1
00:00:00,020 --> 00:00:05,020
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,040
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:18,670 --> 00:00:19,840
"Episode 11"
4
00:00:51,530 --> 00:00:52,830
Siapa kalian?
5
00:02:12,750 --> 00:02:14,060
Kamu mau pergi ke mana?
6
00:02:14,460 --> 00:02:17,350
Aku mau minum karena haus.
7
00:02:21,660 --> 00:02:22,720
Sekarang
8
00:02:23,870 --> 00:02:25,500
kamu berusaha menghindariku?
9
00:02:27,710 --> 00:02:30,780
Kudengar kamu diam saja saat
dia menembakkan panah ke arahmu.
10
00:02:30,970 --> 00:02:32,210
Kenapa kamu melakukannya?
11
00:02:32,210 --> 00:02:34,540
Kenapa kamu diam saja
saat dia membidikmu?
12
00:02:34,540 --> 00:02:37,720
Seharusnya kamu bertindak.
Kamu bukan orang seperti itu.
13
00:02:44,250 --> 00:02:45,460
Karena
14
00:02:47,530 --> 00:02:49,160
itu hal yang wajar dilakukan sebagai Won Deuk.
15
00:02:51,060 --> 00:02:52,290
Maksudmu
16
00:02:53,560 --> 00:02:55,100
kamu akan hidup sebagai Won Deuk
17
00:02:57,060 --> 00:02:58,790
padahal kamu bukan Won Deuk?
18
00:03:00,870 --> 00:03:02,870
Kamu bilang ingatanmu akan kembali.
19
00:03:02,870 --> 00:03:06,030
Itulah alasanmu pergi ke Hanyang. Kenapa bersikap seperti ini?
20
00:03:06,030 --> 00:03:07,100
Aku
21
00:03:08,850 --> 00:03:11,040
tidak ingin ingatanku kembali.
22
00:03:11,910 --> 00:03:13,070
Kenapa?
23
00:03:14,440 --> 00:03:15,540
Karena aku
24
00:03:17,560 --> 00:03:19,010
ingin tetap bersamamu.
25
00:03:34,310 --> 00:03:35,940
Kakakku seharusnya datang hari ini.
26
00:03:37,730 --> 00:03:39,500
Aku hendak pergi.
27
00:03:41,850 --> 00:03:46,310
Aku hendak meninggalkanmu di sini
28
00:03:47,650 --> 00:03:49,250
dan pergi bersama ayahku.
29
00:03:53,560 --> 00:03:55,430
Begitu bertemu dengan kakakku,
30
00:03:56,790 --> 00:03:59,530
aku harus selalu hidup bersembunyi di suatu tempat.
31
00:04:01,530 --> 00:04:03,660
Jika kamu tetap bisa menerima wanita sepertiku,
32
00:04:05,070 --> 00:04:06,160
maukah kamu
33
00:04:07,930 --> 00:04:09,270
pergi bersamaku?
34
00:04:37,790 --> 00:04:38,790
Apa
35
00:04:41,270 --> 00:04:42,510
artinya ini?
36
00:04:53,890 --> 00:04:55,720
Kenapa tidak menjawab?
37
00:04:56,720 --> 00:04:58,590
Seharusnya aku tidak memberitahumu?
38
00:04:59,760 --> 00:05:01,530
Aku sudah menjawab
39
00:05:02,780 --> 00:05:03,920
bahwa aku
40
00:05:05,050 --> 00:05:06,220
ingin tetap bersamamu.
41
00:05:23,210 --> 00:05:24,280
Ikutlah denganku.
42
00:05:28,110 --> 00:05:29,110
Kamu tidak suka?
43
00:05:29,890 --> 00:05:33,460
Kamu bilang hanya aku wanita yang boleh menyentuhmu tanpa izin.
44
00:05:33,620 --> 00:05:34,960
Bukannya aku tidak suka.
45
00:05:35,920 --> 00:05:36,960
Tapi,
46
00:05:38,030 --> 00:05:40,200
bisakah kamu memberiku waktu untuk berkemas?
47
00:05:40,720 --> 00:05:42,620
Aku ingin membawa baju sutra dan lemari nakreku.
48
00:05:43,700 --> 00:05:45,230
Aku membelinya seharga 30 yang.
49
00:05:45,660 --> 00:05:48,730
Kamu nyaris menusukku dengan sabit karena itu.
50
00:05:49,430 --> 00:05:50,470
Jadi,
51
00:05:51,600 --> 00:05:53,210
aku tidak bisa meninggalkannya.
52
00:05:56,350 --> 00:05:57,950
Kita tidak akan pergi sekarang.
53
00:05:57,950 --> 00:05:59,670
Kakakku belum datang.
54
00:06:02,850 --> 00:06:04,780
Kalau begitu, kenapa...
55
00:06:07,420 --> 00:06:09,780
Ayahku, Gu Dol, dan Kkeut Nyeo
56
00:06:10,160 --> 00:06:12,050
pasti mencarimu.
57
00:06:12,900 --> 00:06:15,360
Kita harus memberi tahu mereka bahwa kamu aman.
58
00:06:31,280 --> 00:06:32,470
Bukan ke sisi barat.
59
00:06:33,320 --> 00:06:35,240
Pergilah ke sisi selatan jika kalian ingin pergi.
60
00:06:37,780 --> 00:06:40,280
Kalian akan segera pergi jauh, bukan?
61
00:06:40,760 --> 00:06:43,120
Anda dukun?
62
00:06:43,600 --> 00:06:45,660
Anda bisa melihat hal semacam itu?
63
00:06:45,760 --> 00:06:48,100
Tentu saja aku melihatnya.
64
00:06:48,700 --> 00:06:49,860
Mari bertanya kepadanya.
65
00:06:52,730 --> 00:06:54,470
Di bagian selatan mana?
66
00:06:54,470 --> 00:06:56,800
Ke mana kami harus pergi agar selalu hidup bahagia?
67
00:06:57,930 --> 00:06:59,910
Berbaik hatilah kepada suamimu.
68
00:07:00,510 --> 00:07:02,210
Dia tidak ada duanya di dunia ini.
69
00:07:04,240 --> 00:07:06,350
Anda pandai membaca orang.
70
00:07:07,020 --> 00:07:08,590
Silakan lanjutkan.
71
00:07:09,320 --> 00:07:11,280
Sejak masih kecil hingga sekarang,
72
00:07:11,910 --> 00:07:14,620
dia hanya mencintai satu wanita sepanjang hidupnya.
73
00:07:14,920 --> 00:07:18,350
Pria lain tidak akan bersikap luhur dan tulus seperti dia.
74
00:07:22,330 --> 00:07:23,990
Kurasa itu tidak benar.
75
00:07:24,430 --> 00:07:27,270
Ini belum lama sejak pertemuan pertama kami.
76
00:07:27,270 --> 00:07:29,800
Apa maksudmu? Itu juga berlaku untukmu.
77
00:07:34,150 --> 00:07:35,600
Coba kulihat.
78
00:07:40,150 --> 00:07:42,850
Pada hari itu ada angin kencang.
79
00:07:43,760 --> 00:07:45,480
Apakah itu salju atau bunga
80
00:07:46,920 --> 00:07:49,460
yang turun dari langit?
81
00:07:51,700 --> 00:07:52,760
Ayo bangun.
82
00:07:53,700 --> 00:07:56,030
Cepat larilah atau kamu akan mati.
83
00:07:57,400 --> 00:07:59,840
Pria itu memegang pedang.
84
00:08:00,360 --> 00:08:03,930
Darah menetes dari pedang menakutkan itu.
85
00:08:04,370 --> 00:08:07,600
Ujung pedang itu mengarah kepadamu.
86
00:08:11,280 --> 00:08:14,240
Ayo pergi. Ramalannya konyol.
87
00:08:14,850 --> 00:08:15,920
Baiklah.
88
00:08:16,510 --> 00:08:19,420
Larilah agar kamu bisa selamat.
89
00:08:22,480 --> 00:08:24,720
Jangan terpengaruh omong kosongnya.
90
00:08:25,350 --> 00:08:26,700
Aku tidak peduli.
91
00:08:26,860 --> 00:08:28,670
Sejak awal ramalannya salah.
92
00:08:28,670 --> 00:08:30,570
Kita tidak pernah bertemu sejak masih kecil.
93
00:08:30,970 --> 00:08:32,630
Nenek itu peramal palsu.
94
00:08:34,130 --> 00:08:36,630
Tapi ramalannya benar soal satu hal.
95
00:08:37,600 --> 00:08:39,770
Bahwa aku pria yang tiada duanya.
96
00:08:41,970 --> 00:08:43,720
Semua orang di dunia ini tiada duanya.
97
00:08:43,720 --> 00:08:44,920
Setiap orang hanya ada satu.
98
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
Tunggu.
99
00:09:09,710 --> 00:09:10,970
Apa yang kamu lakukan?
100
00:09:11,310 --> 00:09:12,370
Kenapa kamu membawa Moo Yeon?
101
00:09:13,870 --> 00:09:15,470
Wakil Perdana Menteri Kim menyuruhku membawanya.
102
00:09:15,710 --> 00:09:16,770
Ayahku?
103
00:09:18,580 --> 00:09:20,610
Tunggu, tanganmu berdarah. Kamu terluka?
104
00:09:20,610 --> 00:09:22,010
Bagaimana kamu bisa terluka?
105
00:09:22,220 --> 00:09:24,420
Wakil Perdana Menteri Kim menyuruhku merahasiakannya.
106
00:09:25,010 --> 00:09:27,250
- Aku harus bergegas.
- Apa yang terjadi?
107
00:09:27,520 --> 00:09:28,790
Di mana ayahku?
108
00:09:28,930 --> 00:09:30,560
- Maaf.
- Hei.
109
00:09:32,100 --> 00:09:34,390
Berandal kurang ajar itu tidak pernah memberitahuku.
110
00:09:49,180 --> 00:09:50,350
Bagaimana hasilnya?
111
00:09:50,950 --> 00:09:54,140
Maaf. Kabarnya dia kabur dalam kondisi terluka.
112
00:09:54,880 --> 00:09:56,510
Para pembunuh sudah mengejarnya.
113
00:09:56,510 --> 00:09:57,820
Dia kabur?
114
00:09:59,460 --> 00:10:00,930
Kita harus bagaimana?
115
00:10:01,790 --> 00:10:05,600
Bagaimana jika dia menyelinap ke istana dengan prajuritnya?
116
00:10:05,600 --> 00:10:08,830
Para pembunuh kawakan akan terus mengejar dia.
117
00:10:09,760 --> 00:10:11,970
Anda harus tetap kuat.
118
00:10:16,570 --> 00:10:17,600
Yang Mulia.
119
00:10:18,210 --> 00:10:20,450
Rasa takut akan menyebabkan kegagalan.
120
00:10:20,970 --> 00:10:22,450
Mohon singkirkan rasa takut Anda
121
00:10:22,950 --> 00:10:24,640
dan laksanakan rencana Anda.
122
00:10:26,180 --> 00:10:28,590
Sekarang adalah satu-satunya kesempatan.
123
00:10:34,520 --> 00:10:36,090
Apa yang terjadi?
124
00:10:37,600 --> 00:10:39,560
Sampai kapan kita harus menunggu?
125
00:10:40,020 --> 00:10:42,260
Seolah-olah mereka mengurung kita di sini.
126
00:10:44,390 --> 00:10:47,440
Kenapa Raja melarang kita pergi dari istana hingga selarut ini?
127
00:10:48,470 --> 00:10:54,000
Bukankah aneh Wakil Perdana Menteri Kim dan Ketua Sensor
128
00:10:54,810 --> 00:10:56,240
tidak ada di sini?
129
00:10:59,370 --> 00:11:03,190
Sekarang aku cemas karena Wakil Perdana Menteri Kim tidak ada.
130
00:11:05,420 --> 00:11:08,460
Haruskah kita mengutus seseorang ke rumahnya?
131
00:11:10,490 --> 00:11:12,490
Suasana di dalam istana sepertinya serius.
132
00:11:13,250 --> 00:11:14,570
Aku harus menghubungi Komandan Penjaga Istana
133
00:11:14,570 --> 00:11:16,220
dan memeriksa maksud semua ini.
134
00:11:16,600 --> 00:11:17,970
- Silakan.
- Baiklah.
135
00:11:18,440 --> 00:11:21,230
Yang Mulia Raja akan masuk.
