00:14:32,460
Baik.
180
00:14:45,210 --> 00:14:46,260
Maaf.
181
00:14:47,000 --> 00:14:50,080
Mulai saat ini, aku akan meminum obat herba Anda.
182
00:15:09,860 --> 00:15:13,130
Kenapa Wakil Perdana Menteri Kim berusaha mencegah ingatanku kembali?
183
00:15:13,760 --> 00:15:16,800
Ingatan apa yang kulupakan?
184
00:15:25,040 --> 00:15:27,270
Aku tidak bisa melarikan diri bersama Anda
185
00:15:28,620 --> 00:15:29,950
demi kebaikan Anda sendiri.
186
00:15:31,620 --> 00:15:33,720
Keluarga Anda akan hancur jika Anda melarikan diri bersamaku.
187
00:15:35,180 --> 00:15:36,860
Anda tetap tidak akan menyesal
188
00:15:37,990 --> 00:15:39,250
memilihku?
189
00:15:41,960 --> 00:15:45,020
Aku akan menuruti keinginan Anda.
190
00:15:46,290 --> 00:15:49,740
Aku akan pergi ke mana pun dan kapan pun bersama Anda.
191
00:15:50,660 --> 00:15:52,110
Beri tahu aku jika Anda sudah memutuskan.
192
00:16:28,530 --> 00:16:29,580
Moo Yeon.
193
00:16:32,770 --> 00:16:33,820
Ya, Tuan.
194
00:16:34,580 --> 00:16:36,120
Kenapa kamu
195
00:16:37,380 --> 00:16:39,120
tidak membunuh Putra Mahkota?
196
00:16:40,820 --> 00:16:44,130
Apa sekarang Anda akan memenggal kepalaku?
197
00:16:45,920 --> 00:16:47,060
Tidak mungkin.
198
00:16:51,130 --> 00:16:55,460
Pasti menyenangkan andai kamu memberitahuku
199
00:16:55,840 --> 00:16:57,900
bahwa Putra Mahkota hilang ingatan.
200
00:16:58,200 --> 00:17:01,840
Maka aku tidak perlu mengadakan pemakaman
201
00:17:02,130 --> 00:17:06,170
serta menunggu dan merasa cemas selama berhari-hari.
202
00:17:06,910 --> 00:17:10,850
Berkat kamu, aku membawanya kembali dan menghindari krisis.
203
00:17:12,550 --> 00:17:15,120
Bukankah itu sungguh melegakan?
204
00:17:16,760 --> 00:17:21,100
Anda tidak mungkin memanggilku untuk memuji kinerjaku.
205
00:17:21,100 --> 00:17:22,630
Ada hal terakhir
206
00:17:23,100 --> 00:17:26,390
yang harus kamu lakukan untuk Putri Mahkota.
207
00:17:40,910 --> 00:17:42,320
Aku yakin
208
00:17:43,380 --> 00:17:45,090
kamu sudah menebaknya,
209
00:17:46,410 --> 00:17:50,380
tapi Putri Mahkota tidak mengandung anak Putra Mahkota.
210
00:17:52,830 --> 00:17:54,030
Carilah
211
00:17:55,220 --> 00:17:57,030
ayah dari anak itu,
212
00:17:59,770 --> 00:18:01,230
lalu bunuhlah dia.
213
00:18:02,190 --> 00:18:03,630
Demi putriku,
214
00:18:04,510 --> 00:18:07,200
kamu bisa melakukan itu, bukan?
215
00:18:23,480 --> 00:18:25,560
Kamu...
216
00:18:28,190 --> 00:18:29,920
- Ayah.
- Jangan.
217
00:18:30,130 --> 00:18:31,920
- Ayah.
- Jangan pergi.
218
00:18:32,130 --> 00:18:33,390
- Kak, Ayah.
- Jangan.
219
00:18:33,390 --> 00:18:34,930
Ayah.
220
00:18:34,930 --> 00:18:36,230
Ayah!
221
00:18:37,340 --> 00:18:39,130
- Jangan, Yi Suh.
- Ayah!
222
00:18:39,130 --> 00:18:40,230
Kita harus pergi.
223
00:18:42,540 --> 00:18:44,080
Menangislah sepuasmu.
224
00:18:44,550 --> 00:18:46,080
Ini akan menjadi satu-satunya
225
00:18:47,350 --> 00:18:49,020
kesempatanmu untuk menangis.
226
00:18:57,330 --> 00:18:59,920
Sampaikan salamku kepada Kkeut Nyeo.
227
00:18:59,920 --> 00:19:01,920
Dia pasti sangat khawatir.
228
00:19:02,650 --> 00:19:06,460
Beri tahu Yang Choon bahwa aku baik-baik saja.
229
00:19:06,660 --> 00:19:08,230
Kumohon, Tuan.
230
00:19:09,130 --> 00:19:10,400
Yang Choon?
231
00:19:12,310 --> 00:19:16,130
Karena akan menyampaikan pesan kita, dia bisa titip pesan satu lagi.
232
00:19:16,130 --> 00:19:18,700
Ayah tidak bilang dia harus menyampaikannya.
233
00:19:18,700 --> 00:19:21,550
Baiklah. Jangan cemas.
234
00:19:21,740 --> 00:19:25,210
Aku akan memberi tahu semua orang bahwa kalian baik-baik saja.
235
00:19:25,210 --> 00:19:27,620
Terima kasih banyak.
236
00:19:28,620 --> 00:19:31,920
Aku bisa bersatu kembali bersama Hong Shim
237
00:19:32,220 --> 00:19:34,720
dan tinggal di Hanyang
238
00:19:35,720 --> 00:19:38,270
berkat bantuan Anda.
239
00:19:39,600 --> 00:19:43,230
Kami tidak bisa memberi Anda hadiah karena tidak punya apa-apa.
240
00:19:43,730 --> 00:19:45,010
Tidak masalah.
241
00:19:46,840 --> 00:19:48,970
Tidak perlu membungkuk di jalan.
242
00:19:57,380 --> 00:19:58,910
Itu berlebihan.
243
00:20:01,710 --> 00:20:03,450
Aku hanya butuh sebanyak ini.
244
00:20:03,860 --> 00:20:04,860
Baiklah.
245
00:20:05,860 --> 00:20:08,690
Pergilah sebelum matahari terbenam.
246
00:20:10,600 --> 00:20:13,800
Bolehkah aku memberimu instruksi tegas?
247
00:20:15,730 --> 00:20:18,870
Jika kamu harus bergegas pergi,
248
00:20:19,040 --> 00:20:21,400
berjanjilah untuk meninggalkan pesan
249
00:20:21,630 --> 00:20:24,610
berisi tujuanmu di bawah rak bukuku.
250
00:20:25,740 --> 00:20:27,410
Bisakah kamu melakukannya?
251
00:20:29,440 --> 00:20:31,440
Ya. Aku akan melakukannya.
252
00:20:33,020 --> 00:20:35,020
Aku bisa tahu kamu tidak berbohong.
253
00:20:35,820 --> 00:20:38,360
Kalau begitu, aku permisi dahulu.
254
00:20:39,130 --> 00:20:42,030
Semoga kamu tetap sehat.
255
00:20:45,330 --> 00:20:46,420
Je Yoon.
256
00:20:47,930 --> 00:20:49,160
Kenapa kamu ada di sini?
257
00:20:50,040 --> 00:20:51,960
Putra Mahkota ingin bertemu dengan Anda.
258
00:20:52,130 --> 00:20:54,130
- Sekarang?
- Ya.
259
00:20:58,900 --> 00:21:00,110
Pergilah.
260
00:21:00,110 --> 00:21:02,850
Pasti ada urusan mendesak jika dia mencarimu saat ini.
261
00:21:19,920 --> 00:21:21,540
Kudengar Anda memanggilku.
262
00:21:25,130 --> 00:21:26,510
Aku yang pertama.
263
00:21:27,730 --> 00:21:29,380
Kamu setelah aku.
264
00:21:33,010 --> 00:21:35,140
Tadi malam ingatanku kembali.
265
00:21:35,710 --> 00:21:39,740
Aku bertemu dengannya sebelum kalian berdua bertemu.
266
00:21:41,520 --> 00:21:43,650
Aku sangat yakin soal itu.
267
00:21:44,090 --> 00:21:45,680
Kejadiannya sudah lama sekali.
268
00:21:47,720 --> 00:21:49,220
Sayang sekali.
269
00:21:49,860 --> 00:21:51,770
Anda tidak hanya hilang ingatan,
270
00:21:52,420 --> 00:21:54,930
tapi sekarang hanya mengingat orang yang sangat spesial.
271
00:21:55,130 --> 00:21:56,770
Bukankah itu sangat disayangkan?
272
00:21:57,630 --> 00:22:01,840
Anda memanggilku kemari untuk mengatakan itu?
273
00:22:01,840 --> 00:22:02,880
Tentu saja tidak.
274
00:22:04,580 --> 00:22:06,080
Kamu bekerja untuk siapa?
275
00:22:06,970 --> 00:22:09,440
Aku tidak tahu apakah Anda bertanya di luar konteks.
276
00:22:09,440 --> 00:22:12,210
Kudengar Wakil Perdana Menteri Kim merekomendasikanmu sebagai gubernur.
277
00:22:12,620 --> 00:22:15,620
Apa kamu mengabdi kepadanya?
278
00:22:16,710 --> 00:22:18,950
Kamu anak tiri Jung Sa Yeob.
279
00:22:19,290 --> 00:22:20,690
Apa kamu mengabdi kepada Ratu?
280
00:22:21,030 --> 00:22:23,220
Anda masih belum mengingatku.
281
00:22:25,130 --> 00:22:29,300
Sejak awal, aku berusaha bekerja untuk Anda.
282
00:22:29,930 --> 00:22:32,230
Bagaimana aku bisa percaya?
