1 00:00:01,975 --> 00:00:04,135 Ada pepatah Arab Saudi. 2 00:00:04,344 --> 00:00:08,929 "Jikalau ingin sampai tempat tujuan, gunakanlah unta terbaik." 3 00:00:09,107 --> 00:00:12,572 Akhirnya milikku kembali! Kekuatan baru NEXUS. 4 00:00:12,707 --> 00:00:14,387 Ayo! 5 00:00:21,569 --> 00:00:24,123 Uang dan kemenangan bukan segalanya. 6 00:00:24,360 --> 00:00:27,370 Aku ingin menyadarkan masyarakat kalau semua orang bisa bahagia. 7 00:00:27,440 --> 00:00:30,812 Aku berempati dengan gagasan NEXUS beberapa waktu lalu. 8 00:00:31,370 --> 00:00:34,104 Akhirnya aku bisa bertindak seperti pengacara. 9 00:00:34,196 --> 00:00:37,380 Namaku Mayuzumi Machiko. Mohon kerja samanya! 10 00:00:37,649 --> 00:00:39,380 Dengan bakat hebat sepertimu... 11 00:00:39,446 --> 00:00:42,892 Selamat datang di NEXUS, Machiko! Iya! 12 00:00:42,935 --> 00:00:44,380 Ayo! 13 00:00:44,664 --> 00:00:48,390 Ya! Ya! Ya! Ya! 14 00:00:48,461 --> 00:00:50,018 NEXUS yg terbaik! 15 00:01:00,129 --> 00:01:01,403 - Machiko. - Iya? 16 00:01:01,483 --> 00:01:03,249 Terimakasih sudah menangani sidang ini. 17 00:01:03,290 --> 00:01:04,689 Aku terus mendukungmu. 18 00:01:04,732 --> 00:01:06,695 - Sampai jumpa, selamat malam. - Selamat malam. 19 00:01:06,756 --> 00:01:08,916 Kamu bergabung di proyek ini sangat membantu. 20 00:01:09,040 --> 00:01:12,340 Sudah lama tidak melihat orang tahan menulis. 21 00:01:12,603 --> 00:01:14,340 Terimakasih kerja kerasnya. 22 00:01:22,080 --> 00:01:22,836 Terimakasih. 23 00:01:22,870 --> 00:01:24,307 Kamu memaksakan diri di hari pertamamu? 24 00:01:24,340 --> 00:01:26,258 Ini biasa saja. 25 00:01:26,360 --> 00:01:28,360 Silahkan. Akan aku kunci nanti. 26 00:01:29,095 --> 00:01:30,660 Aku akan tunggu. 27 00:01:46,769 --> 00:01:50,380 Akhirnya aku bisa membuatmu bergabung. Terimakasih kedatangannya. 28 00:01:50,953 --> 00:01:52,516 Meski sebenarnya aku ditendang keluar. 29 00:01:52,775 --> 00:01:55,390 Demi kehormatanmu, hatinya yg jahat telah melepasmu. 30 00:01:55,433 --> 00:01:57,390 Si Komikado-sensei. 31 00:02:00,104 --> 00:02:02,907 Tampaknya dia mencari asisten. 32 00:02:04,330 --> 00:02:08,330 Itu karena aku yg disuruh mengerjakan semua dokumennya. 33 00:02:08,572 --> 00:02:11,784 Tampaknya dia kesulitan dan belum memilih. 34 00:02:12,578 --> 00:02:13,993 Kamu khawatir? 35 00:02:14,720 --> 00:02:15,963 Sama sekali tidak. 36 00:02:16,240 --> 00:02:20,207 Aku rasa sekarang bisa membuat dia sadar kalau kehadiranku ini besar pengaruhnya. 37 00:02:35,883 --> 00:02:37,360 - Sedang apa kamu? - Waa! 38 00:02:40,824 --> 00:02:42,867 Machiko-chan, aku dengar kamu keluar dari sini. 39 00:02:42,966 --> 00:02:44,326 Ah, iya. Benar. 40 00:02:44,370 --> 00:02:47,370 Tapi sejak aku tidak di sini, apa kira-kira Sensei sedang kesulitan... 41 00:02:47,415 --> 00:02:49,380 Benar sekali. 42 00:02:49,458 --> 00:02:51,692 Dia masih wawancara sampai sekarang. 43 00:02:51,747 --> 00:02:53,833 Tidak pernah bekerja yg berkaitan dengan hukum? 44 00:02:53,913 --> 00:02:56,849 Itu tidak penting! Ukuran d^d^mu 90cm, kan? 45 00:02:56,892 --> 00:02:58,436 Ujian pertama, lewat! Lanjut! 46 00:02:58,467 --> 00:03:03,320 "Putaran Pertama, Tiga Ukuran" Masuk nomor 38. Dari atas, 88, 60, 85. 47 00:03:03,409 --> 00:03:06,330 Ah, tampaknya dia mau memperlihatkan senam. 48 00:03:06,984 --> 00:03:09,378 Yaa-ho! Putarkan pitanya seperti itu... Bisa kamu masukkan aku ke dalam, kan? 49 00:03:09,390 --> 00:03:10,160 Bisa! 50 00:03:10,240 --> 00:03:12,030 Putar, putar, putar... 51 00:03:12,123 --> 00:03:15,330 Baik! Kalian semua lulus ujian pertama! 