136
00:11:23,260 --> 00:11:25,810
Aku melarang kalian meninggalkan istana
137
00:11:26,100 --> 00:11:27,850
karena ada informasi penting yang harus kusampaikan.
138
00:11:38,420 --> 00:11:40,190
Aku terlalu malu
139
00:11:40,190 --> 00:11:42,430
menghadapi mendiang raja sebelumnya
140
00:11:43,700 --> 00:11:47,070
karena tidak memenuhi kewajiban sebagai raja.
141
00:11:47,360 --> 00:11:49,830
- Jangan katakan itu, Yang Mulia.
- Jangan katakan itu, Yang Mulia.
142
00:11:52,040 --> 00:11:55,400
Kenapa Anda mengatakan pernyataan penyesalan seperti itu?
143
00:11:55,400 --> 00:11:57,580
Memang patut disesalkan
144
00:11:57,580 --> 00:11:59,600
membiarkan posisi putra mahkota kosong.
145
00:12:02,050 --> 00:12:05,450
Maka aku akan mengangkat Pangeran Seowon
146
00:12:06,420 --> 00:12:08,640
sebagai putra mahkota negeri ini.
147
00:12:12,610 --> 00:12:13,880
Mengangkat putra mahkota
148
00:12:14,380 --> 00:12:16,960
adalah keputusan penting bagi negeri ini.
149
00:12:17,330 --> 00:12:19,120
Bagaimana kita bisa memutuskan
150
00:12:19,120 --> 00:12:20,930
hal sepenting itu di tengah malam?
151
00:12:20,930 --> 00:12:22,890
Selain itu, Wakil Perdana Menteri Kim tidak ada.
152
00:12:29,000 --> 00:12:30,070
Kamu
153
00:12:31,680 --> 00:12:33,770
pengikut Wakil Perdana Menteri Kim?
154
00:12:35,970 --> 00:12:38,680
Membantah raja sama dengan berniat
155
00:12:38,970 --> 00:12:43,320
melakukan pengkhianatan tingkat tinggi.
156
00:12:45,610 --> 00:12:48,560
Kamu akan membantah perintahku, Menteri Perang?
157
00:12:49,120 --> 00:12:51,960
Maaf, Yang Mulia.
158
00:12:51,960 --> 00:12:54,070
Lakukan upacara pengangkatan secepatnya.
159
00:12:54,720 --> 00:12:56,020
Menteri Budaya dan Pendidikan
160
00:12:56,020 --> 00:12:57,300
harus melanjutkan dengan persiapan menyeluruh.
161
00:12:57,360 --> 00:13:01,130
Aku akan mematuhi perintah Anda dan melakukan yang terbaik.
162
00:13:16,090 --> 00:13:18,880
Pria itu membawa pedang.
163
00:13:19,420 --> 00:13:22,750
Darah menetes dari pedang menakutkan itu.
164
00:13:23,120 --> 00:13:26,430
Ujung pedang itu mengarah kepadamu.
165
00:13:42,100 --> 00:13:43,470
Kamu mencemaskan sesuatu?
166
00:13:45,920 --> 00:13:46,920
Tentu saja tidak.
167
00:13:47,880 --> 00:13:49,090
Tapi kelihatannya begitu.
168
00:13:49,380 --> 00:13:51,920
Sebenarnya, aku memikirkan
169
00:13:52,690 --> 00:13:54,620
seperti apa kakakmu
170
00:13:55,460 --> 00:13:56,830
dan apakah dia akan menyukaiku.
171
00:14:04,100 --> 00:14:05,440
Kakakku
172
00:14:07,340 --> 00:14:10,270
adalah pria yang sempurna.
173
00:14:11,040 --> 00:14:12,540
Dia tampan,
174
00:14:12,540 --> 00:14:15,180
pandai dalam sastra dan seni bela diri serta ramah.
175
00:14:16,870 --> 00:14:18,580
Andai tumbuh tanpa masalah,
176
00:14:18,770 --> 00:14:21,110
dia pasti lulus ujian negara dengan mudah.
177
00:14:24,750 --> 00:14:26,420
Baginya,
178
00:14:29,520 --> 00:14:31,150
kamu mungkin tidak cukup baik.
179
00:14:31,330 --> 00:14:33,670
Apa? Kenapa?
180
00:14:34,100 --> 00:14:35,800
Apa yang tidak dia sukai dariku?
181
00:14:38,200 --> 00:14:40,170
Sejujurnya...
182
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Sejujurnya, kamu tidak begitu sopan.
183
00:14:44,000 --> 00:14:46,210
- Sopan?
- Apa maksudmu?
184
00:14:48,970 --> 00:14:51,470
Tidak ada yang salah dengan menantu ayah.
185
00:14:51,720 --> 00:14:55,050
Ayah yakin tidak ada pria yang segagah dia.
186
00:14:56,610 --> 00:14:58,690
Anda pandai menilai karakter.
187
00:15:01,290 --> 00:15:05,200
Kenapa dia memikirkan kakakmu?
188
00:15:08,990 --> 00:15:10,070
Apa dia...
189
00:15:14,130 --> 00:15:15,730
Dia setuju untuk ikut dengan kita.
190
00:15:16,310 --> 00:15:20,040
Syukurlah. Ayah turut senang.
191
00:15:21,970 --> 00:15:23,770
Aku tidak boleh membuang-buang waktu.
192
00:15:26,180 --> 00:15:30,190
Won Deuk, kamu harus mengubah cara bicaramu.
193
00:15:30,190 --> 00:15:32,220
Aku ayah mertuamu.
194
00:15:32,220 --> 00:15:34,480
Kamu tidak boleh berbicara seakan-akan aku anak buahmu.
195
00:15:35,090 --> 00:15:39,200
Menurutmu kakaknya Hong Shim akan menganggapmu sopan atau tidak?
196
00:15:41,490 --> 00:15:43,120
Dia akan menganggapku
197
00:15:45,230 --> 00:15:46,340
tidak sopan.
198
00:15:47,130 --> 00:15:48,260
Bagus.
199
00:15:48,400 --> 00:15:50,900
Lantas bagaimana aku
200
00:15:52,440 --> 00:15:53,680
harus memanggil Anda?
201
00:15:58,510 --> 00:15:59,740
Katakan "Ayah".
202
00:16:07,590 --> 00:16:08,960
Ayah.
203
00:16:11,490 --> 00:16:15,070
Bagus, Menantu.
204
00:16:15,800 --> 00:16:17,300
Ayah bangga kepadamu.
205
00:16:17,300 --> 00:16:19,800
Berani sekali. Ayah membuatku merasa
206
00:16:19,890 --> 00:16:20,900
tidak nyaman.
207
00:16:20,900 --> 00:16:23,870
Benarkah? Aku tidak boleh membuatmu merasa tidak nyaman.
208
00:16:25,500 --> 00:16:27,310
Jika satu sisi merasa tidak nyaman, sisi lain...
209
00:16:27,310 --> 00:16:28,810
Apa yang Ayah lakukan?
210
00:16:28,810 --> 00:16:31,420
Kenapa kamu merasa tidak nyaman? Santai saja.
211
00:16:32,610 --> 00:16:35,240
Kamu sangat konyol. Astaga.
212
00:16:35,790 --> 00:16:38,110
- Jangan merasa tidak nyaman.
- Hentikan.
213
00:16:38,250 --> 00:16:41,020
Berhentilah bicara seperti itu. Ayolah.
214
00:16:42,250 --> 00:16:44,260
Aku bisa membantumu melakukan itu.
215
00:16:44,690 --> 00:16:47,300
Haruskah kita membedakan tugas pria dan wanita?
216
00:16:48,390 --> 00:16:52,000
Tapi harus kuakui bahwa ini sangat sulit.
217
00:16:53,600 --> 00:16:56,980
Aku akan mengurus sisanya. Pergilah ke kamarmu.
218
00:16:58,600 --> 00:17:00,400
Ayah akan merasa bosan.
219
00:17:01,100 --> 00:17:03,010
Dia tidak ada waktu untuk merasa bosan.
220
00:17:03,010 --> 00:17:05,110
Dia tidur begitu berbaring.
221
00:17:08,490 --> 00:17:11,450
Kenapa kamu tidak lagi
222
00:17:12,260 --> 00:17:15,060
melarangku meninggalkanmu sendirian?
223
00:17:19,850 --> 00:17:23,600
Kenapa? Kamu ingin aku menahanmu?
224
00:17:23,600 --> 00:17:26,000
Tidak. Sama sekali tidak.
225
00:17:26,690 --> 00:17:28,070
Aku hanya penasaran.
226
00:17:31,240 --> 00:17:35,310
Aku tidak akan melakukan apa pun yang tidak kamu inginkan.
227
00:17:37,870 --> 00:17:39,020
Begitu rupanya.
228
00:17:39,020 --> 00:17:40,610
Ini pernikahan palsu.
229
00:17:41,320 --> 00:17:43,350
Tidak ada yang memberkati pernikahan kita.
230
00:17:43,680 --> 00:17:47,380
Kita bahkan tidak menerima pernikahan kita.
231
00:17:47,990 --> 00:17:51,650
Jadi, saat kakakmu datang, aku akan meminta restunya
232
00:17:52,350 --> 00:17:54,420
dan menikahimu dengan sungguh-sungguh.
233
00:17:55,230 --> 00:17:56,230
Penyempurnaan
234
00:17:57,430 --> 00:17:59,270
bisa terjadi sesudahnya.
235
00:18:00,630 --> 00:18:04,310
Itu sangat jujur dan terpuji.
236
00:18:05,080 --> 00:18:07,900
Aku bertemu dengan suami yang sempurna.
237
00:18:21,880 --> 00:18:23,530
Semua ucapannya benar.
238
00:18:24,100 --> 00:18:27,270
Lantas kenapa aku merasa sedih?
239
00:18:32,100 --> 00:18:33,960
Putra Mahkota masih hidup?
240
00:18:34,630 --> 00:18:37,130
Kenapa tersebar rumor absurd seperti itu?
241
00:18:38,010 --> 00:18:40,510
Tulisan tangan dan suara Putra Mahkota.
242
00:18:41,980 --> 00:18:43,780
Apa mungkin itu kebetulan?
243
00:18:44,940 --> 00:18:46,050
Mungkinkah dia...
244
00:18:46,940 --> 00:18:49,350
Astaga. Apa maumu?
245
00:18:49,350 --> 00:18:53,150
Aku bertanya-tanya kenapa Anda bekerja hingga larut.
246
00:18:53,620 --> 00:18:54,990
Anda membuang-buang lilin.
247
00:18:54,990 --> 00:18:58,190
Aku akan membeli lilin dengan gajiku sendiri.
248
00:18:58,500 --> 00:19:02,620
Gaji Anda dibayar dengan pajak yang dibayar oleh rakyat.
249
00:19:02,890 --> 00:19:06,840
Anda membakar kerja keras mereka.
250
00:19:08,070 --> 00:19:10,100
Lantas kenapa Anda memanggil gisaeng?
251
00:19:10,130 --> 00:19:11,600
Akulah yang membutuhkannya.
252
00:19:11,810 --> 00:19:14,100
Aku dan gisaeng itu tidak berpacaran.
253
00:19:14,310 --> 00:19:16,140
Dia hanya menyampaikan berita dari Hanyang.
254
00:19:16,140 --> 00:19:20,050
Tentu saja. Maka habiskan malam yang panjang ini sendirian.
255
00:19:24,260 --> 00:19:27,920
Tunggu. Ada yang ingin kutanyakan.
256
00:19:30,420 --> 00:19:33,960
Na Won Deuk itu orang yang seperti apa?
257
00:19:34,000 --> 00:19:36,860
Kenapa? Anda ingin mengganggunya lagi?
258
00:19:37,070 --> 00:19:38,630
Bukan begitu.
259
00:19:39,690 --> 00:19:41,510
Jika Anda penasaran,
260
00:19:41,810 --> 00:19:44,400
tanyakan sendiri kepadanya, Tuan.
261
00:20:03,120 --> 00:20:06,230
Berapa yang akan kita dapatkan untuk rumah ini?
262
00:20:06,500 --> 00:20:09,600
Di mana pun kita menetap, kita akan membutuhkan rumah
263
00:20:10,270 --> 00:20:12,360
dan uang untuk membeli rumah.