283
00:22:32,610 --> 00:22:34,810
Apa yang ingin Anda lakukan?
284
00:22:35,400 --> 00:22:37,810
Anda bisa mengujiku dengan itu.
285
00:22:38,380 --> 00:22:40,110
Apakah aku mengabdi kepada Anda
286
00:22:41,170 --> 00:22:42,170
atau tidak.
287
00:22:47,860 --> 00:22:49,360
Apa
288
00:22:50,630 --> 00:22:52,480
yang kamu lakukan di Hanyang?
289
00:22:54,920 --> 00:22:58,890
Aku kemari untuk meminta izin Anda.
290
00:23:00,230 --> 00:23:03,510
Kamu membutuhkan izinku untuk apa?
291
00:23:04,200 --> 00:23:06,930
Putra Mahkota menyarankan agar aku
292
00:23:07,670 --> 00:23:10,080
menjadi pustakawan di lembaganya.
293
00:23:12,640 --> 00:23:14,410
Menjadi pustawakannya
294
00:23:14,620 --> 00:23:18,550
berarti kamu bisa melayaninya dari dekat.
295
00:23:19,740 --> 00:23:22,020
Dia menawarkan posisi sepenting itu kepadamu,
296
00:23:22,820 --> 00:23:27,330
sang gubernur Songjoo?
297
00:23:30,220 --> 00:23:32,600
Dia bilang semua orang di istana tampak asing.
298
00:23:33,420 --> 00:23:36,600
Dia berpikir kami bertemu di Desa Songjoo
299
00:23:37,340 --> 00:23:39,110
dan merasa nyaman bersamaku.
300
00:23:39,110 --> 00:23:40,400
Tolak tawaran itu.
301
00:23:40,930 --> 00:23:42,510
Jika dia membutuhkan pustawakan,
302
00:23:43,230 --> 00:23:45,740
aku akan mencarikan orang yang cocok.
303
00:23:45,740 --> 00:23:46,820
Dia
304
00:23:48,850 --> 00:23:51,240
sudah mulai mencurigai Anda.
305
00:23:52,620 --> 00:23:56,450
Dia tidak percaya kepada pelayan yang Anda pekerjakan untuknya.
306
00:23:57,420 --> 00:24:00,260
Sekalipun begitu, tidak ada pilihan lain.
307
00:24:02,220 --> 00:24:04,420
Aku akan mengurusnya.
308
00:24:04,770 --> 00:24:07,730
Kamu boleh kembali ke Songjoo.
309
00:24:11,200 --> 00:24:13,810
Baik, aku akan melakukannya.
310
00:24:15,110 --> 00:24:16,470
Andai menjadi kamu,
311
00:24:17,400 --> 00:24:20,740
aku pasti memilih berpihak kepada Putra Mahkota.
312
00:24:22,210 --> 00:24:25,210
Dia calon pengganti Raja.
313
00:24:26,350 --> 00:24:28,180
Orang yang bisa mengendalikan Raja
314
00:24:30,630 --> 00:24:32,130
adalah Anda, bukan?
315
00:24:32,720 --> 00:24:35,220
Tumbuh sebagai anak tiri membuatku tanggap.
316
00:24:36,530 --> 00:24:38,600
Aku tahu yang kulihat.
317
00:24:39,990 --> 00:24:42,100
Kamu tidak secermat kelihatannya.
318
00:24:42,230 --> 00:24:43,300
Aku juga
319
00:24:44,400 --> 00:24:46,200
lebih pintar daripada kelihatannya.
320
00:24:51,640 --> 00:24:55,020
Kalau begitu, aku akan memercayaimu.
321
00:24:55,580 --> 00:24:57,320
Layani Putra Mahkota.
322
00:24:57,640 --> 00:25:00,320
Jangan sampai dia lolos dari pengamatanmu.
323
00:25:00,590 --> 00:25:05,060
Awasi tindakannya dan pastikan melapor kepadaku.
324
00:25:05,920 --> 00:25:07,130
Tentu saja.
325
00:25:18,230 --> 00:25:21,540
Aku sudah tidak sanggup. Ini gila.
326
00:25:22,730 --> 00:25:26,640
Manusia pasti akan mati jika berkeringat sebanyak ini.
327
00:25:26,640 --> 00:25:29,170
Kenapa dia menyuruh kita
328
00:25:29,170 --> 00:25:32,210
membuat 100 potong kayu bakar saat cuacanya sepanas ini?
329
00:25:32,210 --> 00:25:34,150
Aku tidak mengerti.
330
00:25:34,210 --> 00:25:36,830
Ini tidak bisa dibiarkan. Aku akan pergi ke Hanyang.
331
00:25:36,830 --> 00:25:39,420
Aku akan pergi dan bicara dengan Putra Mahkota.
332
00:25:39,420 --> 00:25:42,190
Ya, ide itu sangat bagus.
333
00:25:42,220 --> 00:25:44,330
Temuilah Putra Mahkota
334
00:25:44,920 --> 00:25:48,460
dan beri tahu dia kerja keras seperti apa
335
00:25:48,460 --> 00:25:50,270
yang harus kita lakukan.
336
00:25:50,660 --> 00:25:52,900
Sudah kuduga kalian akan bermalas-malasan.
337
00:25:52,930 --> 00:25:54,200
Kembali bekerja.
338
00:25:54,340 --> 00:25:56,900
Opsir Park. Bukankah ini keterlaluan?
339
00:25:56,900 --> 00:25:59,970
Haruskah kita menuruti Tuan Park padahal dia bukan gubernur?
340
00:25:59,970 --> 00:26:02,280
Kamu pikir ini soal Tuan Park?
341
00:26:02,280 --> 00:26:05,850
Wakil Perdana Menteri Kim melindungi dia.
342
00:26:06,020 --> 00:26:07,820
Siapa Wakil Perdana Menteri?
343
00:26:07,820 --> 00:26:10,530
Dia lebih berkuasa daripada Raja.
344
00:26:10,720 --> 00:26:13,130
Entah apa yang akan terjadi jika kita tidak patuh.
345
00:26:13,130 --> 00:26:15,450
Jadi, bekerjalah kecuali kalian ingin dicambuk.
346
00:26:16,560 --> 00:26:19,300
Aku juga merasa tidak nyaman.
347
00:26:20,600 --> 00:26:21,840
Sial.
348
00:26:22,340 --> 00:26:25,730
Tidak berguna. Kenapa kita dia tidak bisa...
349
00:26:25,730 --> 00:26:28,040
Dia selalu mengancam kita dengan hukuman cambuk.
350
00:26:28,040 --> 00:26:30,440
Aku sudah muak!
351
00:26:30,640 --> 00:26:35,320
Aku akan bekerja lebih giat daripada siapa pun.
352
00:26:36,710 --> 00:26:37,880
Pengecut.
353
00:26:41,360 --> 00:26:44,380
Ibuku bilang aku harus selalu menentang perintah.
354
00:26:45,030 --> 00:26:46,330
Dia benar.
355
00:26:47,190 --> 00:26:48,260
Apa maksudmu?
356
00:26:51,660 --> 00:26:53,420
Mendengar itu membuatku makin ingin pergi
357
00:26:54,070 --> 00:26:55,130
ke Hanyang.
358
00:26:57,070 --> 00:27:00,380
Maksudmu kayu bakarku belum tersedia?
359
00:27:00,840 --> 00:27:03,670
Karena sekarang musim hujan,
360
00:27:03,670 --> 00:27:05,380
sulit mendapatkan kayu kering.
361
00:27:05,380 --> 00:27:06,780
Karena orang-orang pergi ke ladang,
362
00:27:06,780 --> 00:27:08,470
tidak banyak yang bisa bekerja.
363
00:27:08,470 --> 00:27:10,140
Kuberi waktu tiga hari.
364
00:27:10,790 --> 00:27:13,020
Tiga hari? Tidak mungkin.
365
00:27:13,380 --> 00:27:15,560
Bagaimana kami bisa memberi Anda 100 potong kayu dalam tiga hari?
366
00:27:16,560 --> 00:27:17,920
Kamu tahu,
367
00:27:18,860 --> 00:27:21,630
sudah terlalu lama kamu mengemban jabatan itu.
368
00:27:21,830 --> 00:27:24,270
Sudah saatnya kamu lengser.
369
00:27:24,830 --> 00:27:25,990
Bukankah begitu?
370
00:27:27,660 --> 00:27:28,960
Tiga hari!
371
00:27:29,570 --> 00:27:32,070
Lakukan apa pun semampumu.
372
00:27:32,630 --> 00:27:34,700
Sediakan 100 kayu bakar dalam tiga hari!
373
00:27:37,970 --> 00:27:39,050
Baik.
374
00:27:40,010 --> 00:27:43,020
Ya, tentu saja.
375
00:27:43,050 --> 00:27:44,350
Hei!
376
00:27:46,590 --> 00:27:50,060
Kamu benar. Sudah cukup lama aku mengemban jabatan ini.
377
00:27:50,790 --> 00:27:53,760
Putra Mahkota menyarankan agar aku belajar untuk jabatan teknis.
378
00:27:55,720 --> 00:27:58,870
Kenapa Gubernur Jung belum kembali dari Hanyang?
379
00:28:00,340 --> 00:28:01,370
Baiklah.
380
00:28:02,070 --> 00:28:04,460
Sepertinya aku harus menjemputnya.
381
00:28:17,880 --> 00:28:21,150
Tapi aku akan segera mencarimu lagi.
382
00:28:40,040 --> 00:28:41,110
Apa ini?
383
00:28:42,200 --> 00:28:43,470
Ini untuk mencari kakakku.
384
00:28:44,740 --> 00:28:46,400
Apa tidak masalah menempelkan ini?
385
00:28:46,880 --> 00:28:49,440
Bagaimana jika ada orang yang mengetahuinya?