52 00:03:15,501 --> 00:03:17,932 Selanjutnya ulasan baju renang. Kalian bawa baju renang, kan? 53 00:03:17,981 --> 00:03:19,340 - Iya! - Iya! 54 00:03:19,384 --> 00:03:21,340 Silahkan ganti pakaiannya di sini. 55 00:03:21,372 --> 00:03:23,132 - Baik! - Baik! 56 00:03:24,209 --> 00:03:25,340 Iya, iya. 57 00:03:25,370 --> 00:03:27,593 Aku tunggu dengan tutup mata... 58 00:03:27,876 --> 00:03:29,298 Tidak ada yg bisa dilihat sekarang. 59 00:03:29,350 --> 00:03:32,036 Aku juga bingung mau membuat keputusannya! 60 00:03:32,080 --> 00:03:35,710 Apa yg harus aku lakukan? Aku kesulitan! Aku kesulitan! 61 00:03:35,772 --> 00:03:37,052 Lihat? Dia benar-benar kesulitan. 62 00:03:37,070 --> 00:03:39,532 Bagaimanapun, daya tarik mereka lebih bagus dari orang sebelumnya... 63 00:03:39,556 --> 00:03:42,190 ...sejak dia hanya membuat bising, wanita pengganggu si kaki-bungkuk. 64 00:03:42,252 --> 00:03:44,455 Aku akan memilih dengan hati-hati. 65 00:03:44,553 --> 00:03:47,070 Belum siap? Belum siap? 66 00:03:47,144 --> 00:03:49,335 Belum siap? Belum siap?! 67 00:03:54,370 --> 00:03:56,380 - Eh? Ada masalah? - Eh? 68 00:03:56,867 --> 00:03:58,566 Tidak, sama sekali tidak. 69 00:03:58,904 --> 00:04:00,664 Aku memang bodoh. 70 00:04:00,978 --> 00:04:02,310 Ini, Sensei. 71 00:04:02,621 --> 00:04:04,461 Proyek yg akan ditangani Machiko-chan. 72 00:04:04,504 --> 00:04:06,756 Seperti biasa, dia hanya ambil yg sampah ya? 73 00:04:06,793 --> 00:04:08,461 Aku rasa Sensei juga khawatir. 74 00:04:08,523 --> 00:04:10,430 Kamu juga mencoba memberikan kekuatan pada Machiko-chan. 75 00:04:10,498 --> 00:04:12,080 Bodoh, justru kebalikannya. 76 00:04:12,116 --> 00:04:17,200 Akan aku lenyapkan tokoh asadora tidak berguna dan pangeran cadangan pengangguran itu. 77 00:04:17,870 --> 00:04:21,175 Seseorang! Bisa lepas kaitanku? 78 00:04:21,218 --> 00:04:23,360 Iya, iya! 79 00:04:25,064 --> 00:04:28,340 Kyaa! 80 00:04:28,553 --> 00:04:30,340 A.T. field, sudah dibuka. 81 00:04:41,021 --> 00:04:44,820 Heiwa Fansubs Presents: 82 00:04:45,456 --> 00:04:51,956 Episode 7: "Kejam atau Genius?! Sidang Pelecehan Direktur Anime Global" 83 00:04:52,957 --> 00:04:55,957 Alih Bahasa oleh ahsanba 84 00:05:13,015 --> 00:05:15,113 "Sampai jumpa, sampai ketemu lagi!" 85 00:05:16,036 --> 00:05:19,076 Film anime tentang gadis biasa yg datang entah dari mana... 86 00:05:19,175 --> 00:05:22,403 ...Hana-chan sedang berjalan pulang saat membeli permen di minimarket sebelah rumah... 87 00:05:22,440 --> 00:05:24,360 ...sampai dirinya memasuki petualangan besar yg ajaib dalam... 88 00:05:24,886 --> 00:05:26,660 "Perjalanan Pulang Dari Minimarket, Hana-chan." 89 00:05:26,892 --> 00:05:28,360 "Sidang Anime, Hari Pertama Debat" Seperti yg diketahui... 90 00:05:28,400 --> 00:05:31,181 ...catatan kehadiran penonton film Jepang selalu di perbaharui. 91 00:05:31,286 --> 00:05:33,370 Saat ini, Perusahaan Studio Anime Nasional telah menjadi... 92 00:05:33,550 --> 00:05:35,370 ...Studio Koharubiyori. (Cuaca Musim Gugur yg Tenang) 93 00:05:35,729 --> 00:05:37,483 Tapi, kenyataannya... 94 00:05:37,593 --> 00:05:40,578 ...jauh dari kata cuaca tenang di sana. 95 00:05:41,544 --> 00:05:43,612 "Fundamental: Tidak boleh tidur" Punya lingkungan kerja yg buruk. 96 00:05:43,784 --> 00:05:45,729 Jam kerja eksentrik. 97 00:05:46,061 --> 00:05:48,270 "Rincian Daftar Gaji" Gaji dengan upah minimum. 98 00:05:49,980 --> 00:05:51,963 - "Sudah selesai?" - "Iya!" 99 00:05:51,993 --> 00:05:53,310 Lebih parah dari perusahaan manapun... 