1 00:00:00,020 --> 00:00:05,020 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,040 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:18,670 --> 00:00:19,840 "Episode 11" 4 00:00:51,530 --> 00:00:52,830 Siapa kalian? 5 00:02:12,750 --> 00:02:14,060 Kamu mau pergi ke mana? 6 00:02:14,460 --> 00:02:17,350 Aku mau minum karena haus. 7 00:02:21,660 --> 00:02:22,720 Sekarang 8 00:02:23,870 --> 00:02:25,500 kamu berusaha menghindariku? 9 00:02:27,710 --> 00:02:30,780 Kudengar kamu diam saja saat dia menembakkan panah ke arahmu. 10 00:02:30,970 --> 00:02:32,210 Kenapa kamu melakukannya? 11 00:02:32,210 --> 00:02:34,540 Kenapa kamu diam saja saat dia membidikmu? 12 00:02:34,540 --> 00:02:37,720 Seharusnya kamu bertindak. Kamu bukan orang seperti itu. 13 00:02:44,250 --> 00:02:45,460 Karena 14 00:02:47,530 --> 00:02:49,160 itu hal yang wajar dilakukan sebagai Won Deuk. 15 00:02:51,060 --> 00:02:52,290 Maksudmu 16 00:02:53,560 --> 00:02:55,100 kamu akan hidup sebagai Won Deuk 17 00:02:57,060 --> 00:02:58,790 padahal kamu bukan Won Deuk? 18 00:03:00,870 --> 00:03:02,870 Kamu bilang ingatanmu akan kembali. 19 00:03:02,870 --> 00:03:06,030 Itulah alasanmu pergi ke Hanyang. Kenapa bersikap seperti ini? 20 00:03:06,030 --> 00:03:07,100 Aku 21 00:03:08,850 --> 00:03:11,040 tidak ingin ingatanku kembali. 22 00:03:11,910 --> 00:03:13,070 Kenapa? 23 00:03:14,440 --> 00:03:15,540 Karena aku 24 00:03:17,560 --> 00:03:19,010 ingin tetap bersamamu. 25 00:03:34,310 --> 00:03:35,940 Kakakku seharusnya datang hari ini. 26 00:03:37,730 --> 00:03:39,500 Aku hendak pergi. 27 00:03:41,850 --> 00:03:46,310 Aku hendak meninggalkanmu di sini 28 00:03:47,650 --> 00:03:49,250 dan pergi bersama ayahku. 29 00:03:53,560 --> 00:03:55,430 Begitu bertemu dengan kakakku, 30 00:03:56,790 --> 00:03:59,530 aku harus selalu hidup bersembunyi di suatu tempat. 31 00:04:01,530 --> 00:04:03,660 Jika kamu tetap bisa menerima wanita sepertiku, 32 00:04:05,070 --> 00:04:06,160 maukah kamu 33 00:04:07,930 --> 00:04:09,270 pergi bersamaku? 34 00:04:37,790 --> 00:04:38,790 Apa 35 00:04:41,270 --> 00:04:42,510 artinya ini? 36 00:04:53,890 --> 00:04:55,720 Kenapa tidak menjawab? 37 00:04:56,720 --> 00:04:58,590 Seharusnya aku tidak memberitahumu? 38 00:04:59,760 --> 00:05:01,530 Aku sudah menjawab 39 00:05:02,780 --> 00:05:03,920 bahwa aku 40 00:05:05,050 --> 00:05:06,220 ingin tetap bersamamu. 41 00:05:23,210 --> 00:05:24,280 Ikutlah denganku. 42 00:05:28,110 --> 00:05:29,110 Kamu tidak suka? 43 00:05:29,890 --> 00:05:33,460 Kamu bilang hanya aku wanita yang boleh menyentuhmu tanpa izin. 44 00:05:33,620 --> 00:05:34,960 Bukannya aku tidak suka. 45 00:05:35,920 --> 00:05:36,960 Tapi, 46 00:05:38,030 --> 00:05:40,200 bisakah kamu memberiku waktu untuk berkemas? 47 00:05:40,720 --> 00:05:42,620 Aku ingin membawa baju sutra dan lemari nakreku. 48 00:05:43,700 --> 00:05:45,230 Aku membelinya seharga 30 yang. 49 00:05:45,660 --> 00:05:48,730 Kamu nyaris menusukku dengan sabit karena itu. 50 00:05:49,430 --> 00:05:50,470 Jadi, 51 00:05:51,600 --> 00:05:53,210 aku tidak bisa meninggalkannya. 52 00:05:56,350 --> 00:05:57,950 Kita tidak akan pergi sekarang. 53 00:05:57,950 --> 00:05:59,670 Kakakku belum datang. 54 00:06:02,850 --> 00:06:04,780 Kalau begitu, kenapa... 55 00:06:07,420 --> 00:06:09,780 Ayahku, Gu Dol, dan Kkeut Nyeo 56 00:06:10,160 --> 00:06:12,050 pasti mencarimu. 57 00:06:12,900 --> 00:06:15,360 Kita harus memberi tahu mereka bahwa kamu aman. 58 00:06:31,280 --> 00:06:32,470 Bukan ke sisi barat. 59 00:06:33,320 --> 00:06:35,240 Pergilah ke sisi selatan jika kalian ingin pergi. 60 00:06:37,780 --> 00:06:40,280 Kalian akan segera pergi jauh, bukan? 61 00:06:40,760 --> 00:06:43,120 Anda dukun? 62 00:06:43,600 --> 00:06:45,660 Anda bisa melihat hal semacam itu? 63 00:06:45,760 --> 00:06:48,100 Tentu saja aku melihatnya. 64 00:06:48,700 --> 00:06:49,860 Mari bertanya kepadanya. 65 00:06:52,730 --> 00:06:54,470 Di bagian selatan mana? 66 00:06:54,470 --> 00:06:56,800 Ke mana kami harus pergi agar selalu hidup bahagia? 67 00:06:57,930 --> 00:06:59,910 Berbaik hatilah kepada suamimu. 68 00:07:00,510 --> 00:07:02,210 Dia tidak ada duanya di dunia ini. 69 00:07:04,240 --> 00:07:06,350 Anda pandai membaca orang. 70 00:07:07,020 --> 00:07:08,590 Silakan lanjutkan. 71 00:07:09,320 --> 00:07:11,280 Sejak masih kecil hingga sekarang, 72 00:07:11,910 --> 00:07:14,620 dia hanya mencintai satu wanita sepanjang hidupnya. 73 00:07:14,920 --> 00:07:18,350 Pria lain tidak akan bersikap luhur dan tulus seperti dia. 74 00:07:22,330 --> 00:07:23,990 Kurasa itu tidak benar. 75 00:07:24,430 --> 00:07:27,270 Ini belum lama sejak pertemuan pertama kami. 76 00:07:27,270 --> 00:07:29,800 Apa maksudmu? Itu juga berlaku untukmu. 77 00:07:34,150 --> 00:07:35,600 Coba kulihat. 78 00:07:40,150 --> 00:07:42,850 Pada hari itu ada angin kencang. 79 00:07:43,760 --> 00:07:45,480 Apakah itu salju atau bunga 80 00:07:46,920 --> 00:07:49,460 yang turun dari langit? 81 00:07:51,700 --> 00:07:52,760 Ayo bangun. 82 00:07:53,700 --> 00:07:56,030 Cepat larilah atau kamu akan mati. 83 00:07:57,400 --> 00:07:59,840 Pria itu memegang pedang. 84 00:08:00,360 --> 00:08:03,930 Darah menetes dari pedang menakutkan itu. 85 00:08:04,370 --> 00:08:07,600 Ujung pedang itu mengarah kepadamu. 86 00:08:11,280 --> 00:08:14,240 Ayo pergi. Ramalannya konyol. 87 00:08:14,850 --> 00:08:15,920 Baiklah. 88 00:08:16,510 --> 00:08:19,420 Larilah agar kamu bisa selamat. 89 00:08:22,480 --> 00:08:24,720 Jangan terpengaruh omong kosongnya. 90 00:08:25,350 --> 00:08:26,700 Aku tidak peduli. 91 00:08:26,860 --> 00:08:28,670 Sejak awal ramalannya salah. 92 00:08:28,670 --> 00:08:30,570 Kita tidak pernah bertemu sejak masih kecil. 93 00:08:30,970 --> 00:08:32,630 Nenek itu peramal palsu. 94 00:08:34,130 --> 00:08:36,630 Tapi ramalannya benar soal satu hal. 95 00:08:37,600 --> 00:08:39,770 Bahwa aku pria yang tiada duanya. 96 00:08:41,970 --> 00:08:43,720 Semua orang di dunia ini tiada duanya. 97 00:08:43,720 --> 00:08:44,920 Setiap orang hanya ada satu. 98 00:08:59,600 --> 00:09:00,600 Tunggu. 99 00:09:09,710 --> 00:09:10,970 Apa yang kamu lakukan? 100 00:09:11,310 --> 00:09:12,370 Kenapa kamu membawa Moo Yeon? 101 00:09:13,870 --> 00:09:15,470 Wakil Perdana Menteri Kim menyuruhku membawanya. 102 00:09:15,710 --> 00:09:16,770 Ayahku? 103 00:09:18,580 --> 00:09:20,610 Tunggu, tanganmu berdarah. Kamu terluka? 104 00:09:20,610 --> 00:09:22,010 Bagaimana kamu bisa terluka? 105 00:09:22,220 --> 00:09:24,420 Wakil Perdana Menteri Kim menyuruhku merahasiakannya. 106 00:09:25,010 --> 00:09:27,250 - Aku harus bergegas. - Apa yang terjadi? 107 00:09:27,520 --> 00:09:28,790 Di mana ayahku? 108 00:09:28,930 --> 00:09:30,560 - Maaf. - Hei. 109 00:09:32,100 --> 00:09:34,390 Berandal kurang ajar itu tidak pernah memberitahuku. 110 00:09:49,180 --> 00:09:50,350 Bagaimana hasilnya? 111 00:09:50,950 --> 00:09:54,140 Maaf. Kabarnya dia kabur dalam kondisi terluka. 112 00:09:54,880 --> 00:09:56,510 Para pembunuh sudah mengejarnya. 113 00:09:56,510 --> 00:09:57,820 Dia kabur? 114 00:09:59,460 --> 00:10:00,930 Kita harus bagaimana? 115 00:10:01,790 --> 00:10:05,600 Bagaimana jika dia menyelinap ke istana dengan prajuritnya? 116 00:10:05,600 --> 00:10:08,830 Para pembunuh kawakan akan terus mengejar dia. 117 00:10:09,760 --> 00:10:11,970 Anda harus tetap kuat. 118 00:10:16,570 --> 00:10:17,600 Yang Mulia. 119 00:10:18,210 --> 00:10:20,450 Rasa takut akan menyebabkan kegagalan. 120 00:10:20,970 --> 00:10:22,450 Mohon singkirkan rasa takut Anda 121 00:10:22,950 --> 00:10:24,640 dan laksanakan rencana Anda. 122 00:10:26,180 --> 00:10:28,590 Sekarang adalah satu-satunya kesempatan. 123 00:10:34,520 --> 00:10:36,090 Apa yang terjadi? 124 00:10:37,600 --> 00:10:39,560 Sampai kapan kita harus menunggu? 125 00:10:40,020 --> 00:10:42,260 Seolah-olah mereka mengurung kita di sini. 126 00:10:44,390 --> 00:10:47,440 Kenapa Raja melarang kita pergi dari istana hingga selarut ini? 127 00:10:48,470 --> 00:10:54,000 Bukankah aneh Wakil Perdana Menteri Kim dan Ketua Sensor 128 00:10:54,810 --> 00:10:56,240 tidak ada di sini? 129 00:10:59,370 --> 00:11:03,190 Sekarang aku cemas karena Wakil Perdana Menteri Kim tidak ada. 130 00:11:05,420 --> 00:11:08,460 Haruskah kita mengutus seseorang ke rumahnya? 131 00:11:10,490 --> 00:11:12,490 Suasana di dalam istana sepertinya serius. 132 00:11:13,250 --> 00:11:14,570 Aku harus menghubungi Komandan Penjaga Istana 133 00:11:14,570 --> 00:11:16,220 dan memeriksa maksud semua ini. 134 00:11:16,600 --> 00:11:17,970 - Silakan. - Baiklah. 135 00:11:18,440 --> 00:11:21,230 Yang Mulia Raja akan masuk. 