386
00:28:50,350 --> 00:28:53,820
Ini kode yang hanya diketahui oleh aku dan kakakku.
387
00:28:54,180 --> 00:28:57,450
Orang lain tidak akan bisa mengartikannya.
388
00:29:03,300 --> 00:29:04,830
Relakan Putri Mahkota.
389
00:29:06,070 --> 00:29:07,070
Kumohon.
390
00:29:07,490 --> 00:29:09,540
Cepat jemput adikmu, lalu pergilah.
391
00:29:10,400 --> 00:29:12,310
Aku harus memikirkannya
392
00:29:12,900 --> 00:29:14,080
karena masih ada waktu.
393
00:29:14,170 --> 00:29:16,700
Wakil Perdana Menteri tahu semuanya dan sedang menjebakmu.
394
00:29:18,050 --> 00:29:19,240
Pada akhirnya,
395
00:29:20,710 --> 00:29:21,850
dia akan membunuhmu.
396
00:29:23,210 --> 00:29:24,790
Aku harus mengulur waktu.
397
00:29:25,740 --> 00:29:28,120
Mari mencari orang untuk ditunjuk sebagai ayah dari bayi itu.
398
00:29:28,910 --> 00:29:29,980
Akankah
399
00:29:31,150 --> 00:29:32,290
Wakil Perdana Menteri percaya?
400
00:29:36,190 --> 00:29:38,190
Aku akan melakukan apa pun
401
00:29:38,960 --> 00:29:41,890
karena harus bertaruh nyawa demi menyelamatkan seseorang.
402
00:30:18,930 --> 00:30:21,900
Walau tidak ada bulan purnama di malam musim panas,
403
00:30:22,200 --> 00:30:24,880
aku akan tetap bersemangat menunggu di Jembatan Mojeong.
404
00:30:31,640 --> 00:30:32,740
Huruf ini bisa dibagi
405
00:30:32,910 --> 00:30:35,560
menjadi huruf lebih kecil yang berarti "kaki" dan "berat".
406
00:30:36,920 --> 00:30:41,420
Itu alasanku mencari tempat di mana langkah Anda menjadi berat.
407
00:30:43,060 --> 00:30:44,600
Di setiap musim semi,
408
00:30:45,270 --> 00:30:47,890
Anda akan berhenti di samping pohon sakura.
409
00:30:49,130 --> 00:30:51,340
Namun, Putri Mahkota memerintahkan
410
00:30:51,700 --> 00:30:53,110
agar pohon itu ditebang.
411
00:30:57,580 --> 00:30:59,380
Karena mengetahui
412
00:30:59,970 --> 00:31:02,410
teka-teki itu berkaitan dengan Putri Mahkota,
413
00:31:02,740 --> 00:31:04,290
aku memasuki kediamannya.
414
00:31:05,120 --> 00:31:08,290
Di balik tembok itu, ada jimat jahat
415
00:31:08,480 --> 00:31:10,180
yang ditanam oleh Ratu.
416
00:31:11,860 --> 00:31:14,390
Anda berusaha memberitahuku
417
00:31:14,830 --> 00:31:16,490
bahwa Ratu
418
00:31:17,220 --> 00:31:19,390
mendalangi serangan terhadap Anda?
419
00:31:22,300 --> 00:31:23,770
Apa teoriku
420
00:31:25,660 --> 00:31:26,730
benar?
421
00:31:29,730 --> 00:31:30,740
Aku tidak tahu.
422
00:31:34,940 --> 00:31:37,520
Di mana Putra Mahkota cerdas yang kukenal?
423
00:31:38,980 --> 00:31:41,060
Maksudmu sekarang aku tidak cerdas?
424
00:31:41,150 --> 00:31:44,290
Saat ini, sulit mengatakan bahwa Anda cerdas.
425
00:31:45,560 --> 00:31:46,650
Apa boleh buat?
426
00:31:46,760 --> 00:31:49,300
Aku harus memeriksa kondisi Anda lebih dahulu.
427
00:32:06,050 --> 00:32:08,820
Huruf apa yang cocok untuk mengisi tempat yang kosong?
428
00:32:09,410 --> 00:32:12,440
Kurasa huruf dengan tiga kotak.
429
00:32:12,880 --> 00:32:16,260
Huruf yang kutulis adalah "jaring".
430
00:32:17,590 --> 00:32:18,720
Huruf mana
431
00:32:19,830 --> 00:32:21,450
yang akan Anda tulis?
432
00:32:23,130 --> 00:32:25,160
Kamu menjawab kuis dengan pikiran dangkal.
433
00:32:26,660 --> 00:32:29,930
Huruf yang akan kupilih adalah "menerima".
434
00:32:32,130 --> 00:32:34,310
"Rakyat menerima 10.000 harapan dan impian."
435
00:32:34,970 --> 00:32:36,130
Syukurlah.
436
00:32:37,350 --> 00:32:38,740
Anda masih sangat cerdas.
437
00:32:41,350 --> 00:32:42,670
Apa hanya aku yang merasa tidak nyaman?
438
00:32:43,850 --> 00:32:45,320
Karena aku sungguh merasa tidak nyaman.
439
00:32:45,320 --> 00:32:47,380
Ya, hanya Anda yang merasa tidak nyaman
440
00:32:48,150 --> 00:32:50,290
karena aku merasa nyaman.
441
00:32:50,790 --> 00:32:53,180
Omong-omong, mari kembali ke huruf ini.
442
00:32:58,220 --> 00:32:59,690
Kenapa Anda
443
00:33:00,770 --> 00:33:02,870
memilih huruf ini untukku?
444
00:33:04,630 --> 00:33:05,700
Entahlah.
445
00:33:10,140 --> 00:33:12,740
Astaga. Lupakan teka-teki ini dahulu
446
00:33:13,110 --> 00:33:16,050
dan ikutlah aku dalam perjalanan rahasia.
447
00:33:17,140 --> 00:33:18,290
Perjalanan rahasia?
448
00:33:24,880 --> 00:33:26,950
Salah satu utusan Perdana Menteri Kim pasti mengikuti kita.
449
00:33:28,300 --> 00:33:29,720
Pengawal istana akan mengurusnya.
450
00:33:41,880 --> 00:33:43,080
Dia Putra Mahkota.
451
00:33:45,380 --> 00:33:46,970
Suatu kehormatan bagiku, Yang Mulia.
452
00:33:48,780 --> 00:33:51,240
Aku tidak mengenali Anda karena Anda sudah tumbuh dewasa.
453
00:33:52,280 --> 00:33:55,260
Aku Kang Doo Chul, mantan tabib di Biro Kesehatan Kerajaan.
454
00:33:58,550 --> 00:34:00,550
Kenapa kamu mengajakku kemari?
455
00:34:01,530 --> 00:34:04,760
Ada yang harus Anda temui.
456
00:34:10,740 --> 00:34:11,970
Dia bisa membuka matanya,
457
00:34:13,010 --> 00:34:14,910
tapi pikirannya tidak begitu waras.
458
00:34:15,640 --> 00:34:16,970
Dia juga tidak bisa bicara.
459
00:34:17,740 --> 00:34:19,140
Anda tidak mengingat dia?
460
00:34:20,640 --> 00:34:22,450
Dia melayani Anda selama lebih dari sepuluh tahun.
461
00:34:22,450 --> 00:34:23,590
Dia Kasim Yang.
462
00:34:45,800 --> 00:34:48,340
Selama lebih dari dua bulan ini dia hanya melihatku.
463
00:35:02,610 --> 00:35:03,990
Apa yang terjadi kepadanya?
464
00:35:04,530 --> 00:35:06,950
Dia tidak mengikuti Anda menghadiri ritual hujan pada hari itu
465
00:35:07,860 --> 00:35:09,160
dan dipenjara untuk diinterogasi.
466
00:35:10,050 --> 00:35:11,470
Dia sangat merasa bersalah
467
00:35:11,800 --> 00:35:13,590
hingga mengiris lehernya sendiri.
468
00:35:27,280 --> 00:35:28,820
Semua ini salahku.
469
00:35:31,140 --> 00:35:33,110
Ini karena aku dan jabatanku.
470
00:35:57,340 --> 00:35:58,950
Ada yang ingin kamu katakan kepadaku?
471
00:36:23,910 --> 00:36:26,260
Aku sangat senang melihat Anda masih hidup.
472
00:36:26,880 --> 00:36:28,970
Sekarang aku bisa beristirahat dengan tenang.
473
00:36:35,380 --> 00:36:37,220
Aku tidak berusaha bunuh diri.
474
00:36:38,340 --> 00:36:39,720
Orang yang mengiris leherku
475
00:36:42,910 --> 00:36:44,160
adalah Wakil Perdana Menteri Kim.
476
00:36:45,090 --> 00:36:47,860
Kenapa dia berusaha membunuhmu?
477
00:36:55,140 --> 00:36:58,610
Karena aku berkata kepadanya, sepertinya jasad itu bukan Anda.
478
00:36:59,530 --> 00:37:02,780
Wakil Perdana Menteri Kim berusaha merahasiakan kematian Anda?
479
00:37:04,410 --> 00:37:08,380
Apa yang terjadi sebelum aku pergi ke ritual itu?
480
00:37:14,220 --> 00:37:15,950
Cari jurnal Anda.
481
00:37:17,630 --> 00:37:18,660
Jurnalku?
482
00:37:43,280 --> 00:37:44,320
Kakak.
483
00:37:44,320 --> 00:37:45,550
Kenapa kamu tidak menuruti kakak?
484
00:37:45,550 --> 00:37:47,550
Ada apa dengan Kakak?
485
00:37:47,550 --> 00:37:50,180
Kenapa Kakak pergi ke Hanyang tanpa berpamitan denganku?
486
00:37:51,130 --> 00:37:54,700
Kakak mendapat rumah di Gunung Danhoe.
487
00:37:55,720 --> 00:37:58,630
Kakak menaruh peta di tas. Pergilah ke sana lebih dahulu.