100 00:05:53,390 --> 00:05:56,390 ...wakil perusahaan dan direktur anime global... 101 00:05:56,621 --> 00:06:01,027 ...Utsunomiya Nihei-san, memperlakukan para stafnya dengan tidak manusiawi. 102 00:06:06,330 --> 00:06:09,330 "Hana-chan tidak berjalan seperti ini!" 103 00:06:10,024 --> 00:06:11,483 "Cepat gambar ulang!" 104 00:06:11,920 --> 00:06:14,340 "Salah! Gambar lagi!" 105 00:06:14,947 --> 00:06:16,738 "Jelek sekali! Gambar lagi!" 106 00:06:18,824 --> 00:06:20,049 "Gambar lagi!" 107 00:06:20,209 --> 00:06:23,350 - "Itu bukan Hana-chan!" - "Waaa!" 108 00:06:24,030 --> 00:06:27,169 "Kamu sendiri tahu Hana-chan?!" 109 00:06:27,350 --> 00:06:29,350 "Waaa!" 110 00:06:34,812 --> 00:06:38,264 Orang yg bertanggung jawab dengan gambar-gambar itu, Hozumi-san, menghilang. 111 00:06:38,360 --> 00:06:40,806 2 bulan kemudian, dia sendirian... 112 00:06:40,843 --> 00:06:43,083 ...setelah melintasi Terowongan Seikan dengan jalan kaki. (Terowongan bawah laut penghubung pulau utama Jepang ke Hokkaido - 52 Km panjangnya) 113 00:06:43,460 --> 00:06:45,089 Tidak peduli apa yg ditanya, dia bilang... 114 00:06:45,169 --> 00:06:46,840 "Aku ingin lihat es yg mengapung." 115 00:06:46,904 --> 00:06:48,843 Hanya itu jawabannya. 116 00:06:49,212 --> 00:06:52,380 Saat ini ada di rumah untuk istirahat dan tidak bisa kerja. 117 00:06:52,990 --> 00:06:56,006 Kami mau minta uang ganti rugi dan biaya pengobatan Hozumi-san... 118 00:06:56,123 --> 00:06:59,206 ...dan kami butuh permintaan maaf dari Direktur Utsunomiya. 119 00:06:59,341 --> 00:07:00,400 Itu saja. 120 00:07:00,787 --> 00:07:02,301 Jaksa Pihak Tergugat. 121 00:07:02,350 --> 00:07:05,784 Berdasarkan Hukum Standar Tenaga Kerja, lingkungan kerja dalam perusahaan ini... 122 00:07:05,827 --> 00:07:08,092 ...tidak dianggap ilegal sama sekali... 123 00:07:08,110 --> 00:07:11,390 ...dan kebaikan Direktur Utsunomiya harus diperhitungkan yg menanggung... 124 00:07:11,421 --> 00:07:13,450 ...para karyawan hingga berkarir menjadi salah satu direktur top dunia. 125 00:07:13,501 --> 00:07:18,196 Orang yg dibesarkan dengan manja dan calon perwira dungu luar angkasa ini bahkan tidak bisa seperti itu... 126 00:07:18,233 --> 00:07:21,340 Negara ini akan aneh jika mengizinkan hak kompensasi! 127 00:07:21,370 --> 00:07:22,615 Termasuk industri anime... 128 00:07:22,670 --> 00:07:27,470 ...atas nama para profesional semua lapangan kerja negara kita... 129 00:07:27,501 --> 00:07:30,740 ...yg berjuang ke puncak tertinggi dunia, dengan tegas aku menolak klaim ini! 130 00:07:48,892 --> 00:07:50,227 Pada hari Minggu... 131 00:07:50,295 --> 00:07:54,370 ...Oishi Kanae-san menuju gereja untuk ibadah. 132 00:08:08,086 --> 00:08:09,772 "Kyaa!" 133 00:08:11,046 --> 00:08:13,895 Androphobia Kanae-san melonjak naik... (Androphobia: Takut dengan laki-laki) 134 00:08:13,956 --> 00:08:15,544 ...dan harus cuti dari pekerjaannya. 135 00:08:15,587 --> 00:08:17,330 - Benar, kan? - Iya. 136 00:08:17,427 --> 00:08:20,996 "Sidang Telanjang - Pertanyaan Penggugat" Aku tidak bisa bertemu orang yg pernah diperkenalkan agensi perkawinan... 137 00:08:21,163 --> 00:08:22,726 ...dan berhenti berlangganan. 138 00:08:22,941 --> 00:08:26,393 Aku percaya permintaan kami untuk kompensasi kerusakan... 139 00:08:26,430 --> 00:08:28,340 ...dan uang hiburan karena tekanan mental cukup adil. 140 00:08:28,375 --> 00:08:29,476 Itu saja. 141 00:08:30,640 --> 00:08:34,449 Tempat di mana orang bisa jadi diri sendiri tanpa khawatir pandangan masyarakat... 142 00:08:34,498 --> 00:08:36,350 ...adalah rumah sendiri. 