264
00:20:12,600 --> 00:20:15,630
Kita bisa menjual rumah ini untuk menghasilkan uang.
265
00:20:15,960 --> 00:20:17,740
Kita akan pergi secara diam-diam.
266
00:20:18,130 --> 00:20:20,010
Kamu mau orang lain tahu?
267
00:20:23,520 --> 00:20:25,670
Terkadang kamu memang bodoh.
268
00:20:25,670 --> 00:20:26,910
Bodoh?
269
00:20:27,140 --> 00:20:29,050
Kenapa? Itu membuatmu kesal?
270
00:20:29,180 --> 00:20:30,290
Tidak.
271
00:20:30,950 --> 00:20:35,680
Rasanya familier, seakan-akan aku dipanggil begitu saat kecil.
272
00:20:39,000 --> 00:20:40,860
Kita memang butuh ongkos perjalanan.
273
00:20:41,300 --> 00:20:42,730
Mari menjual lemari nakre itu.
274
00:20:45,300 --> 00:20:47,540
Kamu tidak boleh menyentuhnya.
275
00:20:48,430 --> 00:20:50,200
Kenapa tidak boleh?
276
00:20:50,200 --> 00:20:51,280
Berani sekali kamu.
277
00:20:51,900 --> 00:20:55,350
Itu lemari nakreku. Jangan menyentuhnya tanpa seizinku.
278
00:21:02,680 --> 00:21:06,060
Ada perlu apa, Tuan?
279
00:21:08,490 --> 00:21:10,390
Aku kemari untuk menemui suamimu.
280
00:21:12,060 --> 00:21:13,460
Ada apa lagi?
281
00:21:13,620 --> 00:21:16,030
Ada urusan apa kamu dengan suamiku
282
00:21:16,390 --> 00:21:18,540
di rumah kami?
283
00:21:18,600 --> 00:21:21,510
Rupanya ada kesalahpahaman. Yang terjadi kemarin...
284
00:21:21,510 --> 00:21:22,860
Semua itu salahku.
285
00:21:26,700 --> 00:21:28,440
Apa maksudmu?
286
00:21:28,440 --> 00:21:31,080
Aku menantang dia untuk taruhan memanah.
287
00:21:31,820 --> 00:21:34,250
Secara garis besar,
288
00:21:34,490 --> 00:21:37,020
dia ingin berteman dengan Tuan Park.
289
00:21:40,420 --> 00:21:44,150
Kamu menyuruhnya menembakkan panah kepadamu?
290
00:21:47,800 --> 00:21:50,960
Aku tidak tahu soal garis besarnya, tapi kenapa kamu melakukan itu?
291
00:21:50,960 --> 00:21:53,000
Bagaimana jika kamu sungguh terluka?
292
00:21:53,540 --> 00:21:55,340
Kamu bilang ingin bersamaku.
293
00:21:55,340 --> 00:21:57,240
Bagaimana jika aku menjadi janda?
294
00:21:57,240 --> 00:21:59,370
Kuharap kalian bisa bertengkar nanti.
295
00:22:00,140 --> 00:22:02,310
Aku kemari untuk urusan penting.
296
00:22:04,020 --> 00:22:05,910
Maaf, Tuan.
297
00:22:05,910 --> 00:22:10,090
Aku tidak tahu situasinya dan berbicara dengan tidak sopan.
298
00:22:10,090 --> 00:22:13,210
Tidak masalah. Syukurlah kita bisa meluruskan semuanya.
299
00:22:21,500 --> 00:22:25,340
Berhentilah menatapnya. Kamu kemari untuk urusan penting.
300
00:22:32,630 --> 00:22:35,280
Kamu pergi ke Hanyang untuk memberi upeti pada istana.
301
00:22:35,550 --> 00:22:38,610
Aku menumpahkan air ke dokumen itu dan membutuhkan tanda tanganmu lagi.
302
00:22:38,610 --> 00:22:40,640
Kamu membawa ini sendiri?
303
00:22:40,850 --> 00:22:42,520
Kamu bisa saja mengutus opsirmu.
304
00:22:43,140 --> 00:22:44,820
Aku ingin memeriksa apakah kamu baik-baik saja.
305
00:22:45,090 --> 00:22:47,290
Kamu terlihat trauma di lapangan panahan.
306
00:22:50,260 --> 00:22:53,420
Ingatan lama muncul kembali dan aku sempat merasa bingung.
307
00:22:54,420 --> 00:22:55,690
Sekarang aku baik-baik saja.
308
00:22:55,690 --> 00:22:59,630
Tentang apa ingatan lama itu?
309
00:23:03,310 --> 00:23:05,200
Aku harus tanda tangan di sini?
310
00:23:05,400 --> 00:23:08,580
Benar. Ini.
311
00:23:24,800 --> 00:23:25,890
Ada apa?
312
00:23:38,240 --> 00:23:40,850
Tempo hari kamu menulis namamu dengan huruf Mandarin.
313
00:23:41,440 --> 00:23:43,820
Kenapa kali ini kamu menggambar bentuk tanganmu?
314
00:23:44,110 --> 00:23:46,350
Mana mungkin aku menulis huruf Mandarin?
315
00:23:48,610 --> 00:23:50,450
Kamu tidak menulisnya sendiri?
316
00:23:51,110 --> 00:23:53,880
Aku sudah memberi tanda tangan. Silakan pergi.
317
00:23:54,880 --> 00:23:57,060
Untuk orang berstatus sepertimu,
318
00:23:57,350 --> 00:23:59,800
kamu punya selera perabot yang mewah.
319
00:23:59,800 --> 00:24:03,740
Aku ditipu oleh rentenir untuk membeli semuanya.
320
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Para rentenir ini...
321
00:24:07,770 --> 00:24:10,200
Aku juga dipaksa membeli buku itu.
322
00:24:12,370 --> 00:24:14,010
Boleh aku melihatnya?
323
00:24:20,380 --> 00:24:24,320
Kenapa dia ingin merahasiakan bahwa dia bisa menulis?
324
00:24:26,090 --> 00:24:30,530
Apa yang ingin dia ketahui soal aku?
325
00:24:35,600 --> 00:24:36,690
Cukup menarik.
326
00:24:44,480 --> 00:24:46,040
Aku tidak bisa membacanya.
327
00:24:46,080 --> 00:24:47,550
Ambillah jika kamu mau.
328
00:24:47,780 --> 00:24:50,350
- Tidak perlu.
- Kalau begitu, selamat siang.
329
00:24:50,520 --> 00:24:52,320
Aku belum siap untuk pergi.
330
00:24:53,850 --> 00:24:55,550
Kamu pasti punya banyak waktu luang,
331
00:24:55,820 --> 00:24:58,880
tapi aku tidak dan harus bekerja.
332
00:25:01,290 --> 00:25:03,290
Maaf telah membuang-buang waktumu.
333
00:25:12,100 --> 00:25:14,960
Ada satu hal lagi yang membuatku penasaran.
334
00:25:15,100 --> 00:25:17,040
Apa itu?
335
00:25:22,350 --> 00:25:23,870
Bukan apa-apa. Lupakan saja.
336
00:25:28,790 --> 00:25:30,020
Aku permisi dahulu.
337
00:25:31,880 --> 00:25:32,910
Astaga.
338
00:25:35,530 --> 00:25:37,350
Terima kasih atas kebaikanmu.
339
00:25:38,120 --> 00:25:40,230
Mengangkat Pangeran Seowon sebagai putra mahkota
340
00:25:40,460 --> 00:25:42,270
akan menegakkan disiplin dalam Keluarga Kerajaan
341
00:25:42,390 --> 00:25:45,740
dan menunjukkan kekuatanmu sebagai raja kepada negeri ini.
342
00:25:46,960 --> 00:25:48,860
Melihatmu begitu teguh
343
00:25:49,360 --> 00:25:52,340
membuatku merasa bahagia.
344
00:25:53,600 --> 00:25:56,980
Syukurlah kamu merasa begitu, Ratu.
345
00:25:57,850 --> 00:25:58,910
Ayah.
346
00:26:00,180 --> 00:26:03,450
Maafkan aku, tapi mohon batalkan titah Ayah.
347
00:26:03,710 --> 00:26:05,950
Seowon, apa maksudmu?
348
00:26:05,950 --> 00:26:08,180
Ayah sudah bilang bahwa kamar Putra Mahkota
349
00:26:08,530 --> 00:26:10,650
akan tetap kosong hingga Putri Mahkota melahirkan.
350
00:26:11,190 --> 00:26:13,770
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
351
00:26:14,830 --> 00:26:17,130
Di mana Wakil Perdana Menteri Kim?
352
00:26:17,630 --> 00:26:20,130
Apa yang terjadi di istana ini?
353
00:26:20,540 --> 00:26:23,130
Aku harus tahu kenapa Ayah
354
00:26:23,900 --> 00:26:25,480
mengingkari ucapan sendiri.
355
00:26:25,670 --> 00:26:26,740
Seowon!
356
00:26:27,600 --> 00:26:29,510
Ini karena ketidakmampuan ayah.
357
00:26:30,780 --> 00:26:34,110
Saat ada raja yang tidak cakap, ada pengikut yang licik.
358
00:26:34,910 --> 00:26:37,090
Ayah dilayani oleh orang yang licik.
359
00:26:37,560 --> 00:26:40,880
Ayah hanya bisa menyalahkan diri sendiri.
360
00:26:40,880 --> 00:26:43,920
Ayah, kenapa mengatakan hal yang begitu mengerikan?
361
00:26:44,030 --> 00:26:46,600
Ayah memikirkan bagaimana ayah akan ditulis
362
00:26:46,600 --> 00:26:48,070
dalam catatan sejarah.
363
00:26:48,860 --> 00:26:51,570
Mungkin akan tertulis bahwa ayah raja yang tidak cakap
364
00:26:51,570 --> 00:26:53,810
yang dikendalikan oleh wakil perdana menterinya.
365
00:26:54,810 --> 00:26:58,980
Itulah sebabnya ayah memutuskan mengakhiri hubungan yang merusak.
366
00:26:59,740 --> 00:27:02,780
Jika putra dari Putri Mahkota menjadi putra mahkota,
367
00:27:02,780 --> 00:27:06,080
ayah akan menyerahkan negeri ini kepada Wakil Perdana Menteri Kim.
368
00:27:06,320 --> 00:27:08,710
Dia akan terus mengendalikan negeri ini
369
00:27:08,710 --> 00:27:11,820
dengan menjadi kakek dari Putra Mahkota.
370
00:27:13,410 --> 00:27:15,260
Ayah berniat mengakhiri itu.
371
00:27:16,730 --> 00:27:20,800
Kenapa kamu ingin mencegah ayah melakukannya?
372
00:27:27,240 --> 00:27:29,160
Ayah takut.
373
00:27:31,430 --> 00:27:33,670
Ayah khawatir dia akan
374
00:27:33,670 --> 00:27:36,750
mendatangi ayah dengan pasukannya dan merebut takhta ini.
375
00:27:37,870 --> 00:27:39,850
Pikiran itu membuat ayah terjaga saat malam.
376
00:27:43,790 --> 00:27:44,880
Itulah sebabnya
377
00:27:46,410 --> 00:27:48,330
ayah berusaha sekuat mungkin
378
00:27:49,420 --> 00:27:52,230
untuk menjadikanmu putra mahkota negeri ini.
379
00:27:53,230 --> 00:27:57,660
Kamu tetap ingin menentang rencana ayah?
380
00:27:58,100 --> 00:27:59,430
Maaf, Ayah.
381
00:28:00,130 --> 00:28:02,040
Aku terlalu bodoh
382
00:28:02,040 --> 00:28:04,310
untuk memahami keinginan terdalam Ayah.
383
00:28:07,140 --> 00:28:09,980
Aku menerima titah Ayah dengan rasa syukur.
384
00:28:12,410 --> 00:28:15,910
Ke mana Ayah saat situasi sedang genting seperti ini?
385
00:28:17,150 --> 00:28:20,880
Kami tidak tahu keberadaannya.
386
00:28:22,260 --> 00:28:23,530
Pelayan bilang
387
00:28:23,830 --> 00:28:26,860
dia melihat Wakil Perdana Menteri bergegas pergi di malam hari.
388
00:28:27,270 --> 00:28:29,270
Sejak saat itu, dia belum pulang
389
00:28:29,270 --> 00:28:30,630
dan tidak bisa dihubungi.