488
00:37:59,070 --> 00:38:00,590
Kakak pasti akan menyusulmu.
489
00:38:01,140 --> 00:38:03,970
Tidak, aku tidak percaya.
490
00:38:04,740 --> 00:38:06,070
Kakak juga berkata begitu tempo hari.
491
00:38:06,070 --> 00:38:08,910
Kakak bilang kita harus bertemu di Jembatan Mojeong jika terpisah,
492
00:38:09,030 --> 00:38:11,240
tapi Kakak tidak muncul sekali pun.
493
00:38:12,700 --> 00:38:15,880
Tolong katakan yang sebenarnya.
494
00:38:15,880 --> 00:38:17,320
Katakan apa yang terjadi...
495
00:38:17,320 --> 00:38:19,510
Kakak bukan tidak mau menemuimu.
496
00:38:21,910 --> 00:38:25,280
Kakak melakukan itu untuk melindungimu.
497
00:38:26,930 --> 00:38:28,260
Demi melindungimu,
498
00:38:30,160 --> 00:38:31,760
kakak tidak boleh menemuimu.
499
00:38:34,930 --> 00:38:37,470
Tolong turuti ucapan kakakmu.
500
00:38:38,700 --> 00:38:39,760
Kumohon.
501
00:38:41,640 --> 00:38:44,610
Baiklah, aku akan pergi.
502
00:38:47,140 --> 00:38:48,910
Aku akan menuruti Kakak.
503
00:38:55,280 --> 00:38:57,820
Jagalah dirimu.
504
00:39:03,930 --> 00:39:05,630
Rasanya begitu sesak
505
00:39:06,700 --> 00:39:08,430
karena aku tidak bisa mengingat apa pun.
506
00:39:08,890 --> 00:39:12,010
Sekarang, Anda hanya perlu mencari jurnal Anda.
507
00:39:12,140 --> 00:39:14,680
Aku tidak ingat tempat aku menaruh jurnal,
508
00:39:15,010 --> 00:39:17,950
bahkan kenyataan bahwa aku menulisnya.
509
00:39:18,410 --> 00:39:21,820
Mungkin, teka-teki Anda
510
00:39:22,180 --> 00:39:24,390
memberi tahu kita tempat Anda menyembunyikan jurnal Anda.
511
00:39:24,550 --> 00:39:26,450
"Semua rahasia tertulis di sini.
512
00:39:27,260 --> 00:39:30,260
Selidiki jurnal itu jika terjadi sesuatu kepadaku"?
513
00:39:31,550 --> 00:39:32,680
Ya.
514
00:39:36,430 --> 00:39:37,890
Ada apa?
515
00:39:39,300 --> 00:39:41,930
Aku takut akan rahasia yang akan kuketahui
516
00:39:42,530 --> 00:39:44,110
serta tindakan
517
00:39:45,430 --> 00:39:47,410
yang akan kulakukan.
518
00:39:48,180 --> 00:39:51,140
Dia memegang sebuah pedang.
519
00:39:51,300 --> 00:39:55,340
Pedang mengerikan dengan tetesan darah.
520
00:40:29,050 --> 00:40:31,050
Siapa kamu hingga mengejarnya?
521
00:40:35,820 --> 00:40:37,990
Aku menanyakan alasanmu mengejar pria itu.
522
00:40:39,720 --> 00:40:43,530
Aku tidak tahu maksudmu.
523
00:40:43,530 --> 00:40:45,530
Apa maksudmu? Aku mengejar seseorang?
524
00:40:45,530 --> 00:40:48,070
Aku dalam perjalanan pulang.
525
00:40:49,570 --> 00:40:52,570
Kenapa kamu melakukan ini? Lepaskan aku dan mari bicara.
526
00:40:52,700 --> 00:40:55,110
Bukan saatnya Anda menangani ini.
527
00:40:55,470 --> 00:40:57,300
Apa identitasmu?
528
00:41:00,070 --> 00:41:02,110
Apa yang kamu lakukan kepada wanita itu?
529
00:41:02,610 --> 00:41:05,280
Lanjutkan perjalananmu jika tidak ingin terluka.
530
00:41:05,280 --> 00:41:07,610
Aku terlalu bermoral untuk mengabaikan ini.
531
00:41:11,260 --> 00:41:13,490
Kamu hanya cendekiawan,
532
00:41:14,800 --> 00:41:17,220
jadi, tidak bisa memahami situasi di sini?
533
00:41:26,160 --> 00:41:30,140
Aku lebih ceroboh dan kejam daripada cendekiawan ini.
534
00:41:31,050 --> 00:41:34,570
Dia juga sangat terampil dalam seni bela diri.
535
00:41:50,430 --> 00:41:51,800
Kamu baik-baik saja?
536
00:41:53,300 --> 00:41:56,700
Ya, tidak ada yang serius.
537
00:41:58,570 --> 00:42:02,240
Dia bilang tidak ada yang serius, tapi tindakan Anda berlebihan.
538
00:42:02,240 --> 00:42:03,780
Itu serius bagiku.
539
00:42:04,510 --> 00:42:06,570
Anda bisa saja membiarkan aku menanganinya.
540
00:42:06,610 --> 00:42:09,010
Anda akan bagaimana jika terluka?
541
00:42:09,010 --> 00:42:12,110
Mungkin aku harus menyelamatkan kalian berdua Andai diam lebih lama.
542
00:42:13,910 --> 00:42:17,090
Aku akan kembali ke istana sendiri. Pulanglah sekarang juga.
543
00:42:17,090 --> 00:42:18,260
Tidak boleh begitu.
544
00:42:18,280 --> 00:42:21,160
Aku sudah cemas Anda keluar dalam penyamaran tanpa pengawal.
545
00:42:21,160 --> 00:42:22,860
Aku yang berhak memberi perintah.
546
00:42:23,530 --> 00:42:26,200
Kamu sudah lupa siapa aku?
547
00:42:50,390 --> 00:42:54,200
Kenapa kamu mempertaruhkan dirimu dan keluar sendirian selarut ini?
548
00:42:55,090 --> 00:42:57,130
Untuk mencari kakakku.
549
00:42:58,220 --> 00:43:02,430
Aku akan mencari kakakmu. Jadi, kamu...
550
00:43:02,430 --> 00:43:05,510
Kamu pamer karena menjadi putra mahkota?
551
00:43:07,470 --> 00:43:10,470
Jangan memakai kekuasaanmu untuk urusan pribadi.
552
00:43:12,550 --> 00:43:14,050
Jika dipikir-pikir,
553
00:43:14,050 --> 00:43:17,140
dahulu kamu menyalahgunakan kekuasaanmu.
554
00:43:17,140 --> 00:43:18,910
Aku sudah menduganya
555
00:43:18,910 --> 00:43:22,180
sejak kamu memerintahkan para lajang untuk menikah.
556
00:43:23,160 --> 00:43:25,950
Berani sekali kamu bicara seperti itu kepada suamimu?
557
00:43:42,740 --> 00:43:44,840
Sekarang lepaskan tanganku.
558
00:43:49,340 --> 00:43:53,050
Kamu tidak suka bergandengan tangan denganku?
559
00:43:54,320 --> 00:43:55,390
Ya.
560
00:43:58,180 --> 00:44:00,390
Jika kita terus berjalan bersebelahan seperti ini,
561
00:44:02,530 --> 00:44:04,490
kapan aku bisa melihat wajahmu?
562
00:44:10,070 --> 00:44:12,860
Lagi pula, tidak mudah bagi seorang putra mahkota
563
00:44:12,910 --> 00:44:16,070
keluar sendirian dari istananya dalam penyamaran.
564
00:44:16,530 --> 00:44:19,970
Kamu harus menghargainya karena ini kesempatan langka.
565
00:44:23,640 --> 00:44:25,910
Baiklah, aku akan melakukannya.
566
00:44:48,340 --> 00:44:51,340
Pasti ada banyak makanan lezat di istana,
567
00:44:53,050 --> 00:44:57,280
tapi kamu tampak lebih lesu daripada saat di Desa Songjoo.
568
00:44:58,720 --> 00:45:02,360
Karena kamu tidak ada di istana.
569
00:45:14,800 --> 00:45:18,800
Kenapa Anda pulang sangat larut?
570
00:45:19,340 --> 00:45:22,840
Jika Anda mencemaskan putri Anda, tenang saja.
571
00:45:24,010 --> 00:45:25,700
Dia bersama pria yang bisa diandalkan.
572
00:45:25,700 --> 00:45:29,450
Bukan begitu. Itu...
573
00:45:33,890 --> 00:45:35,950
Aku kecewa.
574
00:45:36,820 --> 00:45:39,780
Kenapa kamu tidak menghubungiku saat kembali ke Hanyang?
575
00:45:45,970 --> 00:45:48,840
Rasanya sangat menyedihkan mencintai seseorang
576
00:45:48,840 --> 00:45:50,640
yang tidak membalas rasa sayang kita.
577
00:45:51,260 --> 00:45:53,360
Sekarang kamu paham perasaanku?
578
00:45:57,110 --> 00:45:58,510
Aku sangat memahaminya.
579
00:45:59,050 --> 00:46:02,510
Aku yakin takdir yang menyatukan mereka.
580
00:46:03,070 --> 00:46:05,280
Bukankah menyerah pada takdir itu membosankan?
581
00:46:06,220 --> 00:46:07,280
Menentang takdir
582
00:46:08,180 --> 00:46:10,050
membuat semuanya menjadi menarik.
583
00:46:10,360 --> 00:46:12,860
Apa yang bisa kamu lakukan dengan mencintai wanita Putra Mahkota?
584
00:46:12,860 --> 00:46:15,050
Tidak ada yang bisa kulakukan.
585
00:46:15,200 --> 00:46:16,200
Tuan.