143 00:08:36,560 --> 00:08:39,415 Kebiasaan Goda-san di rumahnya adalah bertelanjang. 144 00:08:39,501 --> 00:08:40,849 Apa yg salah dengan itu? 145 00:08:40,923 --> 00:08:43,095 Benar kalau dia lupa menutup gorden. 146 00:08:43,144 --> 00:08:44,898 Namun, hanya di awal Minggu pagi. 147 00:08:44,929 --> 00:08:46,560 Dia tidak menyangka akan ada orang yg lewat. 148 00:08:46,818 --> 00:08:51,021 Kanae-san, kamu bilang Goda-san berkedip padamu, tapi apa itu benar-benar kedipan? 149 00:08:51,107 --> 00:08:52,953 Itu sudah pasti berkedip. 150 00:08:53,089 --> 00:08:55,772 Dia mengedipkan mata cabul ke arahku. 151 00:08:55,840 --> 00:08:58,370 Dia hanya mencoba menutup gorden. 152 00:08:58,781 --> 00:09:01,520 Kanae-san, maaf aku tanya ini, apa kamu punya pengalaman dengan laki-laki? 153 00:09:01,581 --> 00:09:03,403 Ap... apa itu?! 154 00:09:03,452 --> 00:09:05,156 Keberatan! Tidak ada hubungannya dengan ini. 155 00:09:05,187 --> 00:09:07,858 Penggugat punya prasangka berlebih terhadap pria... 156 00:09:07,895 --> 00:09:10,683 ...karena "Rasa etika" dia harusnya ditahan. 157 00:09:10,781 --> 00:09:14,424 Kanae-san, apa itu pertama kalinya kamu lihat laki-laki dewasa telanjang? 158 00:09:14,461 --> 00:09:16,566 Ap, ap, apa yg kamu tanya itu? 159 00:09:16,600 --> 00:09:18,116 Ini untuk mempermudah pemahaman istilah. 160 00:09:18,160 --> 00:09:20,621 Apa kamu pernah lihat ***** laki-laki? 161 00:09:20,658 --> 00:09:22,276 Itu... menjijikkan! 162 00:09:22,330 --> 00:09:25,796 Mengingat itu ciptaan Tuhan, apa yg menjijikkan dengan itu? 163 00:09:25,840 --> 00:09:28,227 ***** laki-laki. Apa yg menjijikkan dari itu? 164 00:09:28,264 --> 00:09:29,741 Keberatan! Bahasanya tidak pantas. 165 00:09:29,784 --> 00:09:31,446 Lalu apa kata-kata yg pantas? 166 00:09:31,501 --> 00:09:33,452 Di ruang sidang, bilang ***** itu tidak pantas... 167 00:09:33,513 --> 00:09:34,943 "Jika ada maksud yg menyerang telinga anda kami mohon maaf" 168 00:09:34,970 --> 00:09:37,064 Jika tidak pantas, kita harus panggil apa? 169 00:09:37,107 --> 00:09:39,340 ******? Atau *****? 170 00:09:39,433 --> 00:09:42,830 Ada... ***** dan *******. Ada kata-kata yg lain, kan? 171 00:09:42,867 --> 00:09:44,350 Seperti ***** atau ******! 172 00:09:44,387 --> 00:09:47,255 Tahan dulu, Machiko. Kamu dengan cepat jadi bermulut busuk di situ. 173 00:09:49,138 --> 00:09:51,138 Kanae-san, kamu baik-baik saja? 174 00:09:51,261 --> 00:09:53,913 Aku merasa sakit. Aku tidak tahan. 175 00:09:53,975 --> 00:09:54,880 Tolong izinkan penangguhan pada kami. 176 00:09:54,923 --> 00:09:57,698 Kenapa bilang ***** kamu jadi sakit?! 177 00:09:57,729 --> 00:10:01,501 Di usianya, dia hanya pura-pura imut dengan tidak kebal terhadap... 178 00:10:01,550 --> 00:10:03,846 ...Terdakwa yg telah dipermasalahkan dan diperlakukan seperti orang cabul! 179 00:10:03,901 --> 00:10:06,424 Kami benar-benar menolak klaim! 180 00:10:06,504 --> 00:10:09,310 Meski kami minta pengadilan untuk penangguhan! 181 00:10:15,790 --> 00:10:19,320 "Ah... pelanggan sama sekali tidak datang." 182 00:10:19,956 --> 00:10:21,224 "Sialan!" 183 00:10:21,320 --> 00:10:24,098 "Kenapa kafe spesial ini terus berkembang..." 184 00:10:24,215 --> 00:10:26,363 "...semua karena Kanbanmusume!" (Putri pemilik toko yg cantik yg menarik perhatian laki-laki) 185 00:10:26,630 --> 00:10:30,135 - "Ini cockatiel, Audrey!" - "Ini cockatiel, Audrey!" 186 00:10:30,330 --> 00:10:31,827 "Selamat datang! Makanannya enak!" 187 00:10:31,975 --> 00:10:33,876 "Selamat datang! Makanannya enak!" 188 00:10:34,330 --> 00:10:37,027 "Pi... Pi... Pisuke?!" 