390
00:28:31,240 --> 00:28:33,460
Menteri Perang juga tidak tahu keberadaannya.
391
00:28:33,840 --> 00:28:36,400
Dia pasti mengalami kecelakaan...
392
00:28:36,400 --> 00:28:37,600
Jaga ucapanmu.
393
00:28:38,780 --> 00:28:40,200
Ucapan membawa kekuatan besar.
394
00:28:42,200 --> 00:28:44,080
Aku hanya merasa cemas.
395
00:28:46,580 --> 00:28:48,210
Jika Pangeran Seowon menjadi putra mahkota,
396
00:28:49,110 --> 00:28:51,560
Ratu tidak akan tinggal diam.
397
00:28:52,350 --> 00:28:53,490
Begitu dia resmi menjadi putra mahkota,
398
00:28:53,490 --> 00:28:55,230
Ratu akan mengusulkan pelengseran Anda.
399
00:28:55,230 --> 00:28:58,390
Cepat pulang dan carilah Ayah.
400
00:28:59,120 --> 00:29:00,300
Bebaskan Beom
401
00:29:00,830 --> 00:29:02,620
dan suruh dia mencari Ayah bersama Hyuk.
402
00:29:03,390 --> 00:29:05,860
Beom sudah mati.
403
00:29:07,810 --> 00:29:08,900
Selain itu,
404
00:29:10,070 --> 00:29:11,810
Hyuk pergi bersama Moo Yeon.
405
00:29:12,630 --> 00:29:13,870
Apa maksudnya?
406
00:29:14,280 --> 00:29:17,020
Dia mengaku menuruti perintah Wakil Perdana Menteri,
407
00:29:17,940 --> 00:29:19,580
tapi ternyata tidak begitu.
408
00:29:21,350 --> 00:29:24,790
Tidak mengetahui apa-apa membuatku gila,
409
00:29:25,590 --> 00:29:27,990
tapi aku bahkan tidak bisa pulang karena proklamasi itu.
410
00:29:27,990 --> 00:29:29,560
Apa yang harus kita lakukan?
411
00:29:29,560 --> 00:29:32,560
Dahulu kamu pura-pura sakit agar terbebas dari studimu.
412
00:29:32,890 --> 00:29:34,890
Kenapa sekarang kamu tidak bisa melakukan hal yang sama?
413
00:29:36,620 --> 00:29:39,130
Sepertinya aku paham maksud Anda.
414
00:29:40,860 --> 00:29:44,170
Aku mengidap sakit perut parah.
415
00:29:44,170 --> 00:29:46,370
Kerahkan seluruh pasukan Ayah untuk mencarinya.
416
00:29:47,400 --> 00:29:50,080
Dia harus kembali sebelum upacara pengangkatan.
417
00:29:51,640 --> 00:29:52,640
Baik.
418
00:30:06,030 --> 00:30:08,300
Yang Mulia, mau kupanggilkan tabib?
419
00:30:08,300 --> 00:30:09,300
Tidak.
420
00:30:10,660 --> 00:30:12,240
Aku akan menemui Raja.
421
00:30:18,430 --> 00:30:22,170
Saat ini Raja tidak mau bertemu dengan siapa pun.
422
00:30:22,170 --> 00:30:23,200
Apa aku
423
00:30:24,050 --> 00:30:26,440
termasuk "siapa pun" bagimu?
424
00:30:27,590 --> 00:30:28,750
Maaf karena lancang,
425
00:30:29,940 --> 00:30:31,790
tapi Anda harus kembali.
426
00:30:37,800 --> 00:30:38,830
Yang Mulia.
427
00:30:39,650 --> 00:30:41,920
Bagaimana Anda bisa membuat keputusan seperti itu?
428
00:30:42,800 --> 00:30:44,690
Bagaimana dengan bayiku?
429
00:30:45,740 --> 00:30:47,430
Bayi ini darah daging Anda.
430
00:30:48,660 --> 00:30:51,130
Aku janda yang kehilangan suaminya.
431
00:30:52,080 --> 00:30:54,670
Putra Mahkota wafat dalam usia muda.
432
00:30:55,810 --> 00:30:56,980
Bahkan di alam baka,
433
00:30:56,980 --> 00:30:59,110
dia pasti ingin putranya bertakhta.
434
00:30:59,850 --> 00:31:01,250
Dayang Kang, tunggu apa lagi?
435
00:31:02,020 --> 00:31:03,320
Antar Putri Mahkota kembali.
436
00:31:05,790 --> 00:31:06,830
Yang Mulia.
437
00:31:12,120 --> 00:31:13,120
Yang Mulia,
438
00:31:13,860 --> 00:31:15,660
mohon batalkan perintah Anda.
439
00:31:17,000 --> 00:31:19,160
Memberikan takhta kepada anak Putra Mahkota,
440
00:31:19,930 --> 00:31:22,200
adalah keinginan abadiku sebagai janda.
441
00:31:33,750 --> 00:31:37,350
Jangan menjualnya jika ini sangat berharga bagimu.
442
00:31:37,880 --> 00:31:39,350
Tidak, kami akan menjualnya.
443
00:31:39,850 --> 00:31:40,950
Berapa harganya?
444
00:31:42,030 --> 00:31:45,530
Lemari ini tampak baru dan jarang dipakai.
445
00:31:46,330 --> 00:31:48,270
Aku akan bermurah hati dan memberimu 2 yang.
446
00:31:49,660 --> 00:31:50,840
Dua yang?
447
00:31:50,930 --> 00:31:52,840
Harga aslinya 5 yang.
448
00:31:52,840 --> 00:31:55,200
Nilainya menurun seiring waktu berlalu.
449
00:31:55,460 --> 00:31:57,080
Namanya penyusutan nilai.
450
00:31:57,080 --> 00:31:58,430
Penyusutan nilai?
451
00:31:58,930 --> 00:32:00,440
Seharusnya harganya lebih tinggi
452
00:32:00,440 --> 00:32:02,100
karena aku memberikan sentuhanku.
453
00:32:02,510 --> 00:32:05,080
Aku tidak akan menjualnya. Aku akan mengambilnya lagi.
454
00:32:05,320 --> 00:32:06,640
Baiklah, terserah.
455
00:32:07,790 --> 00:32:08,910
Omong kosong.
456
00:32:09,820 --> 00:32:12,320
Dua yang sudah cukup. Cepat bayar.
457
00:32:15,290 --> 00:32:16,350
Maaf,
458
00:32:17,100 --> 00:32:18,620
lemari nakreku tersayang.
459
00:32:18,950 --> 00:32:22,030
Kupastikan lemari ini mendapat rumah yang bagus. Jangan cemas.
460
00:32:22,330 --> 00:32:23,330
Ini.
461
00:32:25,430 --> 00:32:28,770
Aku melunasi utangku dengan hadiah yang kuterima
462
00:32:28,770 --> 00:32:30,310
dari Raja.
463
00:32:31,900 --> 00:32:34,050
Kamu sudah menghancurkan kontrak yang kuteken?
464
00:32:36,140 --> 00:32:38,280
Ya, tentu saja.
465
00:32:58,860 --> 00:33:01,510
Kamu berjanji akan menghancurkannya
466
00:33:02,100 --> 00:33:04,170
dan aku percaya karena kamu menghadiri pesta ulang tahunnya.
467
00:33:05,170 --> 00:33:07,980
Orang memang tidak berubah, ya?
468
00:33:07,980 --> 00:33:11,080
Aku hendak menghancurkannya. Aku hanya lupa.
469
00:33:14,710 --> 00:33:17,210
Jangan coba menjual orang lagi.
470
00:33:17,650 --> 00:33:20,490
Bagaimana jika kamu berhenti total dari profesi ini?
471
00:33:21,650 --> 00:33:23,730
Kamu tidak berwajah kejam khas seorang rentenir.
472
00:33:24,530 --> 00:33:25,890
Wajahmu seperti menunjukkan
473
00:33:26,150 --> 00:33:28,100
seseorang yang akan melakukan hal besar untuk negeri ini.
474
00:33:28,860 --> 00:33:31,240
Aku? Benarkah?
475
00:33:31,630 --> 00:33:32,660
Tentu saja.
476
00:33:33,900 --> 00:33:35,310
Pembacaan wajahmu
477
00:33:36,270 --> 00:33:37,810
senilai 1 yang.
478
00:33:43,480 --> 00:33:45,350
Tidak kusangka kamu bisa membaca wajah.
479
00:33:45,940 --> 00:33:47,090
Aku tidak bisa membaca wajah.
480
00:33:47,850 --> 00:33:51,480
Berarti kamu berbohong demi mendapat uang lebih banyak?
481
00:33:52,110 --> 00:33:54,650
Kamu memang sudah berubah.
482
00:33:56,190 --> 00:33:59,020
Takdir seseorang bergantung pada perasaannya.
483
00:34:00,560 --> 00:34:03,560
Ketekunan bisa mengubah takdir kita.
484
00:34:04,500 --> 00:34:05,630
Kita tidak pernah tahu.
485
00:34:05,940 --> 00:34:09,040
Ma Chil bisa melakukan hal yang baik dan murah hati.
486
00:34:17,670 --> 00:34:18,920
Kenapa kamu melihatku seperti itu?
487
00:34:19,610 --> 00:34:20,650
Karena kamu tampak hebat.
488
00:34:21,110 --> 00:34:23,560
Berapa kali kamu akan jatuh cinta kepadaku?
489
00:34:26,790 --> 00:34:27,960
Kamu boleh terus melihatku.
490
00:34:36,830 --> 00:34:38,730
Aku ada permintaan mendesak.
491
00:34:42,110 --> 00:34:44,610
Aku kehilangan benda berharga dalam perjalanan kemari.
492
00:34:44,900 --> 00:34:47,350
Kudengar kamu mengelola Agen Solusi.
493
00:34:47,350 --> 00:34:49,270
Bisakah kamu membantuku mencari benda itu?
494
00:34:49,980 --> 00:34:51,940
Barang apa yang hilang?
495
00:34:52,020 --> 00:34:54,650
- Itu...
- Aku akan mencarinya.
496
00:34:55,080 --> 00:34:57,790
Aku pandai menemukan benda yang hilang.
497
00:34:57,790 --> 00:35:01,250
Tidak. Aku ingin dia yang mencarinya.
498
00:35:01,330 --> 00:35:02,580
Kenapa?
499
00:35:02,580 --> 00:35:05,560
Siapa pun yang mencarinya, yang penting barangmu kembali.
500
00:35:05,560 --> 00:35:09,330
Itu terserah kepada klien yang membayar.
501
00:35:09,330 --> 00:35:11,000
Aku tidak suka idemu.
502
00:35:13,230 --> 00:35:14,810
Bukankah begitu?
503
00:35:17,400 --> 00:35:20,480
Benda itu sangat berharga hingga aku harus menemukannya.
504
00:35:20,850 --> 00:35:23,850
Jika kamu mencarikannya, aku akan membayarmu cukup banyak.
505
00:35:23,980 --> 00:35:25,810
- Kalau begitu...
- Jangan.
506
00:35:26,940 --> 00:35:28,650
Aku tidak mau kamu pergi.
507
00:35:29,040 --> 00:35:30,080
Kenapa?
508
00:35:30,920 --> 00:35:32,790
Bukankah kamu bilang
509
00:35:33,060 --> 00:35:36,250
kamu sama sekali tidak keberatan
510
00:35:36,380 --> 00:35:39,420
sekalipun aku bicara berdua dengan wanita lain?
511
00:35:44,860 --> 00:35:46,810
Kamu kehilangan apa?
512
00:35:47,330 --> 00:35:48,710
Kipas Dano.
513
00:35:49,560 --> 00:35:50,670
Kipas Dano?
514
00:35:50,810 --> 00:35:51,810
Ya.
515
00:35:52,310 --> 00:35:56,440
Kipas kerajaan pemberian raja pada Festival Dano.
516
00:35:57,080 --> 00:36:00,540
Kipas itu hanya diberikan kepada beberapa pejabat tinggi,
517
00:36:01,380 --> 00:36:03,790
tapi Ketua Bagian Kebudayaan dan Pendidikan memberikannya kepadaku.
518
00:36:07,080 --> 00:36:09,750
Kamu bilang sepertinya kipas itu tidak dicuri.
519
00:36:10,020 --> 00:36:12,460
Kita harus menelusuri jalanmu.