586
00:46:16,660 --> 00:46:19,820
Kamu akan menghancurkan semuanya karena perasaanmu kepadanya?
587
00:46:22,300 --> 00:46:23,300
Entahlah.
588
00:46:24,140 --> 00:46:26,740
Kesetiaan. Cinta.
589
00:46:29,780 --> 00:46:31,910
Mana yang harus kudapatkan tanpa merasa menyesal?
590
00:46:46,130 --> 00:46:49,490
Aku sudah puas melihatmu. Sekarang kamu boleh pergi.
591
00:46:50,720 --> 00:46:52,130
Kembalilah ke istana.
592
00:46:52,430 --> 00:46:53,490
Tidak mau.
593
00:46:54,490 --> 00:46:56,660
Aku akan mengantarmu ke gerbang istana.
594
00:46:57,010 --> 00:47:00,200
Maka kita bisa tetap bersama selama satu jam.
595
00:47:02,110 --> 00:47:03,300
Ikuti aku.
596
00:47:15,590 --> 00:47:18,890
Jika berjalan seperti ini, kita bisa saling memandang lebih lama.
597
00:47:24,490 --> 00:47:26,990
Kita harus menempuh rute lain.
598
00:47:39,470 --> 00:47:40,950
Aku mendengar rumor.
599
00:47:41,880 --> 00:47:43,380
Pasangan yang melewati pintu itu bersama
600
00:47:44,450 --> 00:47:46,280
tidak akan pernah berpisah.
601
00:47:48,220 --> 00:47:49,320
Apakah itu alasan
602
00:47:50,860 --> 00:47:53,030
kita tidak boleh melewati pintu itu bersama?
603
00:47:55,760 --> 00:47:56,800
Ya.
604
00:48:12,180 --> 00:48:13,180
Aku menyukaimu
605
00:48:14,680 --> 00:48:17,820
sejak pertama kita bertemu.
606
00:48:19,320 --> 00:48:20,320
Aku mencintaimu
607
00:48:21,280 --> 00:48:25,220
saat kamu berusia 20 tahun walau kita tidak bertemu.
608
00:48:28,360 --> 00:48:29,630
Dan mulai sekarang,
609
00:48:31,590 --> 00:48:33,030
aku akan mencintaimu
610
00:48:34,570 --> 00:48:35,800
hingga akhir hidupmu.
611
00:48:40,410 --> 00:48:44,880
Hargai kenangan indah itu hanya untuk malam ini saja.
612
00:48:46,970 --> 00:48:51,180
Aku juga akan menghargai kenangan indah ini.
613
00:48:52,720 --> 00:48:53,780
Yang Mulia.
614
00:48:53,780 --> 00:48:56,820
Pria yang ada di hadapanmu bukanlah Putra Mahkota,
615
00:48:58,660 --> 00:48:59,760
tapi Won Deuk.
616
00:49:44,970 --> 00:49:46,700
Kamu ingin Jung Je Yeon
617
00:49:46,800 --> 00:49:49,910
menjadi pustakawan di lembagamu?
618
00:49:50,280 --> 00:49:52,640
Aku akan mencari orang untuk menggantikan dia
619
00:49:53,340 --> 00:49:54,950
sebagai Gubernur Songjoo.
620
00:49:55,180 --> 00:49:56,990
Kamu akan menyarankan
621
00:49:57,640 --> 00:50:00,090
dan menunjuk seseorang untuk biro itu?
622
00:50:00,390 --> 00:50:02,990
Aku sempat tinggal di sana saat menghadapi ambang kematian.
623
00:50:03,890 --> 00:50:07,130
Orang-orang di sana sangat naif, tapi baik hati.
624
00:50:08,090 --> 00:50:10,490
Mereka akan cemas jika gubernurnya diganti lagi.
625
00:50:11,390 --> 00:50:13,200
Aku akan mengutus orang yang layak.
626
00:50:15,470 --> 00:50:17,140
Ayah tidak menyetujui orang ini.
627
00:50:18,260 --> 00:50:20,030
Ayah mengenali nama itu.
628
00:50:21,640 --> 00:50:25,180
Wakil Perdana Menteri Kim menyarankan dia dikirim ke Songjoo.
629
00:50:28,740 --> 00:50:31,220
- Bekerja bersama pengikutnya...
- Aku
630
00:50:32,780 --> 00:50:34,720
hanya ingin mengetahui yang sebenarnya.
631
00:50:37,360 --> 00:50:38,950
Ada masalah yang harus kupecahkan.
632
00:50:40,160 --> 00:50:41,590
Siapa yang membunuhku,
633
00:50:42,550 --> 00:50:44,390
alasan kematian itu ditutupi,
634
00:50:45,360 --> 00:50:46,860
aku akan mencari tahu soal itu.
635
00:50:49,260 --> 00:50:51,760
Guna melakukannya, aku membutuhkan orang ini.
636
00:50:51,860 --> 00:50:54,470
Makin kuat alasan untuk menghindari pengikut Wakil Perdana Menteri Kim.
637
00:50:54,470 --> 00:50:56,410
Ayah takut
638
00:50:57,610 --> 00:50:58,740
Ratu dan Pangeran Seowon terlibat?
639
00:51:00,070 --> 00:51:02,680
Jika Ayah ingin menutupi kebenaran,
640
00:51:02,950 --> 00:51:04,140
aku akan melakukannya.
641
00:51:04,550 --> 00:51:08,360
Namun, sebagai raja, menutupi kebenaran
642
00:51:11,720 --> 00:51:12,930
bukankah sikap yang benar.
643
00:51:15,860 --> 00:51:18,160
Putra Mahkota mulai bertindak.
644
00:51:18,890 --> 00:51:20,430
Dia mencari sebuah jurnal.
645
00:51:21,260 --> 00:51:22,340
Jurnal?
646
00:51:22,570 --> 00:51:24,740
Dia pasti menulis jurnal setiap hari.
647
00:51:25,160 --> 00:51:28,510
Dia mencatat semua yang terjadi kepadanya secara detail.
648
00:51:29,640 --> 00:51:31,510
Jika Putra Mahkota mendapatkan jurnal itu,
649
00:51:32,010 --> 00:51:35,180
semua ingatannya akan kembali.
650
00:51:36,280 --> 00:51:40,280
Putra Mahkota tidak boleh mendapatkan jurnal itu.
651
00:51:41,660 --> 00:51:44,990
Rahasia apa yang tidak boleh terungkap?
652
00:51:49,490 --> 00:51:50,570
Kenapa rahasia
653
00:51:51,720 --> 00:51:53,130
disebut rahasia?
654
00:51:57,840 --> 00:52:00,930
Aku akan menyuruh para kasim mencari jurnal itu.
655
00:52:02,410 --> 00:52:03,970
Putra Mahkota sangat sensitif.
656
00:52:04,970 --> 00:52:08,740
Jika Anda bertindak terlalu gegabah, dia akan memergoki Anda.
657
00:52:09,950 --> 00:52:11,090
Percayakan kepadaku.
658
00:52:11,780 --> 00:52:13,660
Anda orang pertama
659
00:52:14,610 --> 00:52:16,160
yang akan mendapatkan jurnal itu.
660
00:52:20,130 --> 00:52:21,760
Aku akan menunggu di biroku.
661
00:52:23,200 --> 00:52:25,130
Laporkan kepadaku secara rutin.
662
00:52:37,380 --> 00:52:40,740
Apa Anda menyembunyikan jurnal itu di kediaman Putri Mahkota?
663
00:52:41,050 --> 00:52:43,510
Saat aku memberimu teka-teki kata,
664
00:52:44,140 --> 00:52:46,410
kamu memecahkannya dengan menghitung kotak.
665
00:52:47,360 --> 00:52:48,410
Aku yakin
666
00:52:49,720 --> 00:52:51,820
aku menciptakan teka-teki sesuai tingkatanmu.
667
00:52:52,820 --> 00:52:54,860
Aku menciptakan teka-teki sesuai tingkatanmu,
668
00:52:55,430 --> 00:52:57,760
tapi kamu memecahkannya sesuai tingkatanku.
669
00:53:00,390 --> 00:53:01,930
Jawabannya bukan kediaman Putri Mahkota.
670
00:53:02,260 --> 00:53:06,260
Maka kita harus mencari tempat dengan lima kotak.
671
00:53:07,410 --> 00:53:09,070
Haruskah kita memeriksa semua huruf?
672
00:53:09,280 --> 00:53:12,180
Adakah huruf yang memiliki lima kotak?
673
00:53:12,680 --> 00:53:13,680
Tidak.
674
00:53:29,090 --> 00:53:30,160
Pintu.
675
00:53:30,760 --> 00:53:33,470
Jurnal itu ada di ruangan yang bisa dijangkau
676
00:53:33,970 --> 00:53:36,530
dengan melewati lima pintu dari sini.
677
00:53:37,070 --> 00:53:38,430
Di sanalah jurnal itu disembunyikan.
678
00:53:41,740 --> 00:53:44,110
Bangunan berjarak lima pintu dari kediaman Putra Mahkota.
679
00:53:46,640 --> 00:53:47,740
Ada empat bangunan.
680
00:53:48,640 --> 00:53:50,410
Janggyeonggak. Guhyeonjeon.
681
00:53:50,840 --> 00:53:52,550
Penyimpanan Buku, Gudang.
682
00:54:49,840 --> 00:54:51,300
Bodoh!
683
00:55:01,910 --> 00:55:04,990
Apa kesibukan Anda sepanjang hari?
684
00:55:05,490 --> 00:55:07,360
Aku mengelilingi istana,
685
00:55:07,800 --> 00:55:09,890
berharap itu akan membantu mengembalikan ingatanku.
686
00:55:10,320 --> 00:55:14,090
Apa sejauh ini Anda sudah mengingat sesuatu?
687
00:55:14,490 --> 00:55:17,530
Andai ingat, aku pasti sudah menghubungimu.