136 00:11:23,260 --> 00:11:25,810 Aku melarang kalian meninggalkan istana 137 00:11:26,100 --> 00:11:27,850 karena ada informasi penting yang harus kusampaikan. 138 00:11:38,420 --> 00:11:40,190 Aku terlalu malu 139 00:11:40,190 --> 00:11:42,430 menghadapi mendiang raja sebelumnya 140 00:11:43,700 --> 00:11:47,070 karena tidak memenuhi kewajiban sebagai raja. 141 00:11:47,360 --> 00:11:49,830 - Jangan katakan itu, Yang Mulia. - Jangan katakan itu, Yang Mulia. 142 00:11:52,040 --> 00:11:55,400 Kenapa Anda mengatakan pernyataan penyesalan seperti itu? 143 00:11:55,400 --> 00:11:57,580 Memang patut disesalkan 144 00:11:57,580 --> 00:11:59,600 membiarkan posisi putra mahkota kosong. 145 00:12:02,050 --> 00:12:05,450 Maka aku akan mengangkat Pangeran Seowon 146 00:12:06,420 --> 00:12:08,640 sebagai putra mahkota negeri ini. 147 00:12:12,610 --> 00:12:13,880 Mengangkat putra mahkota 148 00:12:14,380 --> 00:12:16,960 adalah keputusan penting bagi negeri ini. 149 00:12:17,330 --> 00:12:19,120 Bagaimana kita bisa memutuskan 150 00:12:19,120 --> 00:12:20,930 hal sepenting itu di tengah malam? 151 00:12:20,930 --> 00:12:22,890 Selain itu, Wakil Perdana Menteri Kim tidak ada. 152 00:12:29,000 --> 00:12:30,070 Kamu 153 00:12:31,680 --> 00:12:33,770 pengikut Wakil Perdana Menteri Kim? 154 00:12:35,970 --> 00:12:38,680 Membantah raja sama dengan berniat 155 00:12:38,970 --> 00:12:43,320 melakukan pengkhianatan tingkat tinggi. 156 00:12:45,610 --> 00:12:48,560 Kamu akan membantah perintahku, Menteri Perang? 157 00:12:49,120 --> 00:12:51,960 Maaf, Yang Mulia. 158 00:12:51,960 --> 00:12:54,070 Lakukan upacara pengangkatan secepatnya. 159 00:12:54,720 --> 00:12:56,020 Menteri Budaya dan Pendidikan 160 00:12:56,020 --> 00:12:57,300 harus melanjutkan dengan persiapan menyeluruh. 161 00:12:57,360 --> 00:13:01,130 Aku akan mematuhi perintah Anda dan melakukan yang terbaik. 162 00:13:16,090 --> 00:13:18,880 Pria itu membawa pedang. 163 00:13:19,420 --> 00:13:22,750 Darah menetes dari pedang menakutkan itu. 164 00:13:23,120 --> 00:13:26,430 Ujung pedang itu mengarah kepadamu. 165 00:13:42,100 --> 00:13:43,470 Kamu mencemaskan sesuatu? 166 00:13:45,920 --> 00:13:46,920 Tentu saja tidak. 167 00:13:47,880 --> 00:13:49,090 Tapi kelihatannya begitu. 168 00:13:49,380 --> 00:13:51,920 Sebenarnya, aku memikirkan 169 00:13:52,690 --> 00:13:54,620 seperti apa kakakmu 170 00:13:55,460 --> 00:13:56,830 dan apakah dia akan menyukaiku. 171 00:14:04,100 --> 00:14:05,440 Kakakku 172 00:14:07,340 --> 00:14:10,270 adalah pria yang sempurna. 173 00:14:11,040 --> 00:14:12,540 Dia tampan, 174 00:14:12,540 --> 00:14:15,180 pandai dalam sastra dan seni bela diri serta ramah. 175 00:14:16,870 --> 00:14:18,580 Andai tumbuh tanpa masalah, 176 00:14:18,770 --> 00:14:21,110 dia pasti lulus ujian negara dengan mudah. 177 00:14:24,750 --> 00:14:26,420 Baginya, 178 00:14:29,520 --> 00:14:31,150 kamu mungkin tidak cukup baik. 179 00:14:31,330 --> 00:14:33,670 Apa? Kenapa? 180 00:14:34,100 --> 00:14:35,800 Apa yang tidak dia sukai dariku? 181 00:14:38,200 --> 00:14:40,170 Sejujurnya... 182 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Sejujurnya, kamu tidak begitu sopan. 183 00:14:44,000 --> 00:14:46,210 - Sopan? - Apa maksudmu? 184 00:14:48,970 --> 00:14:51,470 Tidak ada yang salah dengan menantu ayah. 185 00:14:51,720 --> 00:14:55,050 Ayah yakin tidak ada pria yang segagah dia. 186 00:14:56,610 --> 00:14:58,690 Anda pandai menilai karakter. 187 00:15:01,290 --> 00:15:05,200 Kenapa dia memikirkan kakakmu? 188 00:15:08,990 --> 00:15:10,070 Apa dia... 189 00:15:14,130 --> 00:15:15,730 Dia setuju untuk ikut dengan kita. 190 00:15:16,310 --> 00:15:20,040 Syukurlah. Ayah turut senang. 191 00:15:21,970 --> 00:15:23,770 Aku tidak boleh membuang-buang waktu. 192 00:15:26,180 --> 00:15:30,190 Won Deuk, kamu harus mengubah cara bicaramu. 193 00:15:30,190 --> 00:15:32,220 Aku ayah mertuamu. 194 00:15:32,220 --> 00:15:34,480 Kamu tidak boleh berbicara seakan-akan aku anak buahmu. 195 00:15:35,090 --> 00:15:39,200 Menurutmu kakaknya Hong Shim akan menganggapmu sopan atau tidak? 196 00:15:41,490 --> 00:15:43,120 Dia akan menganggapku 197 00:15:45,230 --> 00:15:46,340 tidak sopan. 198 00:15:47,130 --> 00:15:48,260 Bagus. 199 00:15:48,400 --> 00:15:50,900 Lantas bagaimana aku 200 00:15:52,440 --> 00:15:53,680 harus memanggil Anda? 201 00:15:58,510 --> 00:15:59,740 Katakan "Ayah". 202 00:16:07,590 --> 00:16:08,960 Ayah. 203 00:16:11,490 --> 00:16:15,070 Bagus, Menantu. 204 00:16:15,800 --> 00:16:17,300 Ayah bangga kepadamu. 205 00:16:17,300 --> 00:16:19,800 Berani sekali. Ayah membuatku merasa 206 00:16:19,890 --> 00:16:20,900 tidak nyaman. 207 00:16:20,900 --> 00:16:23,870 Benarkah? Aku tidak boleh membuatmu merasa tidak nyaman. 208 00:16:25,500 --> 00:16:27,310 Jika satu sisi merasa tidak nyaman, sisi lain... 209 00:16:27,310 --> 00:16:28,810 Apa yang Ayah lakukan? 210 00:16:28,810 --> 00:16:31,420 Kenapa kamu merasa tidak nyaman? Santai saja. 211 00:16:32,610 --> 00:16:35,240 Kamu sangat konyol. Astaga. 212 00:16:35,790 --> 00:16:38,110 - Jangan merasa tidak nyaman. - Hentikan. 213 00:16:38,250 --> 00:16:41,020 Berhentilah bicara seperti itu. Ayolah. 214 00:16:42,250 --> 00:16:44,260 Aku bisa membantumu melakukan itu. 215 00:16:44,690 --> 00:16:47,300 Haruskah kita membedakan tugas pria dan wanita? 216 00:16:48,390 --> 00:16:52,000 Tapi harus kuakui bahwa ini sangat sulit. 217 00:16:53,600 --> 00:16:56,980 Aku akan mengurus sisanya. Pergilah ke kamarmu. 218 00:16:58,600 --> 00:17:00,400 Ayah akan merasa bosan. 219 00:17:01,100 --> 00:17:03,010 Dia tidak ada waktu untuk merasa bosan. 220 00:17:03,010 --> 00:17:05,110 Dia tidur begitu berbaring. 221 00:17:08,490 --> 00:17:11,450 Kenapa kamu tidak lagi 222 00:17:12,260 --> 00:17:15,060 melarangku meninggalkanmu sendirian? 223 00:17:19,850 --> 00:17:23,600 Kenapa? Kamu ingin aku menahanmu? 224 00:17:23,600 --> 00:17:26,000 Tidak. Sama sekali tidak. 225 00:17:26,690 --> 00:17:28,070 Aku hanya penasaran. 226 00:17:31,240 --> 00:17:35,310 Aku tidak akan melakukan apa pun yang tidak kamu inginkan. 227 00:17:37,870 --> 00:17:39,020 Begitu rupanya. 228 00:17:39,020 --> 00:17:40,610 Ini pernikahan palsu. 229 00:17:41,320 --> 00:17:43,350 Tidak ada yang memberkati pernikahan kita. 230 00:17:43,680 --> 00:17:47,380 Kita bahkan tidak menerima pernikahan kita. 231 00:17:47,990 --> 00:17:51,650 Jadi, saat kakakmu datang, aku akan meminta restunya 232 00:17:52,350 --> 00:17:54,420 dan menikahimu dengan sungguh-sungguh. 233 00:17:55,230 --> 00:17:56,230 Penyempurnaan 234 00:17:57,430 --> 00:17:59,270 bisa terjadi sesudahnya. 235 00:18:00,630 --> 00:18:04,310 Itu sangat jujur dan terpuji. 236 00:18:05,080 --> 00:18:07,900 Aku bertemu dengan suami yang sempurna. 237 00:18:21,880 --> 00:18:23,530 Semua ucapannya benar. 238 00:18:24,100 --> 00:18:27,270 Lantas kenapa aku merasa sedih? 239 00:18:32,100 --> 00:18:33,960 Putra Mahkota masih hidup? 240 00:18:34,630 --> 00:18:37,130 Kenapa tersebar rumor absurd seperti itu? 241 00:18:38,010 --> 00:18:40,510 Tulisan tangan dan suara Putra Mahkota. 242 00:18:41,980 --> 00:18:43,780 Apa mungkin itu kebetulan? 243 00:18:44,940 --> 00:18:46,050 Mungkinkah dia... 244 00:18:46,940 --> 00:18:49,350 Astaga. Apa maumu? 245 00:18:49,350 --> 00:18:53,150 Aku bertanya-tanya kenapa Anda bekerja hingga larut. 246 00:18:53,620 --> 00:18:54,990 Anda membuang-buang lilin. 247 00:18:54,990 --> 00:18:58,190 Aku akan membeli lilin dengan gajiku sendiri. 248 00:18:58,500 --> 00:19:02,620 Gaji Anda dibayar dengan pajak yang dibayar oleh rakyat. 249 00:19:02,890 --> 00:19:06,840 Anda membakar kerja keras mereka. 250 00:19:08,070 --> 00:19:10,100 Lantas kenapa Anda memanggil gisaeng? 251 00:19:10,130 --> 00:19:11,600 Akulah yang membutuhkannya. 252 00:19:11,810 --> 00:19:14,100 Aku dan gisaeng itu tidak berpacaran. 253 00:19:14,310 --> 00:19:16,140 Dia hanya menyampaikan berita dari Hanyang. 254 00:19:16,140 --> 00:19:20,050 Tentu saja. Maka habiskan malam yang panjang ini sendirian. 255 00:19:24,260 --> 00:19:27,920 Tunggu. Ada yang ingin kutanyakan. 256 00:19:30,420 --> 00:19:33,960 Na Won Deuk itu orang yang seperti apa? 257 00:19:34,000 --> 00:19:36,860 Kenapa? Anda ingin mengganggunya lagi? 258 00:19:37,070 --> 00:19:38,630 Bukan begitu. 259 00:19:39,690 --> 00:19:41,510 Jika Anda penasaran, 260 00:19:41,810 --> 00:19:44,400 tanyakan sendiri kepadanya, Tuan. 261 00:20:03,120 --> 00:20:06,230 Berapa yang akan kita dapatkan untuk rumah ini? 262 00:20:06,500 --> 00:20:09,600 Di mana pun kita menetap, kita akan membutuhkan rumah 263 00:20:10,270 --> 00:20:12,360 dan uang untuk membeli rumah. 