520
00:36:12,830 --> 00:36:14,020
Ya.
521
00:36:15,690 --> 00:36:19,060
Omong-omong, apa kamu dari Hanyang?
522
00:36:20,960 --> 00:36:22,960
Dengan penampilanmu,
523
00:36:23,770 --> 00:36:26,480
cara bicara dan gesturmu penuh sopan santun.
524
00:36:26,480 --> 00:36:29,080
Itu menjadi kebiasaanku selama wajib militer.
525
00:36:29,500 --> 00:36:31,610
Maaf jika itu mengganggumu.
526
00:36:31,610 --> 00:36:33,170
Tidak perlu meminta maaf.
527
00:36:34,380 --> 00:36:35,810
Aku menyukainya.
528
00:36:36,790 --> 00:36:40,360
Senyummu membuatku merasa tidak nyaman. Aku sudah menikah.
529
00:36:53,670 --> 00:36:56,980
Dia tidak akan terpengaruh, bukan?
530
00:36:58,210 --> 00:37:01,400
Dia sangat mirip rubah betina.
531
00:37:04,670 --> 00:37:09,080
Kenapa kamu tampak sangat kesal?
532
00:37:09,080 --> 00:37:11,980
Gisaeng yang mengikutimu kemari
533
00:37:11,980 --> 00:37:14,330
baru saja pergi bersama suamiku.
534
00:37:14,330 --> 00:37:18,920
Kamu cemas dia akan merayu suamimu?
535
00:37:18,920 --> 00:37:20,690
Tidak, aku mencemaskanmu.
536
00:37:20,690 --> 00:37:23,500
Bagaimana jika dia menyukai suamiku?
537
00:37:23,500 --> 00:37:27,630
Maksudmu suamimu begitu layak?
538
00:37:27,770 --> 00:37:31,230
Bukan begitu maksudku.
539
00:37:31,270 --> 00:37:32,630
Kupikir pernikahan kalian tidak begitu dalam
540
00:37:32,670 --> 00:37:34,670
karena kamu dipaksa menikah dengannya.
541
00:37:35,880 --> 00:37:38,580
Sepertinya seiring waktu kalian mulai saling menyukai.
542
00:37:40,190 --> 00:37:43,210
Maaf atas kejadian tempo hari.
543
00:37:43,210 --> 00:37:45,290
Aku marah tanpa tahu situasinya.
544
00:37:45,560 --> 00:37:47,380
Jika kamu menyesal, bantulah aku.
545
00:37:48,230 --> 00:37:51,400
Aku harus membeli banyak hal karena datang kemari
546
00:37:51,400 --> 00:37:53,250
dengan terburu-buru.
547
00:37:53,500 --> 00:37:57,560
Aku tidak tahu barang apa yang dijual di setiap toko.
548
00:37:57,560 --> 00:37:59,360
Apa yang harus kamu beli?
549
00:38:18,880 --> 00:38:23,520
Benda penting yang harus kamu beli adalah novel erotis?
550
00:38:25,290 --> 00:38:27,900
Novel erotis paling cocok untuk membaca sentimen masyarakat.
551
00:38:28,290 --> 00:38:31,860
Kesedihan, perjuangan emosional, bahkan hubungan percintaan
552
00:38:31,860 --> 00:38:34,360
termasuk dalam novel erotis.
553
00:38:43,920 --> 00:38:45,520
"50 Sosok Pria Seksi Pencicip Makanan"
554
00:38:46,810 --> 00:38:50,460
"50 Sosok Pria Seksi Pencicip Makanan". Aku suka judulnya.
555
00:38:52,110 --> 00:38:54,080
Tulisan tangannya juga luar biasa.
556
00:38:55,750 --> 00:38:58,920
Boleh aku meminta tolong?
557
00:39:04,190 --> 00:39:07,810
Melihat suamiku bertaruh nyawa demi kamu,
558
00:39:07,900 --> 00:39:12,330
aku yakin garis besar yang kamu maksud adalah hal baik.
559
00:39:12,610 --> 00:39:15,310
Raihlah tujuanmu,
560
00:39:15,400 --> 00:39:19,540
tapi jangan menyulitkan warga.
561
00:39:21,920 --> 00:39:23,690
Kebanyakan warga di Desa Songjoo
562
00:39:23,690 --> 00:39:27,250
naif dan ramah.
563
00:39:27,860 --> 00:39:31,150
Mereka tidak menangis karena kelaparan.
564
00:39:31,690 --> 00:39:35,670
Mereka sering menangis karena bangsawan.
565
00:39:36,020 --> 00:39:37,500
Aku akan mengingatnya.
566
00:39:38,060 --> 00:39:41,540
Selama bekerja di sini, aku tidak akan membuat mereka menangis.
567
00:39:43,770 --> 00:39:47,080
Asal kamu tahu, buku itu sangat menarik.
568
00:39:50,770 --> 00:39:54,420
Hong Shim, kamu datang. Di mana Won Deuk?
569
00:39:54,980 --> 00:39:57,190
Kenapa akhir-akhir ini dia tidak kemari?
570
00:39:57,190 --> 00:39:59,610
Dia juga tidak mau mengerjakan buku baru.
571
00:39:59,790 --> 00:40:03,500
Salinan yang dia buat sangat populer.
572
00:40:03,500 --> 00:40:06,460
Akhir-akhir ini dia sibuk dengan urusan lain.
573
00:40:07,460 --> 00:40:11,000
Aku harus belanja bahan makanan. Aku permisi dahulu.
574
00:40:11,000 --> 00:40:12,940
Semoga kamu memilih novel erotis yang bagus.
575
00:40:14,560 --> 00:40:18,080
Aku akan menambah 2 jeon per salinan.
576
00:40:18,080 --> 00:40:20,940
Suruhlah dia kemari.
577
00:40:21,610 --> 00:40:25,250
Bisakah kamu menunjukkan buku yang dia salin?
578
00:40:25,610 --> 00:40:28,790
Anda sedang memegangnya.
579
00:40:31,210 --> 00:40:32,480
"50 Sosok Pria Seksi Pencicip Makanan"
580
00:40:49,900 --> 00:40:52,080
Ini bendamu yang hilang?
581
00:40:52,310 --> 00:40:56,850
Benar. Aku menemukan benda berhargaku berkat kamu.
582
00:41:01,920 --> 00:41:04,420
Ketua Bagian Kebudayaan dan Pendidikan pejabat peringkat kelima.
583
00:41:04,690 --> 00:41:07,880
Tidak mungkin dia diberi kipas dengan 40 bingkai.
584
00:41:08,380 --> 00:41:10,790
Selain itu, pengukiran dan pelapisannya
585
00:41:10,920 --> 00:41:13,100
dilakukan dengan sembrono.
586
00:41:16,290 --> 00:41:20,440
Sebaiknya kamu tidak terlalu akrab dengan orang yang memberimu ini.
587
00:41:20,560 --> 00:41:21,900
Kenapa?
588
00:41:21,900 --> 00:41:23,210
Kipas ini palsu.
589
00:41:24,500 --> 00:41:26,880
Jika kamu tidak percaya, periksa saja sendiri.
590
00:41:27,310 --> 00:41:28,400
Tidak mungkin.
591
00:41:28,400 --> 00:41:29,940
Aku permisi dahulu.
592
00:41:30,080 --> 00:41:31,250
Tunggu.
593
00:41:32,920 --> 00:41:36,020
Sebelum pergi, terimalah upahmu.
594
00:41:37,080 --> 00:41:39,080
Situasinya akan berbeda jika kipas itu asli,
595
00:41:39,080 --> 00:41:41,830
tapi aku tidak boleh dibayar karena menemukan benda palsu.
596
00:41:41,830 --> 00:41:44,290
Ini makin memberiku alasan untuk membayarmu.
597
00:41:44,400 --> 00:41:47,670
Aku hampir memberikan hati dan tubuhku kepada orang yang salah.
598
00:41:48,500 --> 00:41:52,100
Berkatmu, aku bisa terhindar dari melakukan kesalahan.
599
00:41:56,230 --> 00:41:59,810
Aku tidak akan menolak jika kamu bersikeras.
600
00:42:10,560 --> 00:42:12,860
Pria yang kamu suruh untuk aku temui
601
00:42:12,920 --> 00:42:14,690
sepertinya bukan orang biasa.
602
00:42:15,020 --> 00:42:16,150
Dalam hal apa?
603
00:42:16,860 --> 00:42:19,960
Dia tahu bahwa kipas itu palsu.
604
00:42:22,290 --> 00:42:26,100
Aku tidak pernah menyangka Tuan Kim memberiku kipas palsu.
605
00:42:28,060 --> 00:42:29,310
Sudah selesai.
606
00:42:34,580 --> 00:42:35,850
Kamu tidak akan bisa mengenalinya
607
00:42:35,850 --> 00:42:37,810
sekalipun aku menggambar wajahnya.
608
00:42:38,150 --> 00:42:40,190
Lantas kenapa kamu memintanya?
609
00:42:43,880 --> 00:42:47,650
Gubernur Jung, maaf mengganggu waktu kebersamaan kalian,
610
00:42:47,650 --> 00:42:50,790
tapi Tuan Park ingin segera menemui Anda.
611
00:42:55,900 --> 00:42:58,400
Aku harus menunda
612
00:42:58,790 --> 00:43:01,040
jadwal kepergianku ke Hanyang.
613
00:43:02,500 --> 00:43:05,230
Aku mengutus orang untuk mengatur janji temu,
614
00:43:05,230 --> 00:43:09,770
tapi aku mendengar kabar mengejutkan. Astaga.
615
00:43:12,210 --> 00:43:15,980
Wakil Perdana Menteri Kim hilang.
616
00:43:16,040 --> 00:43:19,080
Istana juga sepakat untuk mengangkat Pangeran Seowon
617
00:43:19,080 --> 00:43:21,460
sebagai putra mahkota berikutnya.
618
00:43:21,460 --> 00:43:23,730
- Pangeran Seowon?
- Ya.
619
00:43:25,690 --> 00:43:28,460
Kudengar Raja menunda pengangkatannya
620
00:43:28,460 --> 00:43:33,400
karena Putri Mahkota belum melahirkan.
621
00:43:33,400 --> 00:43:36,440
Tapi dia mendadak berubah pikiran.
622
00:43:38,000 --> 00:43:41,480
Aku ingin tahu apa yang terjadi.
623
00:43:41,850 --> 00:43:44,810
- Kamu bisa membantuku?
- Soal apa?
624
00:43:44,810 --> 00:43:46,350
Aku harus pergi ke Hanyang.
625
00:43:54,830 --> 00:43:56,150
Apa itu?
626
00:43:57,190 --> 00:44:00,130
Aku ingin menyajikan makanan untuk tetangga.
627
00:44:00,190 --> 00:44:03,540
Aku tidak bisa asal pergi padahal selama ini mereka sangat membantuku.
628
00:44:03,560 --> 00:44:06,060
Dua hari lagi ada Festival Dano. Jadi, aku akan menjadikannya alasan.
629
00:44:06,330 --> 00:44:08,860
Uang hasil menjual lemari kamu habiskan untuk ini?
630
00:44:09,670 --> 00:44:12,080
Apa ini membuatmu merasa tidak nyaman?
631
00:44:12,080 --> 00:44:15,380
Aku tidak serendah itu. Selain itu,
632
00:44:17,040 --> 00:44:20,150
aku mendapat lebih banyak uang. Lihatlah.
633
00:44:22,650 --> 00:44:24,080
Kerjakan batu giling itu.
634
00:44:40,360 --> 00:44:43,110
Bagaimana gisaeng itu?
635
00:44:43,210 --> 00:44:44,540
Dia sangat cantik.
636
00:44:44,610 --> 00:44:46,670
Penampilan tidak penting bagiku.
637
00:44:47,350 --> 00:44:48,670
Kenapa itu penting?
638
00:44:49,310 --> 00:44:50,580
Yang terpenting adalah watak.
639
00:44:52,020 --> 00:44:53,150
Kalau begitu, aku bukan orang yang tepat.
640
00:44:53,250 --> 00:44:55,480
Tidak. Itulah sebabnya kamu orang yang tepat.
641
00:45:00,580 --> 00:45:03,790
Maksudmu, watakku baik,
642
00:45:04,290 --> 00:45:05,790
tapi penampilanku buruk?
643
00:45:08,690 --> 00:45:11,170
- Kenapa kamu tersenyum?