688
00:55:18,160 --> 00:55:21,970
Ingatan Anda akan kembali tepat waktu, maka...
689
00:55:21,970 --> 00:55:23,140
Aku terburu-buru.
690
00:55:24,280 --> 00:55:26,140
Dalam pesta untuk utusan,
691
00:55:26,140 --> 00:55:27,950
aku hampir melakukan kesalahan besar.
692
00:55:29,050 --> 00:55:33,410
Aku akan menyuruh tabib menyeduh obat Anda dengan sangat hati-hati.
693
00:55:34,360 --> 00:55:38,090
Anda begitu memperhatikanku.
694
00:55:39,590 --> 00:55:41,630
Aku harus berusaha lebih keras agar ingatanku segera kembali.
695
00:55:43,450 --> 00:55:46,160
Ingatan Anda akan segera kembali.
696
00:56:03,990 --> 00:56:05,780
Apa pikiranmu tidak waras?
697
00:56:06,090 --> 00:56:07,890
Aku bersedia menemuimu,
698
00:56:07,890 --> 00:56:10,180
tapi tindakan ini sangat sembrono.
699
00:56:10,890 --> 00:56:15,030
Putri Mahkota butuh waktu untuk berpikir.
700
00:56:15,300 --> 00:56:16,970
Situasinya telah berubah.
701
00:56:20,130 --> 00:56:22,070
Tolong berikan ini kepadanya.
702
00:56:35,220 --> 00:56:37,720
Sepertinya ayah Anda sudah tahu.
703
00:56:38,110 --> 00:56:41,410
Aku berusaha mengulur waktu, tapi tidak akan berlangsung lama.
704
00:56:42,090 --> 00:56:45,820
Tiga hari lagi, aku akan menunggu di paviliun dekat Gerbang Donui.
705
00:56:52,760 --> 00:56:54,890
Suruh semua orang meninggalkan kediamannya.
706
00:57:08,570 --> 00:57:10,140
Ada perlu apa, Ayah?
707
00:57:10,720 --> 00:57:12,590
Entah kenapa,
708
00:57:13,010 --> 00:57:14,910
ayah mendadak merasa kasihan
709
00:57:14,910 --> 00:57:16,820
kepada putra Penasihat Khusus yang baru saja meninggal.
710
00:57:18,090 --> 00:57:20,320
Ayah menyuruhmu menyingkirkan ayah dari bayi itu,
711
00:57:20,700 --> 00:57:24,160
tapi kamu merenggut nyawa orang yang tidak bersalah.
712
00:57:25,820 --> 00:57:29,530
Aku tidak mengerti maksud Ayah.
713
00:57:30,910 --> 00:57:32,160
Surat yang kamu pegang.
714
00:57:33,340 --> 00:57:35,110
Boleh ayah membacanya?
715
00:57:39,680 --> 00:57:42,680
Sekarang Moo Yeon tinggal bersama ayah.
716
00:57:44,950 --> 00:57:46,450
Kupikir dia meninggalkan kota ini.
717
00:57:46,450 --> 00:57:48,950
Kamu menghabiskan setengah hari ini bersamanya.
718
00:57:49,590 --> 00:57:51,050
Bagaimana kamu bisa tidak tahu?
719
00:57:52,820 --> 00:57:54,990
Ayah mengutus orang untuk mengikutiku?
720
00:57:54,990 --> 00:57:56,700
Dasar licik.
721
00:57:57,470 --> 00:58:02,070
Kenapa kamu tidak bermain-main dengan pria rendahan dari pasar?
722
00:58:02,140 --> 00:58:03,760
Kenapa harus
723
00:58:05,410 --> 00:58:06,610
dengan Moo Yeon?
724
00:58:08,110 --> 00:58:10,680
Jangan mencelakai dia.
725
00:58:11,410 --> 00:58:13,070
Jika ingin dia selamat,
726
00:58:14,820 --> 00:58:16,890
kamu tidak akan melarikan diri dengannya.
727
00:58:17,910 --> 00:58:22,360
Apa pun yang terjadi, kamu harus menjadi ratu.
728
00:58:22,450 --> 00:58:27,090
Jadi, buatlah Putra Mahkota menyukaimu.
729
00:58:27,090 --> 00:58:29,990
- Ayah!
- Sebentar lagi
730
00:58:30,390 --> 00:58:32,860
rencana ayah selama 10 tahun akan berhasil.
731
00:58:34,030 --> 00:58:36,160
Jangan membantah ayah lagi.
732
00:58:36,340 --> 00:58:37,470
Jika kamu
733
00:58:38,340 --> 00:58:40,070
menghalangi rencana ayah,
734
00:58:41,300 --> 00:58:42,800
Moo Yeon
735
00:58:45,240 --> 00:58:47,110
dan bayi itu
736
00:58:49,340 --> 00:58:51,240
akan terbunuh.
737
00:58:55,110 --> 00:58:59,680
Cinta hanyalah ilusi.
738
00:59:00,300 --> 00:59:02,320
Untuk apa memiliki sesuatu
739
00:59:02,320 --> 00:59:04,130
yang hanya akan lenyap?
740
00:59:05,590 --> 00:59:06,990
Jangan lupakan ini.
741
00:59:08,070 --> 00:59:09,300
Kamu
742
00:59:11,110 --> 00:59:14,300
dan ayah sedarah.
743
00:59:20,720 --> 00:59:23,280
Aku sangat membenci Ayah.
744
00:59:26,680 --> 00:59:30,320
Kenapa hidup seperti ini? Kenapa Ayah harus melakukan ini?
745
00:59:32,820 --> 00:59:34,090
Setelah pelengseran,
746
00:59:34,130 --> 00:59:37,130
Ayah dipromosikan karena berkontribusi.
747
00:59:37,890 --> 00:59:39,200
Kenapa itu tidak cukup?
748
00:59:39,200 --> 00:59:41,570
Kapan Ayah akan berhenti?
749
00:59:44,840 --> 00:59:46,300
Pernahkah kamu
750
00:59:47,910 --> 00:59:50,570
makan tikus sawah karena kelaparan?
751
00:59:51,700 --> 00:59:53,820
Pernahkah kamu nyaris mati
752
00:59:55,410 --> 00:59:57,890
setelah makan makanan basi?
753
00:59:59,590 --> 01:00:02,890
Pernahkah kamu mengubur orang tuamu
754
01:00:04,090 --> 01:00:06,130
yang meninggal karena dipukuli
755
01:00:07,820 --> 01:00:09,700
di tanah yang kasar dan kering?
756
01:00:16,300 --> 01:00:17,910
Ayah juga tidak tahu.
757
01:00:20,840 --> 01:00:22,570
Ayah tidak tahu
758
01:00:24,240 --> 01:00:27,070
apa yang harus ayah makan atau miliki
759
01:00:27,610 --> 01:00:29,740
untuk mengisi kehampaan di dalam diri ayah.
760
01:00:31,910 --> 01:00:34,260
Aku sangat benci dilahirkan
761
01:00:37,490 --> 01:00:39,820
sebagai putri Ayah.
762
01:00:40,930 --> 01:00:44,990
Karena tidak punya putra, ayah hanya bisa mengandalkanmu.
763
01:00:46,300 --> 01:00:47,360
Ayah
764
01:00:49,590 --> 01:00:51,800
juga tidak ingin kehilangan kamu.
765
01:00:52,840 --> 01:00:54,140
Jadi, ayah mohon
766
01:00:54,510 --> 01:00:57,780
berpikirlah dengan jernih.
767
01:01:19,890 --> 01:01:22,240
Kita pasti berada di Hanyang.
768
01:01:22,240 --> 01:01:25,410
Walau berusaha menahan diri, aku terpesona oleh semua barang ini.
769
01:01:25,410 --> 01:01:27,740
Kamu harus berhati-hati dengan hidungmu.
770
01:01:27,800 --> 01:01:31,680
Ada pepatah, hidungmu bisa dicuri dalam sekejap.
771
01:01:32,700 --> 01:01:35,070
Aku tahu kita nekat datang kemari,
772
01:01:35,510 --> 01:01:38,510
tapi maukah Putra Mahkota menemui orang seperti kita?
773
01:01:39,820 --> 01:01:43,360
Dia akan menemui kita begitu mendengar namaku.
774
01:01:43,410 --> 01:01:45,950
Kamu tahu betapa sopannya Won Deuk.
775
01:01:46,360 --> 01:01:48,300
Bukan hanya kepribadiannya.
776
01:01:48,860 --> 01:01:50,660
Dia juga sangat tampan.
777
01:01:52,220 --> 01:01:54,970
Sekarang kamu membuatku marah. Ketampanan hanya sia-sia!
778
01:01:55,800 --> 01:01:58,510
Apa istana masih jauh dari sini?
779
01:01:59,610 --> 01:02:01,280
Kakiku sakit.
780
01:02:05,700 --> 01:02:06,780
Naiklah.
781
01:02:07,010 --> 01:02:08,110
Apa yang kamu lakukan?
782
01:02:08,220 --> 01:02:11,320
Mana mungkin aku diam saja saat kaki istriku sakit?
783
01:02:11,320 --> 01:02:12,320
Naiklah.
784
01:02:20,660 --> 01:02:21,660
Punggungku!
785
01:02:22,760 --> 01:02:25,490
Apa mungkin kamu hamil?
786
01:02:25,490 --> 01:02:26,860
Kamu cukup berat.
787
01:02:26,970 --> 01:02:28,140
Apa?
788
01:02:29,660 --> 01:02:31,430
Pria menyebalkan.
789
01:02:33,200 --> 01:02:34,280
Kamu terluka?
790
01:02:34,610 --> 01:02:36,240
Kenapa menawarkan diri untuk menggendongku?
791
01:02:36,240 --> 01:02:37,380
Ayolah.