264 00:20:12,600 --> 00:20:15,630 Kita bisa menjual rumah ini untuk menghasilkan uang. 265 00:20:15,960 --> 00:20:17,740 Kita akan pergi secara diam-diam. 266 00:20:18,130 --> 00:20:20,010 Kamu mau orang lain tahu? 267 00:20:23,520 --> 00:20:25,670 Terkadang kamu memang bodoh. 268 00:20:25,670 --> 00:20:26,910 Bodoh? 269 00:20:27,140 --> 00:20:29,050 Kenapa? Itu membuatmu kesal? 270 00:20:29,180 --> 00:20:30,290 Tidak. 271 00:20:30,950 --> 00:20:35,680 Rasanya familier, seakan-akan aku dipanggil begitu saat kecil. 272 00:20:39,000 --> 00:20:40,860 Kita memang butuh ongkos perjalanan. 273 00:20:41,300 --> 00:20:42,730 Mari menjual lemari nakre itu. 274 00:20:45,300 --> 00:20:47,540 Kamu tidak boleh menyentuhnya. 275 00:20:48,430 --> 00:20:50,200 Kenapa tidak boleh? 276 00:20:50,200 --> 00:20:51,280 Berani sekali kamu. 277 00:20:51,900 --> 00:20:55,350 Itu lemari nakreku. Jangan menyentuhnya tanpa seizinku. 278 00:21:02,680 --> 00:21:06,060 Ada perlu apa, Tuan? 279 00:21:08,490 --> 00:21:10,390 Aku kemari untuk menemui suamimu. 280 00:21:12,060 --> 00:21:13,460 Ada apa lagi? 281 00:21:13,620 --> 00:21:16,030 Ada urusan apa kamu dengan suamiku 282 00:21:16,390 --> 00:21:18,540 di rumah kami? 283 00:21:18,600 --> 00:21:21,510 Rupanya ada kesalahpahaman. Yang terjadi kemarin... 284 00:21:21,510 --> 00:21:22,860 Semua itu salahku. 285 00:21:26,700 --> 00:21:28,440 Apa maksudmu? 286 00:21:28,440 --> 00:21:31,080 Aku menantang dia untuk taruhan memanah. 287 00:21:31,820 --> 00:21:34,250 Secara garis besar, 288 00:21:34,490 --> 00:21:37,020 dia ingin berteman dengan Tuan Park. 289 00:21:40,420 --> 00:21:44,150 Kamu menyuruhnya menembakkan panah kepadamu? 290 00:21:47,800 --> 00:21:50,960 Aku tidak tahu soal garis besarnya, tapi kenapa kamu melakukan itu? 291 00:21:50,960 --> 00:21:53,000 Bagaimana jika kamu sungguh terluka? 292 00:21:53,540 --> 00:21:55,340 Kamu bilang ingin bersamaku. 293 00:21:55,340 --> 00:21:57,240 Bagaimana jika aku menjadi janda? 294 00:21:57,240 --> 00:21:59,370 Kuharap kalian bisa bertengkar nanti. 295 00:22:00,140 --> 00:22:02,310 Aku kemari untuk urusan penting. 296 00:22:04,020 --> 00:22:05,910 Maaf, Tuan. 297 00:22:05,910 --> 00:22:10,090 Aku tidak tahu situasinya dan berbicara dengan tidak sopan. 298 00:22:10,090 --> 00:22:13,210 Tidak masalah. Syukurlah kita bisa meluruskan semuanya. 299 00:22:21,500 --> 00:22:25,340 Berhentilah menatapnya. Kamu kemari untuk urusan penting. 300 00:22:32,630 --> 00:22:35,280 Kamu pergi ke Hanyang untuk memberi upeti pada istana. 301 00:22:35,550 --> 00:22:38,610 Aku menumpahkan air ke dokumen itu dan membutuhkan tanda tanganmu lagi. 302 00:22:38,610 --> 00:22:40,640 Kamu membawa ini sendiri? 303 00:22:40,850 --> 00:22:42,520 Kamu bisa saja mengutus opsirmu. 304 00:22:43,140 --> 00:22:44,820 Aku ingin memeriksa apakah kamu baik-baik saja. 305 00:22:45,090 --> 00:22:47,290 Kamu terlihat trauma di lapangan panahan. 306 00:22:50,260 --> 00:22:53,420 Ingatan lama muncul kembali dan aku sempat merasa bingung. 307 00:22:54,420 --> 00:22:55,690 Sekarang aku baik-baik saja. 308 00:22:55,690 --> 00:22:59,630 Tentang apa ingatan lama itu? 309 00:23:03,310 --> 00:23:05,200 Aku harus tanda tangan di sini? 310 00:23:05,400 --> 00:23:08,580 Benar. Ini. 311 00:23:24,800 --> 00:23:25,890 Ada apa? 312 00:23:38,240 --> 00:23:40,850 Tempo hari kamu menulis namamu dengan huruf Mandarin. 313 00:23:41,440 --> 00:23:43,820 Kenapa kali ini kamu menggambar bentuk tanganmu? 314 00:23:44,110 --> 00:23:46,350 Mana mungkin aku menulis huruf Mandarin? 315 00:23:48,610 --> 00:23:50,450 Kamu tidak menulisnya sendiri? 316 00:23:51,110 --> 00:23:53,880 Aku sudah memberi tanda tangan. Silakan pergi. 317 00:23:54,880 --> 00:23:57,060 Untuk orang berstatus sepertimu, 318 00:23:57,350 --> 00:23:59,800 kamu punya selera perabot yang mewah. 319 00:23:59,800 --> 00:24:03,740 Aku ditipu oleh rentenir untuk membeli semuanya. 320 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Para rentenir ini... 321 00:24:07,770 --> 00:24:10,200 Aku juga dipaksa membeli buku itu. 322 00:24:12,370 --> 00:24:14,010 Boleh aku melihatnya? 323 00:24:20,380 --> 00:24:24,320 Kenapa dia ingin merahasiakan bahwa dia bisa menulis? 324 00:24:26,090 --> 00:24:30,530 Apa yang ingin dia ketahui soal aku? 325 00:24:35,600 --> 00:24:36,690 Cukup menarik. 326 00:24:44,480 --> 00:24:46,040 Aku tidak bisa membacanya. 327 00:24:46,080 --> 00:24:47,550 Ambillah jika kamu mau. 328 00:24:47,780 --> 00:24:50,350 - Tidak perlu. - Kalau begitu, selamat siang. 329 00:24:50,520 --> 00:24:52,320 Aku belum siap untuk pergi. 330 00:24:53,850 --> 00:24:55,550 Kamu pasti punya banyak waktu luang, 331 00:24:55,820 --> 00:24:58,880 tapi aku tidak dan harus bekerja. 332 00:25:01,290 --> 00:25:03,290 Maaf telah membuang-buang waktumu. 333 00:25:12,100 --> 00:25:14,960 Ada satu hal lagi yang membuatku penasaran. 334 00:25:15,100 --> 00:25:17,040 Apa itu? 335 00:25:22,350 --> 00:25:23,870 Bukan apa-apa. Lupakan saja. 336 00:25:28,790 --> 00:25:30,020 Aku permisi dahulu. 337 00:25:31,880 --> 00:25:32,910 Astaga. 338 00:25:35,530 --> 00:25:37,350 Terima kasih atas kebaikanmu. 339 00:25:38,120 --> 00:25:40,230 Mengangkat Pangeran Seowon sebagai putra mahkota 340 00:25:40,460 --> 00:25:42,270 akan menegakkan disiplin dalam Keluarga Kerajaan 341 00:25:42,390 --> 00:25:45,740 dan menunjukkan kekuatanmu sebagai raja kepada negeri ini. 342 00:25:46,960 --> 00:25:48,860 Melihatmu begitu teguh 343 00:25:49,360 --> 00:25:52,340 membuatku merasa bahagia. 344 00:25:53,600 --> 00:25:56,980 Syukurlah kamu merasa begitu, Ratu. 345 00:25:57,850 --> 00:25:58,910 Ayah. 346 00:26:00,180 --> 00:26:03,450 Maafkan aku, tapi mohon batalkan titah Ayah. 347 00:26:03,710 --> 00:26:05,950 Seowon, apa maksudmu? 348 00:26:05,950 --> 00:26:08,180 Ayah sudah bilang bahwa kamar Putra Mahkota 349 00:26:08,530 --> 00:26:10,650 akan tetap kosong hingga Putri Mahkota melahirkan. 350 00:26:11,190 --> 00:26:13,770 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 351 00:26:14,830 --> 00:26:17,130 Di mana Wakil Perdana Menteri Kim? 352 00:26:17,630 --> 00:26:20,130 Apa yang terjadi di istana ini? 353 00:26:20,540 --> 00:26:23,130 Aku harus tahu kenapa Ayah 354 00:26:23,900 --> 00:26:25,480 mengingkari ucapan sendiri. 355 00:26:25,670 --> 00:26:26,740 Seowon! 356 00:26:27,600 --> 00:26:29,510 Ini karena ketidakmampuan ayah. 357 00:26:30,780 --> 00:26:34,110 Saat ada raja yang tidak cakap, ada pengikut yang licik. 358 00:26:34,910 --> 00:26:37,090 Ayah dilayani oleh orang yang licik. 359 00:26:37,560 --> 00:26:40,880 Ayah hanya bisa menyalahkan diri sendiri. 360 00:26:40,880 --> 00:26:43,920 Ayah, kenapa mengatakan hal yang begitu mengerikan? 361 00:26:44,030 --> 00:26:46,600 Ayah memikirkan bagaimana ayah akan ditulis 362 00:26:46,600 --> 00:26:48,070 dalam catatan sejarah. 363 00:26:48,860 --> 00:26:51,570 Mungkin akan tertulis bahwa ayah raja yang tidak cakap 364 00:26:51,570 --> 00:26:53,810 yang dikendalikan oleh wakil perdana menterinya. 365 00:26:54,810 --> 00:26:58,980 Itulah sebabnya ayah memutuskan mengakhiri hubungan yang merusak. 366 00:26:59,740 --> 00:27:02,780 Jika putra dari Putri Mahkota menjadi putra mahkota, 367 00:27:02,780 --> 00:27:06,080 ayah akan menyerahkan negeri ini kepada Wakil Perdana Menteri Kim. 368 00:27:06,320 --> 00:27:08,710 Dia akan terus mengendalikan negeri ini 369 00:27:08,710 --> 00:27:11,820 dengan menjadi kakek dari Putra Mahkota. 370 00:27:13,410 --> 00:27:15,260 Ayah berniat mengakhiri itu. 371 00:27:16,730 --> 00:27:20,800 Kenapa kamu ingin mencegah ayah melakukannya? 372 00:27:27,240 --> 00:27:29,160 Ayah takut. 373 00:27:31,430 --> 00:27:33,670 Ayah khawatir dia akan 374 00:27:33,670 --> 00:27:36,750 mendatangi ayah dengan pasukannya dan merebut takhta ini. 375 00:27:37,870 --> 00:27:39,850 Pikiran itu membuat ayah terjaga saat malam. 376 00:27:43,790 --> 00:27:44,880 Itulah sebabnya 377 00:27:46,410 --> 00:27:48,330 ayah berusaha sekuat mungkin 378 00:27:49,420 --> 00:27:52,230 untuk menjadikanmu putra mahkota negeri ini. 379 00:27:53,230 --> 00:27:57,660 Kamu tetap ingin menentang rencana ayah? 380 00:27:58,100 --> 00:27:59,430 Maaf, Ayah. 381 00:28:00,130 --> 00:28:02,040 Aku terlalu bodoh 382 00:28:02,040 --> 00:28:04,310 untuk memahami keinginan terdalam Ayah. 383 00:28:07,140 --> 00:28:09,980 Aku menerima titah Ayah dengan rasa syukur. 384 00:28:12,410 --> 00:28:15,910 Ke mana Ayah saat situasi sedang genting seperti ini? 385 00:28:17,150 --> 00:28:20,880 Kami tidak tahu keberadaannya. 386 00:28:22,260 --> 00:28:23,530 Pelayan bilang 387 00:28:23,830 --> 00:28:26,860 dia melihat Wakil Perdana Menteri bergegas pergi di malam hari. 388 00:28:27,270 --> 00:28:29,270 Sejak saat itu, dia belum pulang 389 00:28:29,270 --> 00:28:30,630 dan tidak bisa dihubungi. 