- Karena kamu cantik.
644
00:45:17,670 --> 00:45:19,580
Aku merasa tidak nyaman karena sedang senang.
645
00:45:20,750 --> 00:45:21,940
Jangan mengingat apa pun.
646
00:45:22,250 --> 00:45:24,750
Jangan pergi ke mana pun atau teralihkan.
647
00:45:25,440 --> 00:45:26,520
Jika tidak,
648
00:45:27,610 --> 00:45:29,210
aku akan menggilingmu dengan batu ini.
649
00:45:31,150 --> 00:45:32,690
Aku tidak bercanda.
650
00:45:32,750 --> 00:45:35,230
Lantas haruskah aku meneken kontrak?
651
00:45:37,630 --> 00:45:38,860
Ide bagus.
652
00:45:39,000 --> 00:45:40,670
Tunggu di sini. Aku akan mengambil tinta dan kertas.
653
00:45:44,290 --> 00:45:46,360
Kenapa? kamu tidak mau meneken kontrak?
654
00:46:00,980 --> 00:46:02,290
Itulah kontrakku.
655
00:46:11,460 --> 00:46:13,230
Apa ini?
656
00:46:14,530 --> 00:46:15,800
Dalam rangka apa?
657
00:46:15,970 --> 00:46:17,930
Kenapa kamu memberiku sesuatu?
658
00:46:18,260 --> 00:46:19,870
Apa ini? Kue beras?
659
00:46:20,160 --> 00:46:21,330
Kue beras kukus.
660
00:46:22,010 --> 00:46:23,740
Ini terbuat dari tepung beras.
661
00:46:24,240 --> 00:46:25,530
Bagaimana kamu mampu...
662
00:46:27,910 --> 00:46:30,140
Kamu meminjam kepada Ma Chil lagi?
663
00:46:30,140 --> 00:46:31,450
Aku menjual lemari nakreku.
664
00:46:33,120 --> 00:46:34,780
Baguslah.
665
00:46:34,780 --> 00:46:36,850
Sekarang kamu sudah dewasa.
666
00:46:36,850 --> 00:46:38,220
Bagus.
667
00:46:38,220 --> 00:46:40,450
Lemari itu tidak cocok dengan rumah beratap jerami.
668
00:46:40,580 --> 00:46:42,930
Kamu bekerja untuk hakim selama lebih dari 10 tahun.
669
00:46:43,700 --> 00:46:45,390
Kamu harus mengikuti ujian.
670
00:46:45,390 --> 00:46:46,990
Omong kosong.
671
00:46:47,260 --> 00:46:48,560
Tidak semudah itu.
672
00:46:48,560 --> 00:46:49,930
Aku melihat dokumen yang kamu tata.
673
00:46:50,260 --> 00:46:52,890
Kamu teliti dan rajin, kamu pasti akan bekerja dengan baik.
674
00:46:53,930 --> 00:46:57,030
Kamu bisa menjadi pejabat peringkat kesembilan junior dan itu lumayan.
675
00:46:57,930 --> 00:47:01,100
Sekalipun kamu bilang begitu, tidak semudah itu...
676
00:47:02,680 --> 00:47:03,850
Kamu melihat catatan biro?
677
00:47:04,240 --> 00:47:06,580
Sudah sering kukatakan jangan coba-coba...
678
00:47:12,720 --> 00:47:13,830
Ada apa dengannya?
679
00:47:14,780 --> 00:47:16,430
Ini lezat.
680
00:47:16,430 --> 00:47:18,930
Sulit dipercaya aku makan kue beras kukus.
681
00:47:23,370 --> 00:47:25,600
Kenapa kamu memberikan ini kepadaku?
682
00:47:25,970 --> 00:47:27,240
Kamu tidak menyukainya?
683
00:47:27,530 --> 00:47:29,410
Aku memilih sepatu yang paling cantik.
684
00:47:29,930 --> 00:47:31,080
Ada yang aneh.
685
00:47:32,370 --> 00:47:33,470
Apa kamu...
686
00:47:36,640 --> 00:47:39,220
Tidak, jangan pergi. Aku tidak akan membiarkanmu.
687
00:47:41,410 --> 00:47:42,510
Ada apa?
688
00:47:42,950 --> 00:47:44,490
Makanlah kue beras.
689
00:47:47,560 --> 00:47:49,450
Dia sangat bodoh.
690
00:48:30,890 --> 00:48:31,930
Wakil Perdana Menteri.
691
00:48:36,140 --> 00:48:37,180
Wakil Perdana Menteri.
692
00:48:42,950 --> 00:48:44,180
Apa maumu?
693
00:48:46,550 --> 00:48:47,550
Apa...
694
00:48:51,560 --> 00:48:54,450
Yang Mulia. Ada apa?
695
00:49:04,970 --> 00:49:07,160
Apa istana dijaga dengan aman?
696
00:49:07,510 --> 00:49:08,810
Tentu saja, Yang Mulia.
697
00:49:10,330 --> 00:49:12,200
Pastikan keamanannya ketat.
698
00:49:13,370 --> 00:49:15,280
Bahkan tikus sekalipun tidak boleh masuk.
699
00:49:15,550 --> 00:49:17,450
Perintahkan pasukan untuk melindungiku!
700
00:49:18,450 --> 00:49:21,510
Yang Mulia, tenanglah.
701
00:49:27,080 --> 00:49:29,260
Kita menerima surat rahasia untuk berkumpul di sini,
702
00:49:29,260 --> 00:49:31,720
tapi aku ingin tahu maksud semua ini.
703
00:49:31,890 --> 00:49:33,450
Benar sekali.
704
00:49:34,330 --> 00:49:36,430
Aku sedang sibuk menyiapkan upacara pengangkatan.
705
00:49:37,030 --> 00:49:38,970
Siapa yang menyiapkan pertemuan ini?
706
00:49:39,240 --> 00:49:40,330
Kenapa
707
00:49:41,260 --> 00:49:43,260
Menteri Budaya dan Pendidikan ada di sini?
708
00:49:45,530 --> 00:49:48,810
Aku kemari karena menerima surat rahasia itu juga.
709
00:49:51,120 --> 00:49:54,120
Aku tidak tahu dia beralih pihak.
710
00:49:54,550 --> 00:49:55,950
Syukurlah.
711
00:49:56,240 --> 00:49:57,680
Begitu Pangeran Seowon menjadi putra mahkota,
712
00:49:57,680 --> 00:50:00,330
kita butuh koneksi kepada Ratu.
713
00:50:00,330 --> 00:50:01,560
Kamu ada benarnya.
714
00:50:01,850 --> 00:50:03,930
Ini saat yang tepat untuk mendekatinya
715
00:50:03,930 --> 00:50:05,160
dan kita punya kesempatan bagus
716
00:50:05,490 --> 00:50:07,260
jika memanfaatkan Menteri Kebudayaan dan Pendidikan.
717
00:50:08,560 --> 00:50:10,160
Berani sekali kamu berkata begitu.
718
00:50:10,160 --> 00:50:12,600
Aku mengatakannya karena nyawa kita dipertaruhkan.
719
00:50:13,100 --> 00:50:16,030
Kamu tidak tahu keberadaan Wakil Perdana Menteri Kim.
720
00:50:16,510 --> 00:50:19,030
Kamu masih menyebut dirimu kaki tangannya?
721
00:50:26,870 --> 00:50:27,950
Wakil Perdana Menteri Kim.
722
00:50:27,950 --> 00:50:28,990
- Tuan.
- Tuan.
723
00:50:48,030 --> 00:50:49,140
Mari duduk.
724
00:50:55,280 --> 00:50:56,950
Apakah Anda
725
00:50:57,550 --> 00:50:59,220
yang mengirim surat rahasia?
726
00:50:59,680 --> 00:51:02,680
Anda baik-baik saja. Kenapa tidak datang ke istana?
727
00:51:03,120 --> 00:51:04,560
Anda sudah dengar?
728
00:51:04,990 --> 00:51:07,120
Mereka akan mengangkat Pangeran Seowon sebagai putra mahkota.
729
00:51:08,620 --> 00:51:09,830
Aku sudah dengar.
730
00:51:11,390 --> 00:51:14,800
Lantas kenapa Anda sangat tenang?
731
00:51:15,430 --> 00:51:18,930
Bukankah seharusnya Anda mencegah upacara pengangkatan?
732
00:51:18,930 --> 00:51:20,160
Kita membutuhkan rencana.
733
00:51:20,430 --> 00:51:21,660
Apa yang harus kita lakukan?
734
00:51:26,180 --> 00:51:27,580
Dengan sepenuh hati,
735
00:51:28,200 --> 00:51:30,470
bantulah Raja menyiapkan upacara pengangkatan.
736
00:51:37,490 --> 00:51:39,510
Anda ingin kami membantu pengangkatan Pangeran Seowon?
737
00:51:41,030 --> 00:51:42,560
Anda bilang Raja-lah
738
00:51:42,560 --> 00:51:44,160
yang menyerang Anda.
739
00:51:44,600 --> 00:51:46,260
Apa Anda tidak akan bertindak?
740
00:51:46,260 --> 00:51:47,800
Anda harus menggantikan dia.
741
00:51:47,990 --> 00:51:50,030
Butuh waktu lama
742
00:51:50,030 --> 00:51:51,640
untuk melatih kuda biasa.
743
00:51:53,160 --> 00:51:54,510
Butuh waktu lebih lama untuk melatih orang.
744
00:51:55,370 --> 00:51:57,100
Siapa pun yang kita jadikan sebagai pengganti Raja,
745
00:51:57,740 --> 00:52:00,010
kita hanya membuang-buang waktu.
746
00:52:01,200 --> 00:52:02,280
Aku
747
00:52:03,450 --> 00:52:07,780
bertekad membuat cucuku bertakhta.
748
00:52:07,950 --> 00:52:10,990
Apa rencana Anda?
749
00:52:15,680 --> 00:52:17,430
Siapkan para pembunuh.
750
00:52:19,720 --> 00:52:21,220
Kita harus pergi ke Desa Songjoo.
751
00:52:33,580 --> 00:52:34,740
Kamu sudah siuman?
752
00:52:40,890 --> 00:52:42,080
Di mana kita?
753
00:52:43,010 --> 00:52:45,280
Aku harus memindahkanmu ke tempat aman.
754
00:52:46,810 --> 00:52:48,220
Wakil Perdana Menteri Kim tahu.
755
00:52:50,030 --> 00:52:52,260
Beom sudah meninggal.
756
00:52:53,390 --> 00:52:55,990
Kurasa dia tahu Putra Mahkota tinggal di Desa Songjoo.
757
00:52:56,700 --> 00:52:58,490
Para pembunuh menyerang kita dan Wakil Perdana Menteri Kim
758
00:52:58,890 --> 00:53:00,560
dalam perjalanan ke sana.
759
00:53:01,660 --> 00:53:03,510
Aku melarikan diri dan membawamu kemari.
760
00:53:05,100 --> 00:53:06,580
Aku harus pergi ke Desa Songjoo.
761
00:53:10,280 --> 00:53:11,580
Kamu belum cukup kuat.
762
00:53:12,680 --> 00:53:14,350
Adikku terancam.
763
00:53:16,220 --> 00:53:17,950
Jumlah para pembunuh lebih banyak.
764
00:53:18,680 --> 00:53:20,080
Mereka sangat terampil.
765
00:53:20,580 --> 00:53:24,030
Wakil Perdana Menteri mungkin sudah mati.
766
00:53:24,030 --> 00:53:25,800
Bagaimana jika dia masih hidup?
767
00:53:28,620 --> 00:53:29,870
Aku akan menemanimu.
768
00:53:49,740 --> 00:53:51,720
Aku kemari untuk menemui opsir penjaga istana.
769
00:53:51,720 --> 00:53:53,580
Anda dilarang memasuki istana.
770
00:53:53,720 --> 00:53:57,450
Raja memberi perintah untuk memperketat keamanan gerbang.
771
00:53:57,450 --> 00:53:58,450
Ini penting.
772
00:53:58,800 --> 00:54:00,620
Tolong panggilkan Opsir Kwon Hyuk.
773
00:54:00,700 --> 00:54:01,970
Aku tidak akan lama.
774
00:54:08,370 --> 00:54:09,510
Apa itu?
775
00:54:09,660 --> 00:54:12,410
Kasim Woo mengirimnya secara diam-diam.