189 00:10:37,120 --> 00:10:40,240 "Audrey" ini adalah Pisuke tercinta dari toko ramen Watanabe-san... 190 00:10:40,289 --> 00:10:42,430 ...yg terbang jauh 5 tahun lalu, kan? 191 00:10:42,467 --> 00:10:44,738 Aku bisa bilang dari sekilas melihatnya. 192 00:10:44,781 --> 00:10:48,000 Terdakwa terus saja menolak meski hanya dikembalikan padanya, kan? 193 00:10:48,086 --> 00:10:50,830 "Sidang Burung Parkit - Pertanyaan Penggugat" Mereka tidak mau mengembalikannya... 194 00:10:50,929 --> 00:10:53,003 ...jadi aku malas mengambil tindakan hukum. 195 00:10:53,046 --> 00:10:54,880 Karena jika daya tariknya hilang, mereka dapat masalah! 196 00:10:54,923 --> 00:10:57,310 Burung peliharaan Watanabe-san telah dimanfaatkan untuk mencari uang! 197 00:10:57,335 --> 00:10:58,978 Kalau begitu ini pencurian! 198 00:10:59,033 --> 00:11:03,526 Kami sangat menuntut kembalinya Pisuke berdasarkan hak harta bergerak! 199 00:11:03,563 --> 00:11:04,707 Itu saja. 200 00:11:04,935 --> 00:11:07,772 Jarak garis lurus dari toko ramen Watanabe-san dan Kafe Hirano... 201 00:11:07,833 --> 00:11:10,300 ...lebih dari 200km jauhnya. 202 00:11:10,369 --> 00:11:12,300 Apa mungkin dia terbang sejauh itu? 203 00:11:13,218 --> 00:11:14,310 Bisa saja. 204 00:11:14,369 --> 00:11:15,876 Ini Audrey. 205 00:11:15,932 --> 00:11:18,738 Dan, ini burung peliharaan Pisuke yg kamu simpan, kan? 206 00:11:19,495 --> 00:11:21,741 Bagaimana bisa kamu bilang ini Pisuke? 207 00:11:21,858 --> 00:11:23,495 Karena itu Pisuke. 208 00:11:23,618 --> 00:11:25,661 Aku tanya bagaimana kamu bisa tahu? 209 00:11:25,747 --> 00:11:29,040 Pembualan apa ini? Itu Pisuke, aku bilang itu Pisuke ya Pisuke! Sialan! 210 00:11:29,126 --> 00:11:30,836 - Seperti yg aku bilang, bagaimana... - Keberatan! 211 00:11:30,855 --> 00:11:33,052 Dia hanya mengulang-ulang pertanyaan. 212 00:11:33,095 --> 00:11:37,175 Penggugat, sebagai pemilik asli, telah menjawab kalau dia tidak tahu alasannya. 213 00:11:37,330 --> 00:11:39,895 Bagi pemilik burung parkit, ada ikatan antara mereka dan hewan peliharaannya. 214 00:11:39,932 --> 00:11:42,664 Apa lagi dasar yg bisa lebih diandalkan dari itu? 215 00:11:45,723 --> 00:11:46,990 Apa artinya ini? 216 00:11:47,021 --> 00:11:48,073 Apa yg kamu bicarakan? 217 00:11:48,129 --> 00:11:51,064 Kamu sudah menjauhkan masing-masing lawan klien yg aku wakilkan. 218 00:11:51,089 --> 00:11:52,996 Aku hanya rajin pergi ke tempat kerjaku. 219 00:11:53,033 --> 00:11:55,784 Apa kamu kesepian setelah aku pergi sampai harus keluar untuk ikut campur denganku? 220 00:11:55,815 --> 00:11:58,763 Kalau tempat sampah ini hilang, hari-hari pasti menyegarkan. 221 00:11:58,824 --> 00:12:01,667 Kebetulan, semua pengacara sampah sudah berkumpul... 222 00:12:01,698 --> 00:12:05,790 ...jika kantormu mengambil kesempatan ini untuk lenyap, aku pikir itu pasti lebih menyegarkan. 223 00:12:05,833 --> 00:12:08,290 Jika kamu pikir bisa dicoba, ayo coba! 224 00:12:08,330 --> 00:12:10,904 - Akan aku coba. - Emm... maaf... 225 00:12:11,095 --> 00:12:13,649 Apa bisa kalian bawa percakapan itu ke tempat lain saja? 226 00:12:13,993 --> 00:12:15,224 Ada pelaku kriminal yg dikutuk di sini. 227 00:12:15,403 --> 00:12:16,812 Maaf. 228 00:12:17,010 --> 00:12:19,058 Kiwa-san, aku tidak akan membiarkanmu dihukum mati. 229 00:12:19,070 --> 00:12:21,261 Mari diskusikan bagaimana memprosesnya ke Mahkamah Agung. 230 00:12:21,310 --> 00:12:24,227 Kamu tidak perlu mendiskusikan dengannya. Kamu sudah dipecat. 