390 00:28:31,240 --> 00:28:33,460 Menteri Perang juga tidak tahu keberadaannya. 391 00:28:33,840 --> 00:28:36,400 Dia pasti mengalami kecelakaan... 392 00:28:36,400 --> 00:28:37,600 Jaga ucapanmu. 393 00:28:38,780 --> 00:28:40,200 Ucapan membawa kekuatan besar. 394 00:28:42,200 --> 00:28:44,080 Aku hanya merasa cemas. 395 00:28:46,580 --> 00:28:48,210 Jika Pangeran Seowon menjadi putra mahkota, 396 00:28:49,110 --> 00:28:51,560 Ratu tidak akan tinggal diam. 397 00:28:52,350 --> 00:28:53,490 Begitu dia resmi menjadi putra mahkota, 398 00:28:53,490 --> 00:28:55,230 Ratu akan mengusulkan pelengseran Anda. 399 00:28:55,230 --> 00:28:58,390 Cepat pulang dan carilah Ayah. 400 00:28:59,120 --> 00:29:00,300 Bebaskan Beom 401 00:29:00,830 --> 00:29:02,620 dan suruh dia mencari Ayah bersama Hyuk. 402 00:29:03,390 --> 00:29:05,860 Beom sudah mati. 403 00:29:07,810 --> 00:29:08,900 Selain itu, 404 00:29:10,070 --> 00:29:11,810 Hyuk pergi bersama Moo Yeon. 405 00:29:12,630 --> 00:29:13,870 Apa maksudnya? 406 00:29:14,280 --> 00:29:17,020 Dia mengaku menuruti perintah Wakil Perdana Menteri, 407 00:29:17,940 --> 00:29:19,580 tapi ternyata tidak begitu. 408 00:29:21,350 --> 00:29:24,790 Tidak mengetahui apa-apa membuatku gila, 409 00:29:25,590 --> 00:29:27,990 tapi aku bahkan tidak bisa pulang karena proklamasi itu. 410 00:29:27,990 --> 00:29:29,560 Apa yang harus kita lakukan? 411 00:29:29,560 --> 00:29:32,560 Dahulu kamu pura-pura sakit agar terbebas dari studimu. 412 00:29:32,890 --> 00:29:34,890 Kenapa sekarang kamu tidak bisa melakukan hal yang sama? 413 00:29:36,620 --> 00:29:39,130 Sepertinya aku paham maksud Anda. 414 00:29:40,860 --> 00:29:44,170 Aku mengidap sakit perut parah. 415 00:29:44,170 --> 00:29:46,370 Kerahkan seluruh pasukan Ayah untuk mencarinya. 416 00:29:47,400 --> 00:29:50,080 Dia harus kembali sebelum upacara pengangkatan. 417 00:29:51,640 --> 00:29:52,640 Baik. 418 00:30:06,030 --> 00:30:08,300 Yang Mulia, mau kupanggilkan tabib? 419 00:30:08,300 --> 00:30:09,300 Tidak. 420 00:30:10,660 --> 00:30:12,240 Aku akan menemui Raja. 421 00:30:18,430 --> 00:30:22,170 Saat ini Raja tidak mau bertemu dengan siapa pun. 422 00:30:22,170 --> 00:30:23,200 Apa aku 423 00:30:24,050 --> 00:30:26,440 termasuk "siapa pun" bagimu? 424 00:30:27,590 --> 00:30:28,750 Maaf karena lancang, 425 00:30:29,940 --> 00:30:31,790 tapi Anda harus kembali. 426 00:30:37,800 --> 00:30:38,830 Yang Mulia. 427 00:30:39,650 --> 00:30:41,920 Bagaimana Anda bisa membuat keputusan seperti itu? 428 00:30:42,800 --> 00:30:44,690 Bagaimana dengan bayiku? 429 00:30:45,740 --> 00:30:47,430 Bayi ini darah daging Anda. 430 00:30:48,660 --> 00:30:51,130 Aku janda yang kehilangan suaminya. 431 00:30:52,080 --> 00:30:54,670 Putra Mahkota wafat dalam usia muda. 432 00:30:55,810 --> 00:30:56,980 Bahkan di alam baka, 433 00:30:56,980 --> 00:30:59,110 dia pasti ingin putranya bertakhta. 434 00:30:59,850 --> 00:31:01,250 Dayang Kang, tunggu apa lagi? 435 00:31:02,020 --> 00:31:03,320 Antar Putri Mahkota kembali. 436 00:31:05,790 --> 00:31:06,830 Yang Mulia. 437 00:31:12,120 --> 00:31:13,120 Yang Mulia, 438 00:31:13,860 --> 00:31:15,660 mohon batalkan perintah Anda. 439 00:31:17,000 --> 00:31:19,160 Memberikan takhta kepada anak Putra Mahkota, 440 00:31:19,930 --> 00:31:22,200 adalah keinginan abadiku sebagai janda. 441 00:31:33,750 --> 00:31:37,350 Jangan menjualnya jika ini sangat berharga bagimu. 442 00:31:37,880 --> 00:31:39,350 Tidak, kami akan menjualnya. 443 00:31:39,850 --> 00:31:40,950 Berapa harganya? 444 00:31:42,030 --> 00:31:45,530 Lemari ini tampak baru dan jarang dipakai. 445 00:31:46,330 --> 00:31:48,270 Aku akan bermurah hati dan memberimu 2 yang. 446 00:31:49,660 --> 00:31:50,840 Dua yang? 447 00:31:50,930 --> 00:31:52,840 Harga aslinya 5 yang. 448 00:31:52,840 --> 00:31:55,200 Nilainya menurun seiring waktu berlalu. 449 00:31:55,460 --> 00:31:57,080 Namanya penyusutan nilai. 450 00:31:57,080 --> 00:31:58,430 Penyusutan nilai? 451 00:31:58,930 --> 00:32:00,440 Seharusnya harganya lebih tinggi 452 00:32:00,440 --> 00:32:02,100 karena aku memberikan sentuhanku. 453 00:32:02,510 --> 00:32:05,080 Aku tidak akan menjualnya. Aku akan mengambilnya lagi. 454 00:32:05,320 --> 00:32:06,640 Baiklah, terserah. 455 00:32:07,790 --> 00:32:08,910 Omong kosong. 456 00:32:09,820 --> 00:32:12,320 Dua yang sudah cukup. Cepat bayar. 457 00:32:15,290 --> 00:32:16,350 Maaf, 458 00:32:17,100 --> 00:32:18,620 lemari nakreku tersayang. 459 00:32:18,950 --> 00:32:22,030 Kupastikan lemari ini mendapat rumah yang bagus. Jangan cemas. 460 00:32:22,330 --> 00:32:23,330 Ini. 461 00:32:25,430 --> 00:32:28,770 Aku melunasi utangku dengan hadiah yang kuterima 462 00:32:28,770 --> 00:32:30,310 dari Raja. 463 00:32:31,900 --> 00:32:34,050 Kamu sudah menghancurkan kontrak yang kuteken? 464 00:32:36,140 --> 00:32:38,280 Ya, tentu saja. 465 00:32:58,860 --> 00:33:01,510 Kamu berjanji akan menghancurkannya 466 00:33:02,100 --> 00:33:04,170 dan aku percaya karena kamu menghadiri pesta ulang tahunnya. 467 00:33:05,170 --> 00:33:07,980 Orang memang tidak berubah, ya? 468 00:33:07,980 --> 00:33:11,080 Aku hendak menghancurkannya. Aku hanya lupa. 469 00:33:14,710 --> 00:33:17,210 Jangan coba menjual orang lagi. 470 00:33:17,650 --> 00:33:20,490 Bagaimana jika kamu berhenti total dari profesi ini? 471 00:33:21,650 --> 00:33:23,730 Kamu tidak berwajah kejam khas seorang rentenir. 472 00:33:24,530 --> 00:33:25,890 Wajahmu seperti menunjukkan 473 00:33:26,150 --> 00:33:28,100 seseorang yang akan melakukan hal besar untuk negeri ini. 474 00:33:28,860 --> 00:33:31,240 Aku? Benarkah? 475 00:33:31,630 --> 00:33:32,660 Tentu saja. 476 00:33:33,900 --> 00:33:35,310 Pembacaan wajahmu 477 00:33:36,270 --> 00:33:37,810 senilai 1 yang. 478 00:33:43,480 --> 00:33:45,350 Tidak kusangka kamu bisa membaca wajah. 479 00:33:45,940 --> 00:33:47,090 Aku tidak bisa membaca wajah. 480 00:33:47,850 --> 00:33:51,480 Berarti kamu berbohong demi mendapat uang lebih banyak? 481 00:33:52,110 --> 00:33:54,650 Kamu memang sudah berubah. 482 00:33:56,190 --> 00:33:59,020 Takdir seseorang bergantung pada perasaannya. 483 00:34:00,560 --> 00:34:03,560 Ketekunan bisa mengubah takdir kita. 484 00:34:04,500 --> 00:34:05,630 Kita tidak pernah tahu. 485 00:34:05,940 --> 00:34:09,040 Ma Chil bisa melakukan hal yang baik dan murah hati. 486 00:34:17,670 --> 00:34:18,920 Kenapa kamu melihatku seperti itu? 487 00:34:19,610 --> 00:34:20,650 Karena kamu tampak hebat. 488 00:34:21,110 --> 00:34:23,560 Berapa kali kamu akan jatuh cinta kepadaku? 489 00:34:26,790 --> 00:34:27,960 Kamu boleh terus melihatku. 490 00:34:36,830 --> 00:34:38,730 Aku ada permintaan mendesak. 491 00:34:42,110 --> 00:34:44,610 Aku kehilangan benda berharga dalam perjalanan kemari. 492 00:34:44,900 --> 00:34:47,350 Kudengar kamu mengelola Agen Solusi. 493 00:34:47,350 --> 00:34:49,270 Bisakah kamu membantuku mencari benda itu? 494 00:34:49,980 --> 00:34:51,940 Barang apa yang hilang? 495 00:34:52,020 --> 00:34:54,650 - Itu... - Aku akan mencarinya. 496 00:34:55,080 --> 00:34:57,790 Aku pandai menemukan benda yang hilang. 497 00:34:57,790 --> 00:35:01,250 Tidak. Aku ingin dia yang mencarinya. 498 00:35:01,330 --> 00:35:02,580 Kenapa? 499 00:35:02,580 --> 00:35:05,560 Siapa pun yang mencarinya, yang penting barangmu kembali. 500 00:35:05,560 --> 00:35:09,330 Itu terserah kepada klien yang membayar. 501 00:35:09,330 --> 00:35:11,000 Aku tidak suka idemu. 502 00:35:13,230 --> 00:35:14,810 Bukankah begitu? 503 00:35:17,400 --> 00:35:20,480 Benda itu sangat berharga hingga aku harus menemukannya. 504 00:35:20,850 --> 00:35:23,850 Jika kamu mencarikannya, aku akan membayarmu cukup banyak. 505 00:35:23,980 --> 00:35:25,810 - Kalau begitu... - Jangan. 506 00:35:26,940 --> 00:35:28,650 Aku tidak mau kamu pergi. 507 00:35:29,040 --> 00:35:30,080 Kenapa? 508 00:35:30,920 --> 00:35:32,790 Bukankah kamu bilang 509 00:35:33,060 --> 00:35:36,250 kamu sama sekali tidak keberatan 510 00:35:36,380 --> 00:35:39,420 sekalipun aku bicara berdua dengan wanita lain? 511 00:35:44,860 --> 00:35:46,810 Kamu kehilangan apa? 512 00:35:47,330 --> 00:35:48,710 Kipas Dano. 513 00:35:49,560 --> 00:35:50,670 Kipas Dano? 514 00:35:50,810 --> 00:35:51,810 Ya. 515 00:35:52,310 --> 00:35:56,440 Kipas kerajaan pemberian raja pada Festival Dano. 516 00:35:57,080 --> 00:36:00,540 Kipas itu hanya diberikan kepada beberapa pejabat tinggi, 517 00:36:01,380 --> 00:36:03,790 tapi Ketua Bagian Kebudayaan dan Pendidikan memberikannya kepadaku. 518 00:36:07,080 --> 00:36:09,750 Kamu bilang sepertinya kipas itu tidak dicuri. 