776
00:54:40,640 --> 00:54:44,010
Aku tidak bisa menemui Anda karena harus segera pergi.
777
00:54:46,100 --> 00:54:49,810
Aku mengembalikan gelang yang pernah Anda berikan kepadaku.
778
00:54:50,100 --> 00:54:52,370
Selama ini gelang ini melindungiku
779
00:54:52,580 --> 00:54:54,950
dan sekarang gelang ini akan melindungi Anda.
780
00:54:55,720 --> 00:54:58,120
Semoga Anda melahirkan anak yang sehat
781
00:54:58,120 --> 00:54:59,910
yang mirip dengan Anda.
782
00:55:00,350 --> 00:55:03,760
Hanya itu harapanku untuk Anda.
783
00:55:07,930 --> 00:55:10,600
Yang Mulia, mau pergi ke mana?
784
00:55:10,800 --> 00:55:12,430
Aku harus mencarinya.
785
00:55:16,010 --> 00:55:18,280
Jangan. Sekarang sudah larut.
786
00:55:18,280 --> 00:55:19,430
Minggir.
787
00:55:20,080 --> 00:55:21,470
Kumohon, Yang Mulia.
788
00:55:21,470 --> 00:55:24,810
Aku mencemaskan kesehatan anak Anda.
789
00:55:29,640 --> 00:55:30,950
Yang Mulia.
790
00:55:37,890 --> 00:55:39,220
Kenapa
791
00:55:43,200 --> 00:55:45,640
semua orang meninggalkanku?
792
00:55:47,700 --> 00:55:49,060
Kenapa?
793
00:56:04,810 --> 00:56:08,430
Je Yeon, ada perlu apa selarut ini?
794
00:56:08,430 --> 00:56:10,180
Aku butuh konfirmasimu.
795
00:56:19,990 --> 00:56:21,600
Kamu pernah melihat wajah ini?
796
00:56:26,580 --> 00:56:28,010
Ini Putra Mahkota.
797
00:56:29,200 --> 00:56:32,640
Gambar apa ini? Kenapa kamu memilikinya?
798
00:56:32,910 --> 00:56:36,620
Kamu mendengar rumor bahwa Putra Mahkota masih hidup?
799
00:56:36,720 --> 00:56:39,350
Rumor itu tersebar di antara dayang, tapi segera lenyap.
800
00:56:39,620 --> 00:56:41,830
Tampaknya salah satu pria
801
00:56:41,830 --> 00:56:44,100
yang mengirim upeti ke istana melihat dia.
802
00:56:44,560 --> 00:56:46,100
Kapan pelaksanaan upacara pengangkatan?
803
00:56:46,390 --> 00:56:47,530
Empat hari lagi.
804
00:56:48,890 --> 00:56:51,060
Hari ini aku sif malam.
805
00:56:51,640 --> 00:56:54,930
Aku akan mengabarimu. Jadi, malam ini menginaplah di rumahku.
806
00:56:54,930 --> 00:56:57,970
Tidak, aku harus kembali ke Desa Songjoo.
807
00:56:58,410 --> 00:56:59,530
Sekarang?
808
00:57:00,100 --> 00:57:03,470
Omong-omong, siapa pria yang mirip Putra Mahkota?
809
00:57:07,510 --> 00:57:09,350
Pria yang mirip Putra Mahkota
810
00:57:10,720 --> 00:57:12,010
adalah Putra Mahkota.
811
00:57:23,550 --> 00:57:27,380
Kamu pasti merasa tidak nyaman karena harus pergi.
812
00:57:27,990 --> 00:57:30,630
Aku hidup di sini selama 10 tahun.
813
00:57:32,130 --> 00:57:35,990
Sekarang kami punya tembok yang bagus berkat kamu.
814
00:57:36,090 --> 00:57:37,360
Ke mana pun kita pergi,
815
00:57:38,660 --> 00:57:41,130
aku juga akan membangun tembok beserta bunganya.
816
00:57:42,630 --> 00:57:44,800
Baiklah, tentu.
817
00:57:51,840 --> 00:57:53,610
Kita harus berkemas.
818
00:58:02,280 --> 00:58:04,880
Tidak. Jangan ini!
819
00:58:06,130 --> 00:58:08,760
Kamu tidak boleh membawa semua barangmu.
820
00:58:08,760 --> 00:58:11,030
Karena cuaca makin panas, aku akan berkeringat di jalan.
821
00:58:11,430 --> 00:58:14,130
Aku pasti butuh banyak baju untuk berganti baju.
822
00:58:14,590 --> 00:58:17,340
Ini bukan piknik. Tidak ada waktu untuk itu.
823
00:58:17,340 --> 00:58:19,840
Jangan bersikap kejam.
824
00:58:20,010 --> 00:58:21,970
Aku akan membawakannya untukmu.
825
00:58:22,240 --> 00:58:26,050
Ayah memang baik hati.
826
00:58:26,240 --> 00:58:30,410
Putra menantuku, bawa apa saja yang kamu mau.
827
00:58:30,410 --> 00:58:32,280
Aku akan membawakannya untukmu.
828
00:58:32,280 --> 00:58:34,910
Bagaimana dengan seprai di kamarku?
829
00:58:34,910 --> 00:58:37,130
Kamu bebas menentukan bawaanmu,
830
00:58:37,760 --> 00:58:41,490
tapi kakakku tidak suka orang yang materialistis.
831
00:58:42,320 --> 00:58:46,200
Jangan sampai dia tidak menyukaiku karena alasan itu.
832
00:58:46,430 --> 00:58:47,970
Lagi pula, benda ini tidak berharga.
833
00:58:48,570 --> 00:58:50,410
Bawaanku harus ringan.
834
00:58:51,240 --> 00:58:52,760
Coba kuilhat.
835
00:58:54,530 --> 00:58:56,030
Aku tidak butuh ini.
836
00:59:00,280 --> 00:59:02,510
Aku juga tidak butuh ini.
837
00:59:10,430 --> 00:59:12,050
Ini...
838
00:59:14,860 --> 00:59:17,900
Aku tidak butuh ini.
839
00:59:27,680 --> 00:59:31,780
Kenapa mengemas itu? Padahal aku memberikannya untuk dipakai.
840
00:59:33,280 --> 00:59:34,470
Sepatunya akan aus.
841
00:59:34,470 --> 00:59:37,240
Setiap benda ada fungsinya.
842
00:59:37,490 --> 00:59:40,950
Baju harus dipakai, begitu juga sepatu.
843
00:59:41,360 --> 00:59:43,410
Jika tidak memanfaatkan fungsinya,
844
00:59:43,820 --> 00:59:45,760
kamu bersikap materialistis.
845
00:59:46,360 --> 00:59:47,590
Tetap saja,
846
00:59:48,130 --> 00:59:50,130
sepatu ini akan aus selama perjalanan panjang kita.
847
00:59:50,130 --> 00:59:53,800
Jika kamu memakai sepatu jerami, kakimu akan terluka.
848
00:59:54,340 --> 00:59:56,470
Pakailah sepatu itu.
849
00:59:59,240 --> 01:00:00,280
Baiklah.
850
01:00:54,220 --> 01:00:55,930
Kenapa dia belum datang?
851
01:00:56,990 --> 01:00:58,820
Mungkin terjadi sesuatu.
852
01:00:58,820 --> 01:01:00,470
Kamu sendiri yang bilang.
853
01:01:00,630 --> 01:01:03,740
Dia harus mengurus sesuatu sebelum pergi.
854
01:01:04,860 --> 01:01:06,880
Dia mungkin terlambat beberapa hari.
855
01:01:06,880 --> 01:01:10,650
Tidak, bukan itu yang kulihat di matanya.
856
01:01:11,110 --> 01:01:14,410
Dia menatapku seakan-akan ada alasan untuk pergi 10 hari lagi.
857
01:01:14,610 --> 01:01:15,840
Dia tampak sangat bertekad.
858
01:01:15,840 --> 01:01:18,110
Ini menambah alasan agar kita percaya kepadanya.
859
01:01:18,510 --> 01:01:21,860
Aku akan menunggu di sini. Masuk dan tidurlah.
860
01:01:25,820 --> 01:01:30,050
Berani sekali kamu. Istri harus menuruti perintah suami.
861
01:01:30,430 --> 01:01:32,570
Baiklah, aku akan masuk.
862
01:02:17,880 --> 01:02:21,840
Benarkah kamu membunuh Putra Mahkota?
863
01:02:23,380 --> 01:02:25,610
Kamu punya satu kesempatan untuk mengatakan yang sebenarnya.
864
01:02:26,090 --> 01:02:29,320
Dia amnesia.
865
01:02:29,820 --> 01:02:31,950
Dia tidak ingat siapa dirinya
866
01:02:33,030 --> 01:02:35,430
dan hidup sebagai rakyat jelata.
867
01:02:37,030 --> 01:02:38,070
Dia tidak tahu
868
01:02:39,470 --> 01:02:40,860
siapa dirinya?
869
01:02:41,470 --> 01:02:46,200
Ya. Orang-orang di sekitarnya tidak tahu siapa dia.
870
01:02:48,070 --> 01:02:49,570
Begitu juga Putra Mahkota sendiri.
871
01:02:58,840 --> 01:03:03,180
Kita harus makan banyak sebelum menempuh perjalanan panjang.
872
01:03:03,320 --> 01:03:05,320
Ayo makan.
873
01:03:05,590 --> 01:03:06,590
Makanlah.
874
01:03:08,260 --> 01:03:09,550
Aku punya firasat buruk.
875
01:03:10,050 --> 01:03:11,760
Aku tidak boleh berdiam diri.
876
01:03:12,160 --> 01:03:13,200
Benar.
877
01:03:13,570 --> 01:03:16,840
Jika dia tidak datang, kita harus mencarinya.
878
01:03:17,240 --> 01:03:20,180
Bagaimana cara mencarinya jika kalian tidak tahu kediamannya?
879
01:03:20,800 --> 01:03:22,380
Jembatan Mojeong di Hanyang.
880
01:03:23,280 --> 01:03:25,740
Jika terpisah, kami bersepakat untuk bertemu di sana.
881
01:03:25,740 --> 01:03:27,820
Kita mungkin bisa tahu keadaannya
882
01:03:28,240 --> 01:03:29,880
jika memasang sketsa wajah di pasar.
883
01:03:30,780 --> 01:03:32,840
Tapi tidak sekarang.
884
01:03:33,590 --> 01:03:35,780
Mari menunggu hingga malam ini.
885
01:03:37,430 --> 01:03:38,530
Apa?
886
01:03:39,550 --> 01:03:41,550
Sedang apa kalian di sini?
887
01:03:41,820 --> 01:03:44,070
Di pasar sangat ramai karena hari ini ada Festival Dano.
888
01:03:44,590 --> 01:03:46,130
Ada pertandingan ssireum,
889
01:03:46,130 --> 01:03:47,700
rombongan sirkus,
890
01:03:48,090 --> 01:03:49,240
dan kalian tahu...
891
01:03:49,530 --> 01:03:52,240
Pokoknya, ada banyak hal seru untuk ditonton.
892
01:03:52,340 --> 01:03:53,340
Benarkah?
893
01:03:55,010 --> 01:03:57,970
Won Deuk, pergilah ke sana bersama Hong Shim.
894
01:03:58,340 --> 01:04:01,510
Cemberut di sini tidak akan membuat dia segera kembali.
895
01:04:01,510 --> 01:04:02,650
Aku sedang tidak ingin pergi.
896
01:04:04,450 --> 01:04:05,840
Sayang sekali.
897
01:04:06,450 --> 01:04:07,780
Mungkin mulai sekarang,
898
01:04:08,320 --> 01:04:10,450
kita akan tinggal di desa pegunungan atau sebuah pulau.
899
01:04:10,860 --> 01:04:13,800
Ini kesempatan terakhir untuk menikmati Festival Dano.
900
01:04:14,700 --> 01:04:16,320
Aku akan kehilangan kesempatan ini.
901
01:04:16,720 --> 01:04:17,900
Apa maksudmu?
902
01:04:19,300 --> 01:04:20,400
Bukan apa-apa.
903
01:04:21,630 --> 01:04:24,910
Aku hanya bicara sendiri karena merasa sedih.
904
01:04:26,970 --> 01:04:29,530
Baiklah, ayo pergi. Puas?