792
01:02:40,240 --> 01:02:43,640
Kkeut Nyeo, kita akan bermalam di sini.
793
01:02:43,910 --> 01:02:47,320
Bukankah ini mirip kedai Mi Geum?
794
01:02:49,910 --> 01:02:51,720
Wajah itu juga tampak familier.
795
01:02:56,490 --> 01:02:58,360
Apa?
796
01:02:59,490 --> 01:03:01,660
Apa ini?
797
01:03:03,300 --> 01:03:05,840
Ternyata benar.
798
01:03:05,860 --> 01:03:08,300
Angkat kepalamu. Cepat!
799
01:03:09,800 --> 01:03:12,140
Kamu melarang kami pergi ke Hanyang,
800
01:03:12,140 --> 01:03:14,380
tapi kemari sendirian untuk menemui Putra Mahkota.
801
01:03:14,380 --> 01:03:18,110
Tidak. Aku kemari untuk mencari Gubernur Jung.
802
01:03:18,110 --> 01:03:21,510
Sudah lama dia tidak datang ke biro,
803
01:03:21,510 --> 01:03:23,720
jadi, aku kemari untuk menjemputnya.
804
01:03:24,090 --> 01:03:27,300
Aku juga harus melapor kepadanya
805
01:03:27,300 --> 01:03:29,930
soal perintah Tuan Park untuk menyediakan 100 potong kayu bakar.
806
01:03:31,300 --> 01:03:33,090
Maka kita tidak perlu menginap di sini.
807
01:03:33,090 --> 01:03:35,030
Gubernur pasti punya rumah yang besar di sini.
808
01:03:35,030 --> 01:03:36,590
Kita bisa tinggal di sana.
809
01:03:37,660 --> 01:03:39,200
Dia akan mengizinkan kita menginap?
810
01:03:39,200 --> 01:03:40,970
Kenapa tidak?
811
01:03:40,970 --> 01:03:44,570
Kita warga Desa Sonjoo dan dia gubernur kita.
812
01:03:44,570 --> 01:03:46,820
Dia bertugas menjaga kita.
813
01:03:47,970 --> 01:03:51,090
Kamu memang pintar, Kkeut Nyeo.
814
01:03:52,780 --> 01:03:54,160
Di mana tempat tinggal Gubernur Jung?
815
01:03:54,160 --> 01:03:56,990
Jika aku tahu, mungkinkah aku makan di sini?
816
01:03:57,030 --> 01:04:01,200
Aku hendak memulihkan tenaga, lalu bertanya kepada orang-orang.
817
01:04:02,300 --> 01:04:03,390
Ayo duduk.
818
01:04:10,470 --> 01:04:12,910
Dengar, Hong Shim.
819
01:04:14,610 --> 01:04:19,280
Bisakah kita tinggal di Hanyang bahkan setelah menemukan kakakmu?
820
01:04:19,880 --> 01:04:23,320
Kenapa Ayah mendadak mengatakan itu?
821
01:04:23,320 --> 01:04:25,910
Ayah memikirkan ini,
822
01:04:26,220 --> 01:04:30,660
sepertinya kamu dan Putra Mahkota berjodoh.
823
01:04:31,090 --> 01:04:34,450
Jarang kita bisa menemukan orang yang setulus dia.
824
01:04:34,990 --> 01:04:38,030
Mencintai orang yang kita temui saat masih kecil hingga sekarang
825
01:04:38,030 --> 01:04:39,720
juga tidak mudah.
826
01:04:40,860 --> 01:04:41,860
Satu hal lagi.
827
01:04:42,160 --> 01:04:44,610
Kamu pikir ayah tahu dia Putra Mahkota
828
01:04:45,160 --> 01:04:47,030
saat menyelamatkannya di Gunung Chunwoo?
829
01:04:49,110 --> 01:04:50,740
Bagaimana jika kami berjodoh?
830
01:04:51,140 --> 01:04:54,450
Harus kuminta dia berhenti menjadi putra mahkota dan hidup bersamaku?
831
01:04:55,740 --> 01:04:59,820
Itu tidak akan mungkin.
832
01:05:01,860 --> 01:05:05,660
Ayah mengatakan ini karena merasa sedih
833
01:05:05,660 --> 01:05:07,820
atas perpisahan kalian.
834
01:05:12,160 --> 01:05:15,090
Kami tidak berpisah.
835
01:05:17,070 --> 01:05:18,070
Apa?
836
01:05:19,510 --> 01:05:22,240
Hati kami saling terhubung.
837
01:05:25,970 --> 01:05:27,010
Itu?
838
01:05:27,720 --> 01:05:29,070
Ada orang di dalam?
839
01:05:35,180 --> 01:05:38,220
Apa? Ini bukan rumah Gubernur Jung?
840
01:05:38,660 --> 01:05:40,860
- Hong Shim.
- Kkeut Nyeo.
841
01:05:41,950 --> 01:05:42,990
Astaga.
842
01:05:43,490 --> 01:05:45,220
Kenapa kamu ada di sini?
843
01:05:45,700 --> 01:05:46,800
Apa yang terjadi?
844
01:05:48,430 --> 01:05:50,160
Ada perlu apa kalian kemari?
845
01:06:01,450 --> 01:06:02,780
Semuanya gagal.
846
01:06:03,610 --> 01:06:05,090
Apa tebakan kita salah?
847
01:06:05,390 --> 01:06:07,050
Temui Kasim Yang lagi.
848
01:06:07,720 --> 01:06:09,050
Aku harus memastikan sesuatu.
849
01:06:15,720 --> 01:06:18,300
Cobalah mengingat
850
01:06:19,320 --> 01:06:20,430
judul jurnal Putra Mahkota.
851
01:06:55,930 --> 01:06:58,410
Judul jurnal Putra Mahkota adalah...
852
01:07:00,200 --> 01:07:01,240
"Diam."
853
01:07:08,820 --> 01:07:11,010
Totalnya ada lima pintu untuk dilewati
854
01:07:11,820 --> 01:07:12,950
guna menemukan jurnal itu.
855
01:07:13,610 --> 01:07:15,990
Ada persegi empat dalam huruf Mandarin dalam judulnya.
856
01:07:16,890 --> 01:07:18,260
Artinya jumlah pintu untuk dilewati
857
01:07:19,530 --> 01:07:20,700
berkurang menjadi empat.
858
01:07:21,630 --> 01:07:24,490
Jurnal itu berada di Perpustakaan Putra Mahkota ini.
859
01:08:01,230 --> 01:08:02,970
Mereka sudah menemukan jurnal itu.
860
01:08:04,310 --> 01:08:06,560
- Di mana?
- Perpustakaan Putra Mahkota.
861
01:08:07,810 --> 01:08:11,050
Tidak ada yang boleh membaca isi jurnal itu.
862
01:08:20,910 --> 01:08:21,910
Wakil Perdana Menteri Kim.
863
01:08:24,890 --> 01:08:25,950
Ada apa?
864
01:08:27,400 --> 01:08:29,690
Terjadi kebakaran di Perpustakaan Putra Mahkota.
865
01:08:36,190 --> 01:08:38,200
- Cepat!
- Ambil air lagi.
866
01:08:38,310 --> 01:08:39,510
Air!
867
01:08:39,510 --> 01:08:41,440
- Astaga.
- Ambil air lagi.
868
01:08:42,010 --> 01:08:43,070
Cepat.
869
01:08:43,070 --> 01:08:44,270
Bergegas!
870
01:08:45,350 --> 01:08:46,570
Astaga.
871
01:08:47,440 --> 01:08:48,680
Apa yang terjadi?
872
01:08:48,740 --> 01:08:51,440
Aku tidak punya pilihan karena situasinya sangat mendesak.
873
01:08:52,850 --> 01:08:55,980
Jurnal itu lenyap selamanya.
874
01:08:55,980 --> 01:08:57,060
Bagaimana dengan isinya?
875
01:08:58,320 --> 01:08:59,450
Kamu membacanya?
876
01:08:59,630 --> 01:09:01,020
Judulnya "Doo Goo",
877
01:09:01,730 --> 01:09:03,190
artinya "Diam" dalam huruf Mandarin.
878
01:09:03,900 --> 01:09:05,160
Artinya, kita harus diam.
879
01:09:09,530 --> 01:09:12,340
Aku tidak membacanya karena kupikir aku tidak akan selamat
880
01:09:14,070 --> 01:09:15,140
jika membukanya.
881
01:09:27,950 --> 01:09:30,630
Apa karena melon oriental ini tumbuh di Hanyang? Manis sekali.
882
01:09:30,630 --> 01:09:31,780
Benar.
883
01:09:32,450 --> 01:09:36,430
Bulan juga tampak terang di Hanyang.
884
01:09:36,600 --> 01:09:40,100
Lihatlah kalian membual karena sudah berada di Hanyang.
885
01:09:43,560 --> 01:09:45,030
Omong-omong, bagaimana ini terjadi?
886
01:09:45,140 --> 01:09:47,730
Aku tidak menyangka kamu tinggal di rumah Gubernur Jung.
887
01:09:48,600 --> 01:09:50,070
Itu...
888
01:09:52,100 --> 01:09:54,740
Ceritanya panjang.
889
01:09:57,020 --> 01:09:58,910
Putra Mahkota pasti membawanya kemari.
890
01:09:59,390 --> 01:10:00,810
Kamu tidak tanggap.
891
01:10:00,810 --> 01:10:03,980
Jika terus begini, bagaimana jika Hong Shim menjadi selir?
892
01:10:04,980 --> 01:10:06,060
Astaga.
893
01:10:06,390 --> 01:10:10,130
Omong-omong, ada perlu apa kalian datang ke Hanyang?
894
01:10:10,130 --> 01:10:12,020
Jangan bertanya.
895
01:10:12,430 --> 01:10:15,060
Tuan Park menyiksaku
896
01:10:15,060 --> 01:10:16,660
untuk membuat 100 potong kayu bakar.