519 00:36:10,020 --> 00:36:12,460 Kita harus menelusuri jalanmu. 520 00:36:12,830 --> 00:36:14,020 Ya. 521 00:36:15,690 --> 00:36:19,060 Omong-omong, apa kamu dari Hanyang? 522 00:36:20,960 --> 00:36:22,960 Dengan penampilanmu, 523 00:36:23,770 --> 00:36:26,480 cara bicara dan gesturmu penuh sopan santun. 524 00:36:26,480 --> 00:36:29,080 Itu menjadi kebiasaanku selama wajib militer. 525 00:36:29,500 --> 00:36:31,610 Maaf jika itu mengganggumu. 526 00:36:31,610 --> 00:36:33,170 Tidak perlu meminta maaf. 527 00:36:34,380 --> 00:36:35,810 Aku menyukainya. 528 00:36:36,790 --> 00:36:40,360 Senyummu membuatku merasa tidak nyaman. Aku sudah menikah. 529 00:36:53,670 --> 00:36:56,980 Dia tidak akan terpengaruh, bukan? 530 00:36:58,210 --> 00:37:01,400 Dia sangat mirip rubah betina. 531 00:37:04,670 --> 00:37:09,080 Kenapa kamu tampak sangat kesal? 532 00:37:09,080 --> 00:37:11,980 Gisaeng yang mengikutimu kemari 533 00:37:11,980 --> 00:37:14,330 baru saja pergi bersama suamiku. 534 00:37:14,330 --> 00:37:18,920 Kamu cemas dia akan merayu suamimu? 535 00:37:18,920 --> 00:37:20,690 Tidak, aku mencemaskanmu. 536 00:37:20,690 --> 00:37:23,500 Bagaimana jika dia menyukai suamiku? 537 00:37:23,500 --> 00:37:27,630 Maksudmu suamimu begitu layak? 538 00:37:27,770 --> 00:37:31,230 Bukan begitu maksudku. 539 00:37:31,270 --> 00:37:32,630 Kupikir pernikahan kalian tidak begitu dalam 540 00:37:32,670 --> 00:37:34,670 karena kamu dipaksa menikah dengannya. 541 00:37:35,880 --> 00:37:38,580 Sepertinya seiring waktu kalian mulai saling menyukai. 542 00:37:40,190 --> 00:37:43,210 Maaf atas kejadian tempo hari. 543 00:37:43,210 --> 00:37:45,290 Aku marah tanpa tahu situasinya. 544 00:37:45,560 --> 00:37:47,380 Jika kamu menyesal, bantulah aku. 545 00:37:48,230 --> 00:37:51,400 Aku harus membeli banyak hal karena datang kemari 546 00:37:51,400 --> 00:37:53,250 dengan terburu-buru. 547 00:37:53,500 --> 00:37:57,560 Aku tidak tahu barang apa yang dijual di setiap toko. 548 00:37:57,560 --> 00:37:59,360 Apa yang harus kamu beli? 549 00:38:18,880 --> 00:38:23,520 Benda penting yang harus kamu beli adalah novel erotis? 550 00:38:25,290 --> 00:38:27,900 Novel erotis paling cocok untuk membaca sentimen masyarakat. 551 00:38:28,290 --> 00:38:31,860 Kesedihan, perjuangan emosional, bahkan hubungan percintaan 552 00:38:31,860 --> 00:38:34,360 termasuk dalam novel erotis. 553 00:38:43,920 --> 00:38:45,520 "50 Sosok Pria Seksi Pencicip Makanan" 554 00:38:46,810 --> 00:38:50,460 "50 Sosok Pria Seksi Pencicip Makanan". Aku suka judulnya. 555 00:38:52,110 --> 00:38:54,080 Tulisan tangannya juga luar biasa. 556 00:38:55,750 --> 00:38:58,920 Boleh aku meminta tolong? 557 00:39:04,190 --> 00:39:07,810 Melihat suamiku bertaruh nyawa demi kamu, 558 00:39:07,900 --> 00:39:12,330 aku yakin garis besar yang kamu maksud adalah hal baik. 559 00:39:12,610 --> 00:39:15,310 Raihlah tujuanmu, 560 00:39:15,400 --> 00:39:19,540 tapi jangan menyulitkan warga. 561 00:39:21,920 --> 00:39:23,690 Kebanyakan warga di Desa Songjoo 562 00:39:23,690 --> 00:39:27,250 naif dan ramah. 563 00:39:27,860 --> 00:39:31,150 Mereka tidak menangis karena kelaparan. 564 00:39:31,690 --> 00:39:35,670 Mereka sering menangis karena bangsawan. 565 00:39:36,020 --> 00:39:37,500 Aku akan mengingatnya. 566 00:39:38,060 --> 00:39:41,540 Selama bekerja di sini, aku tidak akan membuat mereka menangis. 567 00:39:43,770 --> 00:39:47,080 Asal kamu tahu, buku itu sangat menarik. 568 00:39:50,770 --> 00:39:54,420 Hong Shim, kamu datang. Di mana Won Deuk? 569 00:39:54,980 --> 00:39:57,190 Kenapa akhir-akhir ini dia tidak kemari? 570 00:39:57,190 --> 00:39:59,610 Dia juga tidak mau mengerjakan buku baru. 571 00:39:59,790 --> 00:40:03,500 Salinan yang dia buat sangat populer. 572 00:40:03,500 --> 00:40:06,460 Akhir-akhir ini dia sibuk dengan urusan lain. 573 00:40:07,460 --> 00:40:11,000 Aku harus belanja bahan makanan. Aku permisi dahulu. 574 00:40:11,000 --> 00:40:12,940 Semoga kamu memilih novel erotis yang bagus. 575 00:40:14,560 --> 00:40:18,080 Aku akan menambah 2 jeon per salinan. 576 00:40:18,080 --> 00:40:20,940 Suruhlah dia kemari. 577 00:40:21,610 --> 00:40:25,250 Bisakah kamu menunjukkan buku yang dia salin? 578 00:40:25,610 --> 00:40:28,790 Anda sedang memegangnya. 579 00:40:31,210 --> 00:40:32,480 "50 Sosok Pria Seksi Pencicip Makanan" 580 00:40:49,900 --> 00:40:52,080 Ini bendamu yang hilang? 581 00:40:52,310 --> 00:40:56,850 Benar. Aku menemukan benda berhargaku berkat kamu. 582 00:41:01,920 --> 00:41:04,420 Ketua Bagian Kebudayaan dan Pendidikan pejabat peringkat kelima. 583 00:41:04,690 --> 00:41:07,880 Tidak mungkin dia diberi kipas dengan 40 bingkai. 584 00:41:08,380 --> 00:41:10,790 Selain itu, pengukiran dan pelapisannya 585 00:41:10,920 --> 00:41:13,100 dilakukan dengan sembrono. 586 00:41:16,290 --> 00:41:20,440 Sebaiknya kamu tidak terlalu akrab dengan orang yang memberimu ini. 587 00:41:20,560 --> 00:41:21,900 Kenapa? 588 00:41:21,900 --> 00:41:23,210 Kipas ini palsu. 589 00:41:24,500 --> 00:41:26,880 Jika kamu tidak percaya, periksa saja sendiri. 590 00:41:27,310 --> 00:41:28,400 Tidak mungkin. 591 00:41:28,400 --> 00:41:29,940 Aku permisi dahulu. 592 00:41:30,080 --> 00:41:31,250 Tunggu. 593 00:41:32,920 --> 00:41:36,020 Sebelum pergi, terimalah upahmu. 594 00:41:37,080 --> 00:41:39,080 Situasinya akan berbeda jika kipas itu asli, 595 00:41:39,080 --> 00:41:41,830 tapi aku tidak boleh dibayar karena menemukan benda palsu. 596 00:41:41,830 --> 00:41:44,290 Ini makin memberiku alasan untuk membayarmu. 597 00:41:44,400 --> 00:41:47,670 Aku hampir memberikan hati dan tubuhku kepada orang yang salah. 598 00:41:48,500 --> 00:41:52,100 Berkatmu, aku bisa terhindar dari melakukan kesalahan. 599 00:41:56,230 --> 00:41:59,810 Aku tidak akan menolak jika kamu bersikeras. 600 00:42:10,560 --> 00:42:12,860 Pria yang kamu suruh untuk aku temui 601 00:42:12,920 --> 00:42:14,690 sepertinya bukan orang biasa. 602 00:42:15,020 --> 00:42:16,150 Dalam hal apa? 603 00:42:16,860 --> 00:42:19,960 Dia tahu bahwa kipas itu palsu. 604 00:42:22,290 --> 00:42:26,100 Aku tidak pernah menyangka Tuan Kim memberiku kipas palsu. 605 00:42:28,060 --> 00:42:29,310 Sudah selesai. 606 00:42:34,580 --> 00:42:35,850 Kamu tidak akan bisa mengenalinya 607 00:42:35,850 --> 00:42:37,810 sekalipun aku menggambar wajahnya. 608 00:42:38,150 --> 00:42:40,190 Lantas kenapa kamu memintanya? 609 00:42:43,880 --> 00:42:47,650 Gubernur Jung, maaf mengganggu waktu kebersamaan kalian, 610 00:42:47,650 --> 00:42:50,790 tapi Tuan Park ingin segera menemui Anda. 611 00:42:55,900 --> 00:42:58,400 Aku harus menunda 612 00:42:58,790 --> 00:43:01,040 jadwal kepergianku ke Hanyang. 613 00:43:02,500 --> 00:43:05,230 Aku mengutus orang untuk mengatur janji temu, 614 00:43:05,230 --> 00:43:09,770 tapi aku mendengar kabar mengejutkan. Astaga. 615 00:43:12,210 --> 00:43:15,980 Wakil Perdana Menteri Kim hilang. 616 00:43:16,040 --> 00:43:19,080 Istana juga sepakat untuk mengangkat Pangeran Seowon 617 00:43:19,080 --> 00:43:21,460 sebagai putra mahkota berikutnya. 618 00:43:21,460 --> 00:43:23,730 - Pangeran Seowon? - Ya. 619 00:43:25,690 --> 00:43:28,460 Kudengar Raja menunda pengangkatannya 620 00:43:28,460 --> 00:43:33,400 karena Putri Mahkota belum melahirkan. 621 00:43:33,400 --> 00:43:36,440 Tapi dia mendadak berubah pikiran. 622 00:43:38,000 --> 00:43:41,480 Aku ingin tahu apa yang terjadi. 623 00:43:41,850 --> 00:43:44,810 - Kamu bisa membantuku? - Soal apa? 624 00:43:44,810 --> 00:43:46,350 Aku harus pergi ke Hanyang. 625 00:43:54,830 --> 00:43:56,150 Apa itu? 626 00:43:57,190 --> 00:44:00,130 Aku ingin menyajikan makanan untuk tetangga. 627 00:44:00,190 --> 00:44:03,540 Aku tidak bisa asal pergi padahal selama ini mereka sangat membantuku. 628 00:44:03,560 --> 00:44:06,060 Dua hari lagi ada Festival Dano. Jadi, aku akan menjadikannya alasan. 629 00:44:06,330 --> 00:44:08,860 Uang hasil menjual lemari kamu habiskan untuk ini? 630 00:44:09,670 --> 00:44:12,080 Apa ini membuatmu merasa tidak nyaman? 631 00:44:12,080 --> 00:44:15,380 Aku tidak serendah itu. Selain itu, 632 00:44:17,040 --> 00:44:20,150 aku mendapat lebih banyak uang. Lihatlah. 633 00:44:22,650 --> 00:44:24,080 Kerjakan batu giling itu. 634 00:44:40,360 --> 00:44:43,110 Bagaimana gisaeng itu? 635 00:44:43,210 --> 00:44:44,540 Dia sangat cantik. 636 00:44:44,610 --> 00:44:46,670 Penampilan tidak penting bagiku. 637 00:44:47,350 --> 00:44:48,670 Kenapa itu penting? 638 00:44:49,310 --> 00:44:50,580 Yang terpenting adalah watak. 639 00:44:52,020 --> 00:44:53,150 Kalau begitu, aku bukan orang yang tepat. 640 00:44:53,250 --> 00:44:55,480 Tidak. Itulah sebabnya kamu orang yang tepat. 