231 00:12:24,258 --> 00:12:26,867 Aku bisa ambil ini sendirian. Terimakasih kerja samanya. 232 00:12:26,929 --> 00:12:28,781 Akan aku lanjutkan dan bertanggung jawab pada kasus ini. 233 00:12:28,812 --> 00:12:30,369 Kiwa-chan, bilang padanya. 234 00:12:30,400 --> 00:12:32,283 "Bocah TK, pergilah main dengan teman-temanmu." 235 00:12:32,320 --> 00:12:34,553 Kenapa kamu putuskan sendiri? Aku yg menyewanya, kan? 236 00:12:34,570 --> 00:12:37,981 Meski kamu Sensei, akan jadi kalang kabut kalau kamu yg tangani kasus ini sendirian. 237 00:12:38,018 --> 00:12:40,040 Itu lebih baik daripada diseret olehmu. 238 00:12:40,098 --> 00:12:41,963 Jadi, bagaimana kalau ini? 239 00:12:42,732 --> 00:12:44,824 Bocah TK vs. Laki-laki-Sekali-Sapu. 240 00:12:44,886 --> 00:12:47,895 Jika si bocah TK dapat 1 kemenangan, dia yg akan meneruskan sebagai pembelaku. 241 00:12:47,932 --> 00:12:51,070 Aku tidak apa-apa, coba lihat hasilnya nanti ya? 242 00:12:51,138 --> 00:12:52,123 Bagaimana dengan kamu? 243 00:12:52,221 --> 00:12:55,273 Aku tidak mau ambil bagian yg seperti judi. 244 00:12:55,501 --> 00:12:59,464 Sejak tujuanku bukan menang atau kalah tapi untuk kebahagiaan orang-orang yg terlibat. 245 00:13:00,090 --> 00:13:03,076 Coba aku pikir dulu, apa aku harus menyewamu atau tidak. 246 00:13:03,280 --> 00:13:04,055 Baik. 247 00:13:05,821 --> 00:13:09,292 Pecat, pecat, pecat... 248 00:13:09,384 --> 00:13:10,966 - "Katakan, Hozumi." - "Iya?" 249 00:13:11,027 --> 00:13:13,593 "Kamu tidak pernah berkelahi, kan" 250 00:13:13,661 --> 00:13:16,387 "Itu sebabnya kamu hanya bisa menggambar seperti ini!" 251 00:13:16,590 --> 00:13:18,960 "Masalahnya, coba lihat orang yg ditinju ini!" 252 00:13:19,224 --> 00:13:22,092 "Beginilah kalau kamu ditinju!" 253 00:13:22,129 --> 00:13:25,464 "Direktur! Tolong hentikan!" 254 00:13:25,575 --> 00:13:27,470 "Apa? Kamu masih di sini?" 255 00:13:27,556 --> 00:13:29,960 "Orang yg tidak berbakat sepertimu harusnya keluar!" 256 00:13:30,086 --> 00:13:33,120 Saat direktur menemukan seorang stafnya yg tidak dia suka... 257 00:13:33,470 --> 00:13:37,150 "Sidang Anime, Pertanyaan Saksi Mata" ...dia melampiaskan kemarahan dan frustasinya dengan langsung memukuli mereka! 258 00:13:37,283 --> 00:13:40,387 - Mereka jadi korban, kalau berbicara. - Iya. 259 00:13:40,443 --> 00:13:42,344 Senpai-mu, Hosokawa-san dan Umeda-san juga. 260 00:13:42,387 --> 00:13:44,252 Mereka semua berhenti. 261 00:13:45,692 --> 00:13:49,212 Aku pikir suatu hari nanti pasti giliranku... 262 00:13:49,304 --> 00:13:52,886 Cara Direktur Utsunomiya melakukan sesuatu benar-benar bermasalah. 263 00:13:52,980 --> 00:13:56,381 Kamu sendiri diberitahu hal-hal buruk oleh Direktur berkali-kali. 264 00:13:56,547 --> 00:14:00,160 Setiap hari dia selalu bilang, "Yg tidak berbakat sepertimu harusnya dipecat"... 265 00:14:00,252 --> 00:14:03,064 Fukuda-san, ini gambar yg jadi tanggung jawabmu. 266 00:14:03,150 --> 00:14:05,987 Ini kelihatan seperti mamalia, tapi apa sebenarnya makhluk ini? 267 00:14:06,123 --> 00:14:07,944 Apa ini kucing? 268 00:14:08,036 --> 00:14:08,812 Itu tanuki. 269 00:14:08,843 --> 00:14:11,710 Orang yg tidak berbakat seperti kamu harusnya dipecat! 270 00:14:11,821 --> 00:14:14,356 Dan bukan saja Direktur, semua yg di sini juga berpikiran seperti itu. 271 00:14:14,510 --> 00:14:16,744 Hanya direktur yg mau bilang itu dengan keras. 272 00:14:16,756 --> 00:14:18,350 Itu demi kamu sendiri! 273 00:14:18,418 --> 00:14:20,344 Kapan kamu berpikiran seperti itu? 274 00:14:20,393 --> 00:14:23,360 Para gadis berlari mengelilingi kebun bunga... 