905
01:04:31,410 --> 01:04:33,340
- Apa maksudnya?
- Kita tidak bisa membaca.
906
01:04:34,320 --> 01:04:35,450
Apa isinya?
907
01:04:35,450 --> 01:04:38,320
- Ini sangat memusingkan.
- Apa maksudnya?
908
01:04:39,150 --> 01:04:41,050
Kenapa mereka memasang pemberitahuan padahal kita tidak bisa membaca?
909
01:04:41,510 --> 01:04:42,610
Apa isinya?
910
01:04:42,610 --> 01:04:44,530
Haruskah kita memanggil Won Deuk kemari?
911
01:04:47,590 --> 01:04:49,990
Isinya tentang pengangkatan putra mahkota yang baru.
912
01:04:51,590 --> 01:04:53,470
Karena tempo hari Putra Mahkota meninggal?
913
01:04:55,070 --> 01:04:56,630
Haruskah aku mengunjungi Hanyang?
914
01:04:58,760 --> 01:05:00,010
Tapi aku tidak mau.
915
01:05:08,550 --> 01:05:09,650
Apa dia peri?
916
01:05:12,380 --> 01:05:13,490
Kamu sudah buta?
917
01:05:13,860 --> 01:05:15,220
Dia rubah betina, bukan peri.
918
01:05:20,990 --> 01:05:22,160
Rombongan sirkus pasti sudah datang.
919
01:05:22,720 --> 01:05:24,160
- Di mana?
- Mereka sudah datang.
920
01:05:24,320 --> 01:05:27,090
- Cepat.
- Ayo.
921
01:05:41,950 --> 01:05:43,680
Di semua tempat suasananya meriah.
922
01:05:44,550 --> 01:05:45,910
Bagus kita kemari, bukan?
923
01:05:51,760 --> 01:05:55,220
Won Deuk, aku baru saja makan gukbap berkat kamu.
924
01:05:57,360 --> 01:06:00,660
Makanlah banyak hidangan lezat dan tumbuhlah dengan sehat.
925
01:06:00,860 --> 01:06:04,240
Baiklah. Omong-omong, jangan berdiri di sini.
926
01:06:04,570 --> 01:06:05,970
Ayo pergi ke sana.
927
01:06:06,300 --> 01:06:09,200
Katanya acara sulap akan segera dimulai.
928
01:06:16,010 --> 01:06:17,510
Ada apa di antara kalian berdua?
929
01:06:17,510 --> 01:06:20,550
Meok Goo akhirnya bisa menilai karakter dengan baik.
930
01:06:20,820 --> 01:06:21,950
Cepat.
931
01:06:32,760 --> 01:06:35,130
Baiklah, kali ini aku akan menunjukkan
932
01:06:35,130 --> 01:06:36,740
- sulap yang lain.
- Permisi.
933
01:06:37,160 --> 01:06:38,160
Bagus.
934
01:06:38,160 --> 01:06:40,630
Jika aku mengucapkan mantra...
935
01:06:42,280 --> 01:06:44,700
Aku punya sebuah koin.
936
01:06:45,180 --> 01:06:47,150
- Astaga.
- Menarik sekali.
937
01:06:47,380 --> 01:06:48,450
Baiklah.
938
01:06:48,880 --> 01:06:51,550
Aku akan mengucapkan mantra lain.
939
01:06:52,820 --> 01:06:55,880
Aku punya koin lagi.
940
01:06:58,360 --> 01:06:59,680
Pegang dan periksalah
941
01:06:59,680 --> 01:07:02,220
apakah koinnya asli atau palsu.
942
01:07:02,490 --> 01:07:03,800
- Cobalah menggigitnya.
- Astaga.
943
01:07:03,800 --> 01:07:06,070
- Koin ini asli.
- Astaga.
944
01:07:06,970 --> 01:07:08,360
- Sekarang kembalikan koinnya.
- Berikan kepadaku.
945
01:07:10,200 --> 01:07:13,130
Tapi kedua koin ini
946
01:07:13,300 --> 01:07:15,800
tidak cukup untuk memuaskan rasa laparku.
947
01:07:16,070 --> 01:07:20,970
Maka aku harus menyatukan ujung saputangan ini.
948
01:07:26,150 --> 01:07:30,160
Aku punya koin lagi.
949
01:07:32,360 --> 01:07:34,320
Bukan sulap namanya jika aku berhenti di sini.
950
01:07:34,320 --> 01:07:35,900
Yang terakhir...
951
01:07:36,800 --> 01:07:39,530
Bagus sekali.
952
01:07:39,990 --> 01:07:41,090
Astaga.
953
01:07:41,700 --> 01:07:42,930
Dari mana asalnya?
954
01:07:45,110 --> 01:07:46,160
- Menarik sekali.
- Sekarang,
955
01:07:46,470 --> 01:07:48,780
aku butuh bantuan seseorang
956
01:07:49,470 --> 01:07:51,910
untuk sulap kami berikutnya.
957
01:07:52,150 --> 01:07:53,470
Coba kulihat.
958
01:07:55,180 --> 01:07:59,320
Kamu, pria tampan di sebelah sana.
959
01:08:02,960 --> 01:08:05,380
Bukan, wanita cantik di sebelahnya.
960
01:08:13,070 --> 01:08:14,740
Maukah kamu membantuku?
961
01:08:16,070 --> 01:08:18,070
Berani sekali kamu berusaha memegang tangan wanita bersuami.
962
01:08:19,670 --> 01:08:20,830
Dia bilang aku cantik.
963
01:08:29,620 --> 01:08:33,660
Sekarang, wanita ini akan berbaring seperti ini.
964
01:08:41,160 --> 01:08:44,400
Jika aku mengucapkan mantra kepadanya,
965
01:08:44,900 --> 01:08:48,040
dia akan menghilang seakan-akan tidak pernah ada.
966
01:08:48,870 --> 01:08:50,330
- Tidak mungkin.
- Astaga.
967
01:08:50,330 --> 01:08:52,460
- Tidak mungkin.
- Itu konyol.
968
01:08:52,630 --> 01:08:53,740
Itu tidak masuk akal.
969
01:09:00,580 --> 01:09:01,650
Apa?
970
01:09:02,450 --> 01:09:03,790
- Astaga.
- Apa?
971
01:09:04,540 --> 01:09:05,880
Ke mana dia pergi?
972
01:09:06,420 --> 01:09:08,550
Jangan cemas. Itu bukan sulap.
973
01:09:08,820 --> 01:09:10,880
Jangan cemas, Semuanya.
974
01:09:11,460 --> 01:09:12,580
Dia akan muncul lagi.
975
01:09:21,540 --> 01:09:22,630
Di mana dia?
976
01:09:23,710 --> 01:09:25,460
- Apa yang terjadi?
- Apa?
977
01:09:26,130 --> 01:09:28,080
- Di mana dia?
- Astaga.
978
01:09:28,080 --> 01:09:29,970
Di mana kamu menyembunyikan istriku?
979
01:09:30,080 --> 01:09:34,170
Lihat betapa marahnya dia karena istrinya hilang.
980
01:09:36,650 --> 01:09:38,450
Jangan cemas dan duduklah.
981
01:09:38,950 --> 01:09:40,040
Dia akan muncul lagi.
982
01:09:53,870 --> 01:09:56,830
- Dia sudah kembali.
- Astaga.
983
01:09:57,540 --> 01:09:58,630
Bagus.
984
01:10:03,410 --> 01:10:04,650
Hebat.
985
01:10:44,750 --> 01:10:46,420
Kamu sangat menyukai mawar itu?
986
01:10:48,050 --> 01:10:49,160
Ini mawar?
987
01:10:50,010 --> 01:10:51,620
Ini kali pertamaku melihat mawar.
988
01:10:52,360 --> 01:10:54,000
Ini bunga berharga.
989
01:10:54,330 --> 01:10:56,000
Mengesankan.
990
01:11:00,430 --> 01:11:02,000
Apa yang kamu lakukan?
991
01:11:02,290 --> 01:11:03,740
Aku tidak mau kamu senang
992
01:11:04,000 --> 01:11:05,710
karena bunga pemberian pria lain.
993
01:11:06,630 --> 01:11:07,930
Tunggu di sini sebentar.
994
01:11:29,700 --> 01:11:32,260
Pemuda, lihatlah ini.
995
01:11:32,960 --> 01:11:34,960
Aku akan memberimu diskon. Lihatlah.
996
01:11:36,830 --> 01:11:40,240
Omong-omong, siapa pria yang mirip Putra Mahkota?
997
01:11:42,500 --> 01:11:43,910
Jangan menyelidiki ini lebih jauh.
998
01:11:44,870 --> 01:11:46,870
Apa yang ingin dia ketahui?
999
01:11:48,750 --> 01:11:50,650
Aku akan memberimu diskon. Lihatlah.
1000
01:11:52,040 --> 01:11:53,510
Astaga.
1001
01:12:16,630 --> 01:12:17,800
Apa
1002
01:12:19,670 --> 01:12:20,750
ini?
1003
01:12:21,170 --> 01:12:22,280
Aku akan
1004
01:12:23,580 --> 01:12:24,820
menikahimu.
1005
01:12:35,550 --> 01:12:36,720
Kamu
1006
01:12:37,830 --> 01:12:39,720
mungkin saja
1007
01:12:41,240 --> 01:12:43,670
keturunan bangsawan.
1008
01:12:44,800 --> 01:12:49,170
Keluargamu mungkin bersusah payah mencarimu.
1009
01:12:52,080 --> 01:12:56,780
Kamu tidak akan menyesal pergi bersamaku?
1010
01:12:56,880 --> 01:12:58,710
Aku yakin akan lebih menyesal
1011
01:13:00,120 --> 01:13:02,050
jika meninggalkanmu.
1012
01:13:05,830 --> 01:13:07,360
Kenapa kamu tidak menjawab?
1013
01:13:23,470 --> 01:13:24,870
Inilah jawabanku.
1014
01:14:08,460 --> 01:14:11,120
Uang pembayar pajak terbuang sia-sia,
1015
01:14:12,620 --> 01:14:15,200
tapi kembang apinya sangat indah.
1016
01:14:15,720 --> 01:14:17,920
Seakan-akan kembang apinya memberkati kita.
1017
01:14:25,040 --> 01:14:26,330
Ini tidak lucu.
1018
01:14:26,740 --> 01:14:30,170
Aku tertipu dengan trik sulap, tapi tidak akan tertipu oleh ini.
1019
01:14:33,340 --> 01:14:36,170
Berani sekali kamu. Kubilang jangan menggodaku.
1020
01:14:52,920 --> 01:14:54,960
- Cepat.
- Hong Shim.
1021
01:14:55,330 --> 01:14:56,460
Kemari.
1022
01:15:33,830 --> 01:15:35,500
Siapa kalian?
1023
01:16:02,040 --> 01:16:06,240
Anda mengenali aku?
1024
01:16:10,370 --> 01:16:14,950
Aku tidak tahu siapa kamu, tapi biarkan aku lewat.
1025
01:16:15,280 --> 01:16:17,150
Aku tidak bisa membiarkan Anda pergi.
1026
01:16:19,820 --> 01:16:23,580
Tunggu apa lagi? Beri hormat kepadanya.
1027
01:16:34,630 --> 01:16:36,500
Anda harus kembali ke istana,
1028
01:16:37,830 --> 01:16:39,240
Putra Mahkota.
1029
01:17:14,660 --> 01:17:19,660
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1030
01:17:19,680 --> 01:17:22,680
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1031
01:17:22,710 --> 01:17:24,880
"100 Days My Prince"
1032
01:17:25,210 --> 01:17:27,580
Ayah menipuku?
1033
01:17:28,080 --> 01:17:32,050
Ini kesempatanmu. Dapatkan Putra Mahkota.
1034
01:17:32,050 --> 01:17:35,920
Kumohon setidaknya sayangilah anak ini.
1035
01:17:35,920 --> 01:17:38,290
Apa yang terjadi kepada orang itu?
1036
01:17:38,290 --> 01:17:42,460
Aku harus memeriksa sesuatu. Bawa orang itu kepadaku hidup-hidup.
1037
01:17:42,630 --> 01:17:45,870
Bukankah kamu memintaku berteman denganmu?
1038
01:17:46,040 --> 01:17:49,710
Sekarang kita tidak bisa berteman lagi.
1039
01:17:52,450 --> 01:17:53,920
Anda putra mahkota.