641 00:45:00,580 --> 00:45:03,790 Maksudmu, watakku baik, 642 00:45:04,290 --> 00:45:05,790 tapi penampilanku buruk? 643 00:45:08,690 --> 00:45:11,170 - Kenapa kamu tersenyum? - Karena kamu cantik. 644 00:45:17,670 --> 00:45:19,580 Aku merasa tidak nyaman karena sedang senang. 645 00:45:20,750 --> 00:45:21,940 Jangan mengingat apa pun. 646 00:45:22,250 --> 00:45:24,750 Jangan pergi ke mana pun atau teralihkan. 647 00:45:25,440 --> 00:45:26,520 Jika tidak, 648 00:45:27,610 --> 00:45:29,210 aku akan menggilingmu dengan batu ini. 649 00:45:31,150 --> 00:45:32,690 Aku tidak bercanda. 650 00:45:32,750 --> 00:45:35,230 Lantas haruskah aku meneken kontrak? 651 00:45:37,630 --> 00:45:38,860 Ide bagus. 652 00:45:39,000 --> 00:45:40,670 Tunggu di sini. Aku akan mengambil tinta dan kertas. 653 00:45:44,290 --> 00:45:46,360 Kenapa? kamu tidak mau meneken kontrak? 654 00:46:00,980 --> 00:46:02,290 Itulah kontrakku. 655 00:46:11,460 --> 00:46:13,230 Apa ini? 656 00:46:14,530 --> 00:46:15,800 Dalam rangka apa? 657 00:46:15,970 --> 00:46:17,930 Kenapa kamu memberiku sesuatu? 658 00:46:18,260 --> 00:46:19,870 Apa ini? Kue beras? 659 00:46:20,160 --> 00:46:21,330 Kue beras kukus. 660 00:46:22,010 --> 00:46:23,740 Ini terbuat dari tepung beras. 661 00:46:24,240 --> 00:46:25,530 Bagaimana kamu mampu... 662 00:46:27,910 --> 00:46:30,140 Kamu meminjam kepada Ma Chil lagi? 663 00:46:30,140 --> 00:46:31,450 Aku menjual lemari nakreku. 664 00:46:33,120 --> 00:46:34,780 Baguslah. 665 00:46:34,780 --> 00:46:36,850 Sekarang kamu sudah dewasa. 666 00:46:36,850 --> 00:46:38,220 Bagus. 667 00:46:38,220 --> 00:46:40,450 Lemari itu tidak cocok dengan rumah beratap jerami. 668 00:46:40,580 --> 00:46:42,930 Kamu bekerja untuk hakim selama lebih dari 10 tahun. 669 00:46:43,700 --> 00:46:45,390 Kamu harus mengikuti ujian. 670 00:46:45,390 --> 00:46:46,990 Omong kosong. 671 00:46:47,260 --> 00:46:48,560 Tidak semudah itu. 672 00:46:48,560 --> 00:46:49,930 Aku melihat dokumen yang kamu tata. 673 00:46:50,260 --> 00:46:52,890 Kamu teliti dan rajin, kamu pasti akan bekerja dengan baik. 674 00:46:53,930 --> 00:46:57,030 Kamu bisa menjadi pejabat peringkat kesembilan junior dan itu lumayan. 675 00:46:57,930 --> 00:47:01,100 Sekalipun kamu bilang begitu, tidak semudah itu... 676 00:47:02,680 --> 00:47:03,850 Kamu melihat catatan biro? 677 00:47:04,240 --> 00:47:06,580 Sudah sering kukatakan jangan coba-coba... 678 00:47:12,720 --> 00:47:13,830 Ada apa dengannya? 679 00:47:14,780 --> 00:47:16,430 Ini lezat. 680 00:47:16,430 --> 00:47:18,930 Sulit dipercaya aku makan kue beras kukus. 681 00:47:23,370 --> 00:47:25,600 Kenapa kamu memberikan ini kepadaku? 682 00:47:25,970 --> 00:47:27,240 Kamu tidak menyukainya? 683 00:47:27,530 --> 00:47:29,410 Aku memilih sepatu yang paling cantik. 684 00:47:29,930 --> 00:47:31,080 Ada yang aneh. 685 00:47:32,370 --> 00:47:33,470 Apa kamu... 686 00:47:36,640 --> 00:47:39,220 Tidak, jangan pergi. Aku tidak akan membiarkanmu. 687 00:47:41,410 --> 00:47:42,510 Ada apa? 688 00:47:42,950 --> 00:47:44,490 Makanlah kue beras. 689 00:47:47,560 --> 00:47:49,450 Dia sangat bodoh. 690 00:48:30,890 --> 00:48:31,930 Wakil Perdana Menteri. 691 00:48:36,140 --> 00:48:37,180 Wakil Perdana Menteri. 692 00:48:42,950 --> 00:48:44,180 Apa maumu? 693 00:48:46,550 --> 00:48:47,550 Apa... 694 00:48:51,560 --> 00:48:54,450 Yang Mulia. Ada apa? 695 00:49:04,970 --> 00:49:07,160 Apa istana dijaga dengan aman? 696 00:49:07,510 --> 00:49:08,810 Tentu saja, Yang Mulia. 697 00:49:10,330 --> 00:49:12,200 Pastikan keamanannya ketat. 698 00:49:13,370 --> 00:49:15,280 Bahkan tikus sekalipun tidak boleh masuk. 699 00:49:15,550 --> 00:49:17,450 Perintahkan pasukan untuk melindungiku! 700 00:49:18,450 --> 00:49:21,510 Yang Mulia, tenanglah. 701 00:49:27,080 --> 00:49:29,260 Kita menerima surat rahasia untuk berkumpul di sini, 702 00:49:29,260 --> 00:49:31,720 tapi aku ingin tahu maksud semua ini. 703 00:49:31,890 --> 00:49:33,450 Benar sekali. 704 00:49:34,330 --> 00:49:36,430 Aku sedang sibuk menyiapkan upacara pengangkatan. 705 00:49:37,030 --> 00:49:38,970 Siapa yang menyiapkan pertemuan ini? 706 00:49:39,240 --> 00:49:40,330 Kenapa 707 00:49:41,260 --> 00:49:43,260 Menteri Budaya dan Pendidikan ada di sini? 708 00:49:45,530 --> 00:49:48,810 Aku kemari karena menerima surat rahasia itu juga. 709 00:49:51,120 --> 00:49:54,120 Aku tidak tahu dia beralih pihak. 710 00:49:54,550 --> 00:49:55,950 Syukurlah. 711 00:49:56,240 --> 00:49:57,680 Begitu Pangeran Seowon menjadi putra mahkota, 712 00:49:57,680 --> 00:50:00,330 kita butuh koneksi kepada Ratu. 713 00:50:00,330 --> 00:50:01,560 Kamu ada benarnya. 714 00:50:01,850 --> 00:50:03,930 Ini saat yang tepat untuk mendekatinya 715 00:50:03,930 --> 00:50:05,160 dan kita punya kesempatan bagus 716 00:50:05,490 --> 00:50:07,260 jika memanfaatkan Menteri Kebudayaan dan Pendidikan. 717 00:50:08,560 --> 00:50:10,160 Berani sekali kamu berkata begitu. 718 00:50:10,160 --> 00:50:12,600 Aku mengatakannya karena nyawa kita dipertaruhkan. 719 00:50:13,100 --> 00:50:16,030 Kamu tidak tahu keberadaan Wakil Perdana Menteri Kim. 720 00:50:16,510 --> 00:50:19,030 Kamu masih menyebut dirimu kaki tangannya? 721 00:50:26,870 --> 00:50:27,950 Wakil Perdana Menteri Kim. 722 00:50:27,950 --> 00:50:28,990 - Tuan. - Tuan. 723 00:50:48,030 --> 00:50:49,140 Mari duduk. 724 00:50:55,280 --> 00:50:56,950 Apakah Anda 725 00:50:57,550 --> 00:50:59,220 yang mengirim surat rahasia? 726 00:50:59,680 --> 00:51:02,680 Anda baik-baik saja. Kenapa tidak datang ke istana? 727 00:51:03,120 --> 00:51:04,560 Anda sudah dengar? 728 00:51:04,990 --> 00:51:07,120 Mereka akan mengangkat Pangeran Seowon sebagai putra mahkota. 729 00:51:08,620 --> 00:51:09,830 Aku sudah dengar. 730 00:51:11,390 --> 00:51:14,800 Lantas kenapa Anda sangat tenang? 731 00:51:15,430 --> 00:51:18,930 Bukankah seharusnya Anda mencegah upacara pengangkatan? 732 00:51:18,930 --> 00:51:20,160 Kita membutuhkan rencana. 733 00:51:20,430 --> 00:51:21,660 Apa yang harus kita lakukan? 734 00:51:26,180 --> 00:51:27,580 Dengan sepenuh hati, 735 00:51:28,200 --> 00:51:30,470 bantulah Raja menyiapkan upacara pengangkatan. 736 00:51:37,490 --> 00:51:39,510 Anda ingin kami membantu pengangkatan Pangeran Seowon? 737 00:51:41,030 --> 00:51:42,560 Anda bilang Raja-lah 738 00:51:42,560 --> 00:51:44,160 yang menyerang Anda. 739 00:51:44,600 --> 00:51:46,260 Apa Anda tidak akan bertindak? 740 00:51:46,260 --> 00:51:47,800 Anda harus menggantikan dia. 741 00:51:47,990 --> 00:51:50,030 Butuh waktu lama 742 00:51:50,030 --> 00:51:51,640 untuk melatih kuda biasa. 743 00:51:53,160 --> 00:51:54,510 Butuh waktu lebih lama untuk melatih orang. 744 00:51:55,370 --> 00:51:57,100 Siapa pun yang kita jadikan sebagai pengganti Raja, 745 00:51:57,740 --> 00:52:00,010 kita hanya membuang-buang waktu. 746 00:52:01,200 --> 00:52:02,280 Aku 747 00:52:03,450 --> 00:52:07,780 bertekad membuat cucuku bertakhta. 748 00:52:07,950 --> 00:52:10,990 Apa rencana Anda? 749 00:52:15,680 --> 00:52:17,430 Siapkan para pembunuh. 750 00:52:19,720 --> 00:52:21,220 Kita harus pergi ke Desa Songjoo. 751 00:52:33,580 --> 00:52:34,740 Kamu sudah siuman? 752 00:52:40,890 --> 00:52:42,080 Di mana kita? 753 00:52:43,010 --> 00:52:45,280 Aku harus memindahkanmu ke tempat aman. 754 00:52:46,810 --> 00:52:48,220 Wakil Perdana Menteri Kim tahu. 755 00:52:50,030 --> 00:52:52,260 Beom sudah meninggal. 756 00:52:53,390 --> 00:52:55,990 Kurasa dia tahu Putra Mahkota tinggal di Desa Songjoo. 757 00:52:56,700 --> 00:52:58,490 Para pembunuh menyerang kita dan Wakil Perdana Menteri Kim 758 00:52:58,890 --> 00:53:00,560 dalam perjalanan ke sana. 759 00:53:01,660 --> 00:53:03,510 Aku melarikan diri dan membawamu kemari. 760 00:53:05,100 --> 00:53:06,580 Aku harus pergi ke Desa Songjoo. 761 00:53:10,280 --> 00:53:11,580 Kamu belum cukup kuat. 762 00:53:12,680 --> 00:53:14,350 Adikku terancam. 763 00:53:16,220 --> 00:53:17,950 Jumlah para pembunuh lebih banyak. 764 00:53:18,680 --> 00:53:20,080 Mereka sangat terampil. 765 00:53:20,580 --> 00:53:24,030 Wakil Perdana Menteri mungkin sudah mati. 766 00:53:24,030 --> 00:53:25,800 Bagaimana jika dia masih hidup? 767 00:53:28,620 --> 00:53:29,870 Aku akan menemanimu. 768 00:53:49,740 --> 00:53:51,720 Aku kemari untuk menemui opsir penjaga istana. 769 00:53:51,720 --> 00:53:53,580 Anda dilarang memasuki istana. 770 00:53:53,720 --> 00:53:57,450 Raja memberi perintah untuk memperketat keamanan gerbang. 771 00:53:57,450 --> 00:53:58,450 Ini penting. 