275 00:14:23,415 --> 00:14:27,050 Kamu pikir orang yg membuat anime itu sedang berlari-lari di kebun bunga? 276 00:14:27,101 --> 00:14:29,050 Tidak seperti itu, kan?! 277 00:14:29,101 --> 00:14:32,707 Menggigit meja dengan tampilan seperti ogre, mereka itu orang-orang muntah darah... 278 00:14:32,769 --> 00:14:34,929 ...yg memangkas hidup mereka yg pendek untuk hidup demi karya seperti itu! 279 00:14:35,060 --> 00:14:38,344 Terimakasih sudah memakai hubungan orang tua dengan sponsor untuk bergabung dengan perusahaan... 280 00:14:38,449 --> 00:14:41,046 ...dan kemudian genius yg frustasi tanpa tahu siapa kamu... 281 00:14:41,132 --> 00:14:44,720 ...dengan cepat kamu menggambar makhluk tidak jelas sebagai gantinya! 282 00:14:44,800 --> 00:14:46,886 Itu saja! 283 00:14:55,347 --> 00:14:58,080 "Keluar! Aman! Bagus sekali!" 284 00:14:58,990 --> 00:15:02,116 "Aku kalah!" 285 00:15:02,196 --> 00:15:02,980 "Kyaa!" 286 00:15:03,029 --> 00:15:04,793 Menang atau kalah, dia akan melepas bajunya, kan? 287 00:15:05,000 --> 00:15:09,870 "Sidang Telanjang, Pertanyaan Saksi Mata" Goda-san sangat terkenal di antara toko kami karena melepas pakaian. 288 00:15:10,227 --> 00:15:12,104 Ada orang yg menjulukinya, "Tuan-telanjang." 289 00:15:12,166 --> 00:15:15,243 Dia punya hasrat untuk memperlihatkan badan telanjangnya pada orang lain. 290 00:15:15,372 --> 00:15:18,676 Mengenai gorden hari itu, dia bukan karena lupa menutup... 291 00:15:18,713 --> 00:15:21,180 ...tapi kemungkinan dia sengaja memperlihatkan badannya sendiri... 292 00:15:21,281 --> 00:15:23,452 ...pada orang yg berjalan di situ, kan? 293 00:15:23,552 --> 00:15:25,643 Apa mungkin dia "Tukang pamer badan"? 294 00:15:25,784 --> 00:15:27,735 Ah, aku terlalu banyak omong. Tee-hee. 295 00:15:28,440 --> 00:15:31,304 Selama kamu mengenalnya, sudah berapa kali Goda-san... 296 00:15:31,347 --> 00:15:34,350 ...bertelanjang saat bermain Yakyuken di pesta minum perusahaan ? (Versi terbalik dari gunting-batu-kertas) 297 00:15:34,486 --> 00:15:36,535 Setidaknya sekali. 298 00:15:36,560 --> 00:15:38,104 Hanya sekali! 299 00:15:38,129 --> 00:15:41,396 Lagipula, semua orang pernah paling tidak sekali saat mabuk karena terlalu bersenang-senang.. 300 00:15:41,427 --> 00:15:44,110 Namun, lingkungan perusahaan bisa menakutkan... 301 00:15:44,130 --> 00:15:47,040 ...dan meski hanya sekali, mereka masih memanggilnya "Laki-laki yg suka melepas baju"... 302 00:15:47,089 --> 00:15:51,120 ...dan mengejeknya dengan gosip lucu dan nama-nama seperti "Tuan-telanjang." 303 00:15:51,163 --> 00:15:54,043 Bahkan saat ini, dia dijuluki "Tukang pamer badan." 304 00:15:54,092 --> 00:15:56,547 Siapa sebenarnya yg mengerikan? Tee-hee. 305 00:15:56,603 --> 00:15:59,969 Hakim Ketua! Jaksa Terdakwa membuat ekspresi yg tidak pantas! 306 00:16:01,140 --> 00:16:04,140 "Masih belum cukup? Sialan!" 307 00:16:06,130 --> 00:16:08,707 "Ah? Pisuke?" 308 00:16:08,800 --> 00:16:12,590 "Piiiiisuke!" 309 00:16:14,116 --> 00:16:16,024 " Audrey, mana 'terimakasih?' " 310 00:16:16,049 --> 00:16:16,763 "Terimakasih." 311 00:16:16,820 --> 00:16:21,587 Cockatiel adalah burung Australia yg terbang bebas sejauh 200 km. 312 00:16:21,624 --> 00:16:26,018 "Sidang Burung Parkit, Pertanyaan Saksi Mata" Sebagai Bapak dari penelitian burung di Jepang, aku mau mendengar pendapatmu yg jujur, Toba-sensei. 313 00:16:26,100 --> 00:16:31,101 Kamu bisa bilang kalau ada yg ganjil antara burung parkit di foto 5 tahun lalu dengan yg ini? 314 00:16:31,286 --> 00:16:32,516 Tidak terlalu. 