897
01:10:16,660 --> 01:10:18,530
Gubernur Jung sama sekali tidak kembali.
898
01:10:18,840 --> 01:10:21,440
Kami kemari untuk menemui Putra Mahkota
899
01:10:22,030 --> 01:10:24,810
dan Opsir Park kemari untuk menjemput Gubernur Jung.
900
01:10:26,940 --> 01:10:30,410
Kudengar dia tidak lagi menjadi gubernur di sana.
901
01:10:31,150 --> 01:10:34,850
Dia ditunjuk sebagai orang yang melayani Putra Mahkota.
902
01:10:35,560 --> 01:10:36,650
Apa?
903
01:10:36,930 --> 01:10:40,190
Tidak kusangka dia akan seperti ini, tapi dia sangat licik.
904
01:10:40,560 --> 01:10:43,450
Dia memuji Putra Mahkota demi mendapatkan posisi?
905
01:10:43,450 --> 01:10:45,430
- Astaga.
- Aku sangat iri.
906
01:10:46,190 --> 01:10:47,940
- Aku sangat iri.
- Apa?
907
01:10:49,140 --> 01:10:50,640
- Astaga.
- Kamu baik-baik saja?
908
01:10:50,640 --> 01:10:52,470
Jangan membantunya.
909
01:10:53,640 --> 01:10:55,900
Kudengar terjadi kebakaran di Perpustakaan Putra Mahkota.
910
01:10:58,010 --> 01:11:01,350
Apa Ayah juga mendalanginya?
911
01:11:01,850 --> 01:11:05,280
Putra Mahkota mencari jurnalnya.
912
01:11:06,220 --> 01:11:10,350
Rahasia kita mungkin tertulis di jurnal itu.
913
01:11:12,430 --> 01:11:16,990
Tapi jurnal itu sudah terbakar habis. Jangan cemas.
914
01:11:20,300 --> 01:11:21,840
Pergilah ke kediamannya
915
01:11:22,100 --> 01:11:25,470
dan tidurlah di sana malam ini.
916
01:11:26,200 --> 01:11:27,840
Sedingin apa pun seorang pria,
917
01:11:28,510 --> 01:11:31,850
dia menjadi baik hati kepada bayinya.
918
01:11:33,240 --> 01:11:36,380
Ayah harus menepati janji.
919
01:11:37,410 --> 01:11:38,480
Tentu saja.
920
01:12:59,160 --> 01:13:00,230
Siapa kamu?
921
01:13:02,160 --> 01:13:05,730
Maaf. Aku salah rumah.
922
01:13:12,550 --> 01:13:15,980
Bukankah tempo hari kita bertemu bersama Jee Yoon?
923
01:13:21,450 --> 01:13:22,480
Ya.
924
01:13:23,090 --> 01:13:25,060
Benar.
925
01:13:26,150 --> 01:13:27,990
Kamu mencari alamat rumah?
926
01:13:28,400 --> 01:13:30,430
Kebetulan aku hendak keluar.
927
01:13:30,430 --> 01:13:31,770
Mau kuberi tahu jalannya?
928
01:13:32,630 --> 01:13:34,490
Terima kasih sudah menawarkan bantuan.
929
01:13:34,900 --> 01:13:38,560
Omong-omong, rumah Anda tampak mewah.
930
01:13:39,230 --> 01:13:40,700
Jika Anda tidak keberatan,
931
01:13:41,010 --> 01:13:43,770
boleh aku tahu Anda berasal dari keluarga mana?
932
01:13:45,240 --> 01:13:46,810
Kamu pasti terkejut mendengarnya.
933
01:13:49,050 --> 01:13:52,780
Aku putra Wakil Perdana Menteri Kim Cha Eon,
934
01:13:53,390 --> 01:13:54,560
Kim Soo Ji.
935
01:13:57,430 --> 01:13:58,590
Wakil Perdana Menteri
936
01:14:00,450 --> 01:14:01,560
Kim Cha Eon.
937
01:14:04,160 --> 01:14:05,770
Kamu...
938
01:14:09,400 --> 01:14:11,700
Kim Cha Eon menusuk jantung Ayah
939
01:14:12,560 --> 01:14:13,640
dengan pedangnya.
940
01:14:21,240 --> 01:14:22,240
Ayah sudah pulang.
941
01:15:10,270 --> 01:15:13,730
Apa Wakil Perdana Menteri Kim mencurigai sesuatu?
942
01:15:13,770 --> 01:15:14,970
Aku yakin tidak.
943
01:15:15,160 --> 01:15:18,440
Aku memeriksa seluruh ruangan itu sebelum membakarnya
944
01:15:18,810 --> 01:15:21,340
dan jurnal bulan Maret saat insiden terjadi tidak ada di sana.
945
01:15:21,440 --> 01:15:24,070
Karena kita tidak memecahkan teka-teki itu dengan benar.
946
01:15:24,600 --> 01:15:28,880
Tambahkan huruf untuk "tumit" di sebelah huruf "stempel sakura"
947
01:15:29,480 --> 01:15:31,280
Itu akan memberimu jawaban.
948
01:15:33,280 --> 01:15:34,410
Maka,
949
01:15:35,850 --> 01:15:37,850
dari perpustakaan Anda,
950
01:15:38,730 --> 01:15:40,950
kita harus melewati enam pintu lagi.
951
01:15:42,600 --> 01:15:44,020
Untuk tiba di tempat ini.
952
01:16:02,180 --> 01:16:05,650
Aku menyukai sakura. Pasti ini tempatnya.
953
01:16:07,850 --> 01:16:12,280
Aku pasti membuat peti itu dari pohon yang ditebang istriku.
954
01:16:38,090 --> 01:16:41,150
"Aku merasa lebih baik karena tidak meminum obat itu."
955
01:16:42,350 --> 01:16:46,060
"Kecurigaanku soal nyeri di dadaku disebabkan oleh obat
956
01:16:46,060 --> 01:16:47,490
ternyata logis."
957
01:16:47,950 --> 01:16:50,800
"Aku tidak boleh percaya kepada siapa pun di istana ini."
958
01:16:50,970 --> 01:16:52,690
"Tidak ada yang salah dengan obat itu,
959
01:16:52,690 --> 01:16:55,640
tapi saat diminum bersamaan dengan camilan kesukaanku..."
960
01:16:55,690 --> 01:16:58,560
Obat itu akan bereaksi sebagai racun di tubuh Anda.
961
01:16:58,860 --> 01:17:02,100
Sudah jelas ini upaya untuk meracuni.
962
01:17:02,840 --> 01:17:06,570
"Siapa yang berusaha membunuhku?"
963
01:17:07,770 --> 01:17:10,070
"Aku mengadakan pesta untuk menangkap pelakunya."
964
01:17:10,390 --> 01:17:12,810
"Kim Cha Eon membuat tabib wanita itu terbunuh."
965
01:17:13,350 --> 01:17:17,690
"Dia pasti melakukan itu untuk menutupi bahwa dia meracuni aku."
966
01:17:18,690 --> 01:17:22,630
"Tapi kenapa dia berusaha membunuhku?"
967
01:17:24,900 --> 01:17:27,360
"Akhirnya aku mengetahui rahasia itu,
968
01:17:27,970 --> 01:17:30,200
tapi aku tidak bisa langsung bertindak."
969
01:17:31,270 --> 01:17:33,530
"Keputusasaan ini melemahkanku."
970
01:17:34,980 --> 01:17:39,100
"Mungkinkan ada orang lain yang bernasib nahas?"
971
01:17:45,910 --> 01:17:47,950
Ayahnya istriku, yaitu mertuaku.
972
01:17:48,850 --> 01:17:51,480
Orang yang kuyakini berpihak kepadaku,
973
01:17:51,850 --> 01:17:53,320
berusaha membunuhku.
974
01:17:53,630 --> 01:17:56,860
Karena dia harus menutupi rahasia mengerikan yang kuketahui.
975
01:17:57,230 --> 01:17:58,770
Rahasia yang harus ditutupi
976
01:17:58,860 --> 01:18:01,730
bahkan dengan cara membunuhku.
977
01:18:11,350 --> 01:18:14,980
Putri Mahkota mengandung anak orang lain.
978
01:18:19,780 --> 01:18:23,560
Aku hendak menuju ke kediamanmu.
979
01:18:23,560 --> 01:18:26,190
Aku hendak menuju ke kediamanmu.
980
01:18:28,060 --> 01:18:29,950
Pikiran kita terhubung.
981
01:18:30,100 --> 01:18:31,520
Kurasa begitu.
982
01:18:44,270 --> 01:18:45,650
Malam ini,
983
01:18:46,980 --> 01:18:48,570
aku berencana menghabiskan
984
01:18:51,110 --> 01:18:53,390
waktu yang sangat lama bersamamu.
985
01:19:28,910 --> 01:19:33,910
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
986
01:19:33,930 --> 01:19:36,930
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
987
01:19:36,970 --> 01:19:39,100
"100 Days My Prince"
988
01:19:39,630 --> 01:19:42,060
Jika harus mengarahkan pedang ke lehernya,
989
01:19:42,060 --> 01:19:43,860
aku akan melakukannya sendiri.
990
01:19:44,010 --> 01:19:47,380
Kamu yang berusaha membunuh Putra Mahkota?
991
01:19:48,180 --> 01:19:50,380
Yoon Yi Suh.
992
01:19:50,570 --> 01:19:54,550
Gadis itu ada dalam genggamanku.
993
01:19:55,350 --> 01:19:56,550
Aku
994
01:19:58,720 --> 01:20:00,390
akan menikahimu.
995
01:20:00,850 --> 01:20:04,280
Jangan cemas. Aku akan menemukanmu.
996
01:20:07,320 --> 01:20:08,350
Aku
997
01:20:09,260 --> 01:20:10,860
menghampiri kematianku.