772 00:53:58,800 --> 00:54:00,620 Tolong panggilkan Opsir Kwon Hyuk. 773 00:54:00,700 --> 00:54:01,970 Aku tidak akan lama. 774 00:54:08,370 --> 00:54:09,510 Apa itu? 775 00:54:09,660 --> 00:54:12,410 Kasim Woo mengirimnya secara diam-diam. 776 00:54:40,640 --> 00:54:44,010 Aku tidak bisa menemui Anda karena harus segera pergi. 777 00:54:46,100 --> 00:54:49,810 Aku mengembalikan gelang yang pernah Anda berikan kepadaku. 778 00:54:50,100 --> 00:54:52,370 Selama ini gelang ini melindungiku 779 00:54:52,580 --> 00:54:54,950 dan sekarang gelang ini akan melindungi Anda. 780 00:54:55,720 --> 00:54:58,120 Semoga Anda melahirkan anak yang sehat 781 00:54:58,120 --> 00:54:59,910 yang mirip dengan Anda. 782 00:55:00,350 --> 00:55:03,760 Hanya itu harapanku untuk Anda. 783 00:55:07,930 --> 00:55:10,600 Yang Mulia, mau pergi ke mana? 784 00:55:10,800 --> 00:55:12,430 Aku harus mencarinya. 785 00:55:16,010 --> 00:55:18,280 Jangan. Sekarang sudah larut. 786 00:55:18,280 --> 00:55:19,430 Minggir. 787 00:55:20,080 --> 00:55:21,470 Kumohon, Yang Mulia. 788 00:55:21,470 --> 00:55:24,810 Aku mencemaskan kesehatan anak Anda. 789 00:55:29,640 --> 00:55:30,950 Yang Mulia. 790 00:55:37,890 --> 00:55:39,220 Kenapa 791 00:55:43,200 --> 00:55:45,640 semua orang meninggalkanku? 792 00:55:47,700 --> 00:55:49,060 Kenapa? 793 00:56:04,810 --> 00:56:08,430 Je Yeon, ada perlu apa selarut ini? 794 00:56:08,430 --> 00:56:10,180 Aku butuh konfirmasimu. 795 00:56:19,990 --> 00:56:21,600 Kamu pernah melihat wajah ini? 796 00:56:26,580 --> 00:56:28,010 Ini Putra Mahkota. 797 00:56:29,200 --> 00:56:32,640 Gambar apa ini? Kenapa kamu memilikinya? 798 00:56:32,910 --> 00:56:36,620 Kamu mendengar rumor bahwa Putra Mahkota masih hidup? 799 00:56:36,720 --> 00:56:39,350 Rumor itu tersebar di antara dayang, tapi segera lenyap. 800 00:56:39,620 --> 00:56:41,830 Tampaknya salah satu pria 801 00:56:41,830 --> 00:56:44,100 yang mengirim upeti ke istana melihat dia. 802 00:56:44,560 --> 00:56:46,100 Kapan pelaksanaan upacara pengangkatan? 803 00:56:46,390 --> 00:56:47,530 Empat hari lagi. 804 00:56:48,890 --> 00:56:51,060 Hari ini aku sif malam. 805 00:56:51,640 --> 00:56:54,930 Aku akan mengabarimu. Jadi, malam ini menginaplah di rumahku. 806 00:56:54,930 --> 00:56:57,970 Tidak, aku harus kembali ke Desa Songjoo. 807 00:56:58,410 --> 00:56:59,530 Sekarang? 808 00:57:00,100 --> 00:57:03,470 Omong-omong, siapa pria yang mirip Putra Mahkota? 809 00:57:07,510 --> 00:57:09,350 Pria yang mirip Putra Mahkota 810 00:57:10,720 --> 00:57:12,010 adalah Putra Mahkota. 811 00:57:23,550 --> 00:57:27,380 Kamu pasti merasa tidak nyaman karena harus pergi. 812 00:57:27,990 --> 00:57:30,630 Aku hidup di sini selama 10 tahun. 813 00:57:32,130 --> 00:57:35,990 Sekarang kami punya tembok yang bagus berkat kamu. 814 00:57:36,090 --> 00:57:37,360 Ke mana pun kita pergi, 815 00:57:38,660 --> 00:57:41,130 aku juga akan membangun tembok beserta bunganya. 816 00:57:42,630 --> 00:57:44,800 Baiklah, tentu. 817 00:57:51,840 --> 00:57:53,610 Kita harus berkemas. 818 00:58:02,280 --> 00:58:04,880 Tidak. Jangan ini! 819 00:58:06,130 --> 00:58:08,760 Kamu tidak boleh membawa semua barangmu. 820 00:58:08,760 --> 00:58:11,030 Karena cuaca makin panas, aku akan berkeringat di jalan. 821 00:58:11,430 --> 00:58:14,130 Aku pasti butuh banyak baju untuk berganti baju. 822 00:58:14,590 --> 00:58:17,340 Ini bukan piknik. Tidak ada waktu untuk itu. 823 00:58:17,340 --> 00:58:19,840 Jangan bersikap kejam. 824 00:58:20,010 --> 00:58:21,970 Aku akan membawakannya untukmu. 825 00:58:22,240 --> 00:58:26,050 Ayah memang baik hati. 826 00:58:26,240 --> 00:58:30,410 Putra menantuku, bawa apa saja yang kamu mau. 827 00:58:30,410 --> 00:58:32,280 Aku akan membawakannya untukmu. 828 00:58:32,280 --> 00:58:34,910 Bagaimana dengan seprai di kamarku? 829 00:58:34,910 --> 00:58:37,130 Kamu bebas menentukan bawaanmu, 830 00:58:37,760 --> 00:58:41,490 tapi kakakku tidak suka orang yang materialistis. 831 00:58:42,320 --> 00:58:46,200 Jangan sampai dia tidak menyukaiku karena alasan itu. 832 00:58:46,430 --> 00:58:47,970 Lagi pula, benda ini tidak berharga. 833 00:58:48,570 --> 00:58:50,410 Bawaanku harus ringan. 834 00:58:51,240 --> 00:58:52,760 Coba kuilhat. 835 00:58:54,530 --> 00:58:56,030 Aku tidak butuh ini. 836 00:59:00,280 --> 00:59:02,510 Aku juga tidak butuh ini. 837 00:59:10,430 --> 00:59:12,050 Ini... 838 00:59:14,860 --> 00:59:17,900 Aku tidak butuh ini. 839 00:59:27,680 --> 00:59:31,780 Kenapa mengemas itu? Padahal aku memberikannya untuk dipakai. 840 00:59:33,280 --> 00:59:34,470 Sepatunya akan aus. 841 00:59:34,470 --> 00:59:37,240 Setiap benda ada fungsinya. 842 00:59:37,490 --> 00:59:40,950 Baju harus dipakai, begitu juga sepatu. 843 00:59:41,360 --> 00:59:43,410 Jika tidak memanfaatkan fungsinya, 844 00:59:43,820 --> 00:59:45,760 kamu bersikap materialistis. 845 00:59:46,360 --> 00:59:47,590 Tetap saja, 846 00:59:48,130 --> 00:59:50,130 sepatu ini akan aus selama perjalanan panjang kita. 847 00:59:50,130 --> 00:59:53,800 Jika kamu memakai sepatu jerami, kakimu akan terluka. 848 00:59:54,340 --> 00:59:56,470 Pakailah sepatu itu. 849 00:59:59,240 --> 01:00:00,280 Baiklah. 850 01:00:54,220 --> 01:00:55,930 Kenapa dia belum datang? 851 01:00:56,990 --> 01:00:58,820 Mungkin terjadi sesuatu. 852 01:00:58,820 --> 01:01:00,470 Kamu sendiri yang bilang. 853 01:01:00,630 --> 01:01:03,740 Dia harus mengurus sesuatu sebelum pergi. 854 01:01:04,860 --> 01:01:06,880 Dia mungkin terlambat beberapa hari. 855 01:01:06,880 --> 01:01:10,650 Tidak, bukan itu yang kulihat di matanya. 856 01:01:11,110 --> 01:01:14,410 Dia menatapku seakan-akan ada alasan untuk pergi 10 hari lagi. 857 01:01:14,610 --> 01:01:15,840 Dia tampak sangat bertekad. 858 01:01:15,840 --> 01:01:18,110 Ini menambah alasan agar kita percaya kepadanya. 859 01:01:18,510 --> 01:01:21,860 Aku akan menunggu di sini. Masuk dan tidurlah. 860 01:01:25,820 --> 01:01:30,050 Berani sekali kamu. Istri harus menuruti perintah suami. 861 01:01:30,430 --> 01:01:32,570 Baiklah, aku akan masuk. 862 01:02:17,880 --> 01:02:21,840 Benarkah kamu membunuh Putra Mahkota? 863 01:02:23,380 --> 01:02:25,610 Kamu punya satu kesempatan untuk mengatakan yang sebenarnya. 864 01:02:26,090 --> 01:02:29,320 Dia amnesia. 865 01:02:29,820 --> 01:02:31,950 Dia tidak ingat siapa dirinya 866 01:02:33,030 --> 01:02:35,430 dan hidup sebagai rakyat jelata. 867 01:02:37,030 --> 01:02:38,070 Dia tidak tahu 868 01:02:39,470 --> 01:02:40,860 siapa dirinya? 869 01:02:41,470 --> 01:02:46,200 Ya. Orang-orang di sekitarnya tidak tahu siapa dia. 870 01:02:48,070 --> 01:02:49,570 Begitu juga Putra Mahkota sendiri. 871 01:02:58,840 --> 01:03:03,180 Kita harus makan banyak sebelum menempuh perjalanan panjang. 872 01:03:03,320 --> 01:03:05,320 Ayo makan. 873 01:03:05,590 --> 01:03:06,590 Makanlah. 874 01:03:08,260 --> 01:03:09,550 Aku punya firasat buruk. 875 01:03:10,050 --> 01:03:11,760 Aku tidak boleh berdiam diri. 876 01:03:12,160 --> 01:03:13,200 Benar. 877 01:03:13,570 --> 01:03:16,840 Jika dia tidak datang, kita harus mencarinya. 878 01:03:17,240 --> 01:03:20,180 Bagaimana cara mencarinya jika kalian tidak tahu kediamannya? 879 01:03:20,800 --> 01:03:22,380 Jembatan Mojeong di Hanyang. 880 01:03:23,280 --> 01:03:25,740 Jika terpisah, kami bersepakat untuk bertemu di sana. 881 01:03:25,740 --> 01:03:27,820 Kita mungkin bisa tahu keadaannya 882 01:03:28,240 --> 01:03:29,880 jika memasang sketsa wajah di pasar. 883 01:03:30,780 --> 01:03:32,840 Tapi tidak sekarang. 884 01:03:33,590 --> 01:03:35,780 Mari menunggu hingga malam ini. 885 01:03:37,430 --> 01:03:38,530 Apa? 886 01:03:39,550 --> 01:03:41,550 Sedang apa kalian di sini? 887 01:03:41,820 --> 01:03:44,070 Di pasar sangat ramai karena hari ini ada Festival Dano. 888 01:03:44,590 --> 01:03:46,130 Ada pertandingan ssireum, 889 01:03:46,130 --> 01:03:47,700 rombongan sirkus, 890 01:03:48,090 --> 01:03:49,240 dan kalian tahu... 891 01:03:49,530 --> 01:03:52,240 Pokoknya, ada banyak hal seru untuk ditonton. 892 01:03:52,340 --> 01:03:53,340 Benarkah? 893 01:03:55,010 --> 01:03:57,970 Won Deuk, pergilah ke sana bersama Hong Shim. 894 01:03:58,340 --> 01:04:01,510 Cemberut di sini tidak akan membuat dia segera kembali. 895 01:04:01,510 --> 01:04:02,650 Aku sedang tidak ingin pergi. 896 01:04:04,450 --> 01:04:05,840 Sayang sekali. 897 01:04:06,450 --> 01:04:07,780 Mungkin mulai sekarang, 898 01:04:08,320 --> 01:04:10,450 kita akan tinggal di desa pegunungan atau sebuah pulau. 899 01:04:10,860 --> 01:04:13,800 Ini kesempatan terakhir untuk menikmati Festival Dano. 900 01:04:14,700 --> 01:04:16,320 Aku akan kehilangan kesempatan ini. 901 01:04:16,720 --> 01:04:17,900 Apa maksudmu? 902 01:04:19,300 --> 01:04:20,400 Bukan apa-apa. 903 01:04:21,630 --> 01:04:24,910 Aku hanya bicara sendiri karena merasa sedih. 904 01:04:26,970 --> 01:04:29,530 Baiklah, ayo pergi. Puas? 905 01:04:31,410 --> 01:04:33,340 - Apa maksudnya? - Kita tidak bisa membaca. 906 01:04:34,320 --> 01:04:35,450 Apa isinya? 907 01:04:35,450 --> 01:04:38,320 - Ini sangat memusingkan. - Apa maksudnya? 908 01:04:39,150 --> 01:04:41,050 Kenapa mereka memasang pemberitahuan padahal kita tidak bisa membaca? 909 01:04:41,510 --> 01:04:42,610 Apa isinya? 910 01:04:42,610 --> 01:04:44,530 Haruskah kita memanggil Won Deuk kemari? 911 01:04:47,590 --> 01:04:49,990 Isinya tentang pengangkatan putra mahkota yang baru. 912 01:04:51,590 --> 01:04:53,470 Karena tempo hari Putra Mahkota meninggal? 913 01:04:55,070 --> 01:04:56,630 Haruskah aku mengunjungi Hanyang? 914 01:04:58,760 --> 01:05:00,010 Tapi aku tidak mau. 915 01:05:08,550 --> 01:05:09,650 Apa dia peri? 916 01:05:12,380 --> 01:05:13,490 Kamu sudah buta? 917 01:05:13,860 --> 01:05:15,220 Dia rubah betina, bukan peri. 918 01:05:20,990 --> 01:05:22,160 Rombongan sirkus pasti sudah datang. 919 01:05:22,720 --> 01:05:24,160 - Di mana? - Mereka sudah datang. 920 01:05:24,320 --> 01:05:27,090 - Cepat. - Ayo. 921 01:05:41,950 --> 01:05:43,680 Di semua tempat suasananya meriah. 922 01:05:44,550 --> 01:05:45,910 Bagus kita kemari, bukan? 923 01:05:51,760 --> 01:05:55,220 Won Deuk, aku baru saja makan gukbap berkat kamu. 924 01:05:57,360 --> 01:06:00,660 Makanlah banyak hidangan lezat dan tumbuhlah dengan sehat. 925 01:06:00,860 --> 01:06:04,240 Baiklah. Omong-omong, jangan berdiri di sini. 926 01:06:04,570 --> 01:06:05,970 Ayo pergi ke sana. 927 01:06:06,300 --> 01:06:09,200 Katanya acara sulap akan segera dimulai. 928 01:06:16,010 --> 01:06:17,510 Ada apa di antara kalian berdua? 929 01:06:17,510 --> 01:06:20,550 Meok Goo akhirnya bisa menilai karakter dengan baik. 930 01:06:20,820 --> 01:06:21,950 Cepat. 931 01:06:32,760 --> 01:06:35,130 Baiklah, kali ini aku akan menunjukkan 932 01:06:35,130 --> 01:06:36,740 - sulap yang lain. - Permisi. 933 01:06:37,160 --> 01:06:38,160 Bagus. 934 01:06:38,160 --> 01:06:40,630 Jika aku mengucapkan mantra... 935 01:06:42,280 --> 01:06:44,700 Aku punya sebuah koin. 936 01:06:45,180 --> 01:06:47,150 - Astaga. - Menarik sekali. 937 01:06:47,380 --> 01:06:48,450 Baiklah. 938 01:06:48,880 --> 01:06:51,550 Aku akan mengucapkan mantra lain. 939 01:06:52,820 --> 01:06:55,880 Aku punya koin lagi. 940 01:06:58,360 --> 01:06:59,680 Pegang dan periksalah 941 01:06:59,680 --> 01:07:02,220 apakah koinnya asli atau palsu. 942 01:07:02,490 --> 01:07:03,800 - Cobalah menggigitnya. - Astaga. 943 01:07:03,800 --> 01:07:06,070 - Koin ini asli. - Astaga. 944 01:07:06,970 --> 01:07:08,360 - Sekarang kembalikan koinnya. - Berikan kepadaku. 945 01:07:10,200 --> 01:07:13,130 Tapi kedua koin ini 946 01:07:13,300 --> 01:07:15,800 tidak cukup untuk memuaskan rasa laparku. 947 01:07:16,070 --> 01:07:20,970 Maka aku harus menyatukan ujung saputangan ini. 948 01:07:26,150 --> 01:07:30,160 Aku punya koin lagi. 949 01:07:32,360 --> 01:07:34,320 Bukan sulap namanya jika aku berhenti di sini. 950 01:07:34,320 --> 01:07:35,900 Yang terakhir... 951 01:07:36,800 --> 01:07:39,530 Bagus sekali. 952 01:07:39,990 --> 01:07:41,090 Astaga. 953 01:07:41,700 --> 01:07:42,930 Dari mana asalnya? 954 01:07:45,110 --> 01:07:46,160 - Menarik sekali. - Sekarang, 955 01:07:46,470 --> 01:07:48,780 aku butuh bantuan seseorang 956 01:07:49,470 --> 01:07:51,910 untuk sulap kami berikutnya. 957 01:07:52,150 --> 01:07:53,470 Coba kulihat. 958 01:07:55,180 --> 01:07:59,320 Kamu, pria tampan di sebelah sana. 959 01:08:02,960 --> 01:08:05,380 Bukan, wanita cantik di sebelahnya. 960 01:08:13,070 --> 01:08:14,740 Maukah kamu membantuku? 961 01:08:16,070 --> 01:08:18,070 Berani sekali kamu berusaha memegang tangan wanita bersuami. 962 01:08:19,670 --> 01:08:20,830 Dia bilang aku cantik. 963 01:08:29,620 --> 01:08:33,660 Sekarang, wanita ini akan berbaring seperti ini. 964 01:08:41,160 --> 01:08:44,400 Jika aku mengucapkan mantra kepadanya, 965 01:08:44,900 --> 01:08:48,040 dia akan menghilang seakan-akan tidak pernah ada. 966 01:08:48,870 --> 01:08:50,330 - Tidak mungkin. - Astaga. 967 01:08:50,330 --> 01:08:52,460 - Tidak mungkin. - Itu konyol. 968 01:08:52,630 --> 01:08:53,740 Itu tidak masuk akal. 969 01:09:00,580 --> 01:09:01,650 Apa? 970 01:09:02,450 --> 01:09:03,790 - Astaga. - Apa? 971 01:09:04,540 --> 01:09:05,880 Ke mana dia pergi? 972 01:09:06,420 --> 01:09:08,550 Jangan cemas. Itu bukan sulap. 973 01:09:08,820 --> 01:09:10,880 Jangan cemas, Semuanya. 974 01:09:11,460 --> 01:09:12,580 Dia akan muncul lagi. 975 01:09:21,540 --> 01:09:22,630 Di mana dia? 976 01:09:23,710 --> 01:09:25,460 - Apa yang terjadi? - Apa? 977 01:09:26,130 --> 01:09:28,080 - Di mana dia? - Astaga. 978 01:09:28,080 --> 01:09:29,970 Di mana kamu menyembunyikan istriku? 979 01:09:30,080 --> 01:09:34,170 Lihat betapa marahnya dia karena istrinya hilang. 980 01:09:36,650 --> 01:09:38,450 Jangan cemas dan duduklah. 981 01:09:38,950 --> 01:09:40,040 Dia akan muncul lagi. 982 01:09:53,870 --> 01:09:56,830 - Dia sudah kembali. - Astaga. 983 01:09:57,540 --> 01:09:58,630 Bagus. 984 01:10:03,410 --> 01:10:04,650 Hebat. 985 01:10:44,750 --> 01:10:46,420 Kamu sangat menyukai mawar itu? 986 01:10:48,050 --> 01:10:49,160 Ini mawar? 987 01:10:50,010 --> 01:10:51,620 Ini kali pertamaku melihat mawar. 988 01:10:52,360 --> 01:10:54,000 Ini bunga berharga. 989 01:10:54,330 --> 01:10:56,000 Mengesankan. 990 01:11:00,430 --> 01:11:02,000 Apa yang kamu lakukan? 991 01:11:02,290 --> 01:11:03,740 Aku tidak mau kamu senang 992 01:11:04,000 --> 01:11:05,710 karena bunga pemberian pria lain. 993 01:11:06,630 --> 01:11:07,930 Tunggu di sini sebentar. 994 01:11:29,700 --> 01:11:32,260 Pemuda, lihatlah ini. 995 01:11:32,960 --> 01:11:34,960 Aku akan memberimu diskon. Lihatlah. 996 01:11:36,830 --> 01:11:40,240 Omong-omong, siapa pria yang mirip Putra Mahkota? 997 01:11:42,500 --> 01:11:43,910 Jangan menyelidiki ini lebih jauh. 998 01:11:44,870 --> 01:11:46,870 Apa yang ingin dia ketahui? 999 01:11:48,750 --> 01:11:50,650 Aku akan memberimu diskon. Lihatlah. 1000 01:11:52,040 --> 01:11:53,510 Astaga. 1001 01:12:16,630 --> 01:12:17,800 Apa 1002 01:12:19,670 --> 01:12:20,750 ini? 1003 01:12:21,170 --> 01:12:22,280 Aku akan 1004 01:12:23,580 --> 01:12:24,820 menikahimu. 1005 01:12:35,550 --> 01:12:36,720 Kamu 1006 01:12:37,830 --> 01:12:39,720 mungkin saja 1007 01:12:41,240 --> 01:12:43,670 keturunan bangsawan. 1008 01:12:44,800 --> 01:12:49,170 Keluargamu mungkin bersusah payah mencarimu. 1009 01:12:52,080 --> 01:12:56,780 Kamu tidak akan menyesal pergi bersamaku? 1010 01:12:56,880 --> 01:12:58,710 Aku yakin akan lebih menyesal 1011 01:13:00,120 --> 01:13:02,050 jika meninggalkanmu. 1012 01:13:05,830 --> 01:13:07,360 Kenapa kamu tidak menjawab? 1013 01:13:23,470 --> 01:13:24,870 Inilah jawabanku. 1014 01:14:08,460 --> 01:14:11,120 Uang pembayar pajak terbuang sia-sia, 1015 01:14:12,620 --> 01:14:15,200 tapi kembang apinya sangat indah. 1016 01:14:15,720 --> 01:14:17,920 Seakan-akan kembang apinya memberkati kita. 1017 01:14:25,040 --> 01:14:26,330 Ini tidak lucu. 1018 01:14:26,740 --> 01:14:30,170 Aku tertipu dengan trik sulap, tapi tidak akan tertipu oleh ini. 1019 01:14:33,340 --> 01:14:36,170 Berani sekali kamu. Kubilang jangan menggodaku. 1020 01:14:52,920 --> 01:14:54,960 - Cepat. - Hong Shim. 1021 01:14:55,330 --> 01:14:56,460 Kemari. 1022 01:15:33,830 --> 01:15:35,500 Siapa kalian? 1023 01:16:02,040 --> 01:16:06,240 Anda mengenali aku? 1024 01:16:10,370 --> 01:16:14,950 Aku tidak tahu siapa kamu, tapi biarkan aku lewat. 1025 01:16:15,280 --> 01:16:17,150 Aku tidak bisa membiarkan Anda pergi. 1026 01:16:19,820 --> 01:16:23,580 Tunggu apa lagi? Beri hormat kepadanya. 1027 01:16:34,630 --> 01:16:36,500 Anda harus kembali ke istana, 1028 01:16:37,830 --> 01:16:39,240 Putra Mahkota. 1029 01:17:14,660 --> 01:17:19,660 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1030 01:17:19,680 --> 01:17:22,680 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1031 01:17:22,710 --> 01:17:24,880 "100 Days My Prince" 1032 01:17:25,210 --> 01:17:27,580 Ayah menipuku? 1033 01:17:28,080 --> 01:17:32,050 Ini kesempatanmu. Dapatkan Putra Mahkota. 1034 01:17:32,050 --> 01:17:35,920 Kumohon setidaknya sayangilah anak ini. 1035 01:17:35,920 --> 01:17:38,290 Apa yang terjadi kepada orang itu? 1036 01:17:38,290 --> 01:17:42,460 Aku harus memeriksa sesuatu. Bawa orang itu kepadaku hidup-hidup. 1037 01:17:42,630 --> 01:17:45,870 Bukankah kamu memintaku berteman denganmu? 1038 01:17:46,040 --> 01:17:49,710 Sekarang kita tidak bisa berteman lagi. 1039 01:17:52,450 --> 01:17:53,920 Anda putra mahkota.