315 00:16:32,572 --> 00:16:35,156 Jumlah bulu akan bertambah sebanyak itu... 316 00:16:35,329 --> 00:16:38,043 ...dan tidak ada yg tidak wajar tentang perubahan warna dan pola. 317 00:16:38,098 --> 00:16:39,384 Itu saja. 318 00:16:40,615 --> 00:16:43,747 Kalau begitu, Toba-sensei, coba lihat foto ini. 319 00:16:43,858 --> 00:16:48,750 Apa kamu bisa bilang kalau ada yg ganjil antara burung parkit di foto 5 tahun ini dengan yg ini? 320 00:16:48,935 --> 00:16:50,923 - Ada. - Eh? 321 00:16:51,064 --> 00:16:52,467 Ah... ada? 322 00:16:52,566 --> 00:16:55,130 Bagaimanapun kamu melihatnya, sudah jelas itu cockatiel yg berbeda. 323 00:16:55,261 --> 00:16:56,492 Benarkah? 324 00:16:56,584 --> 00:16:58,824 Tapi warna dan polanya benar-benar mirip. 325 00:16:58,867 --> 00:17:00,953 Ekspresinya itu benar-benar berbeda. 326 00:17:01,027 --> 00:17:03,273 Kamu hanya mempermainkan kami para spesialis! 327 00:17:03,458 --> 00:17:05,643 Yg ini benar-benar sama. 328 00:17:05,852 --> 00:17:08,070 Yg itu benar-benar burung yg berbeda! 329 00:17:09,895 --> 00:17:11,212 Itu saja. 330 00:17:16,356 --> 00:17:19,747 Hakim ketua. Jaksa Terdakwa lagi membuat muka yg menghina pengadilan. 331 00:17:19,821 --> 00:17:21,692 Mungkin sudah kebiasaannya. 332 00:17:23,575 --> 00:17:25,840 - Sekali-sapu bangsat! - Tenang dulu. 333 00:17:25,907 --> 00:17:28,424 Machiko-san, kamu jangan sampai lupa diri. 334 00:17:28,500 --> 00:17:31,956 Menggertak dan provokasi adalah keahlian Komikado. 335 00:17:32,067 --> 00:17:33,920 Kamulah yg sangat tahu itu. Benar kan, Machiko? 336 00:17:34,153 --> 00:17:36,640 Aku tahu.. benar-benar tahu, tapi... 337 00:17:36,707 --> 00:17:38,744 Cinta dan Kedamaian. 338 00:17:39,510 --> 00:17:41,796 Cinta dan Kedamaian. 339 00:17:41,993 --> 00:17:46,966 Cinta dan Kedamaian. Cinta dan Kedamaian. 340 00:17:47,064 --> 00:17:51,163 Cinta dan Kedamaian. Iya! 341 00:17:51,236 --> 00:17:53,895 Terimakasih! Aku baik-baik saja. Aku sudah tenang. 342 00:17:54,104 --> 00:17:57,280 Kelihatannya aku tercemar racunnya Komikado lebih dari yg aku kira. 343 00:17:57,341 --> 00:17:59,790 Ayo kita buat pembalasan di sini dan membawa penyelesaiannya! 344 00:17:59,858 --> 00:18:01,384 Ayo! 345 00:18:01,530 --> 00:18:04,867 - Kami NEXUS! - Kami NEXUS! 346 00:18:04,935 --> 00:18:07,507 "Sidang Burung Parkit, Pertanyaan Terdakwa" Menurut Pasal 195 Hukum Sipil... 347 00:18:07,704 --> 00:18:09,938 ...meski tanpa tahu itu milik orang lain... 348 00:18:10,000 --> 00:18:13,187 ...selama orang itu membesarkannya dengan itikad baik... 349 00:18:13,230 --> 00:18:15,480 ...setelah satu bulan mereka akan punya hak kepemilikan. 350 00:18:15,630 --> 00:18:17,480 Dan juga aku punya pertanyaan untuk Hirano-san. 351 00:18:17,655 --> 00:18:20,061 Saat kamu menampung burung parkit itu di depan kafemu... 352 00:18:20,141 --> 00:18:23,107 ...apa kamu mengenalinya sebagai kepunyaan orang lain? 353 00:18:23,267 --> 00:18:25,021 Tentu saja aku tidak mengenalinya seperti itu. 354 00:18:25,120 --> 00:18:26,375 Penggugat mengklaim... 355 00:18:26,480 --> 00:18:30,490 ...kamu memasukkannya ke dalam karena itu adalah burung parkit yg bisa bicara yg bisa kamu pakai untuk menarik perhatian pelanggan tokomu. 356 00:18:30,553 --> 00:18:33,490 Bukan seperti itu. Selama 5 tahun ini... 357 00:18:33,532 --> 00:18:35,944 ...keluargaku selalu berbicara pada burung itu dengan cinta, hari demi hari... 358 00:18:36,036 --> 00:18:38,061 ...sedikit demi sedikit burung itu belajar. 359 00:18:38,344 --> 00:18:40,227 Putriku juga sangat antusias. 360 00:18:40,830 --> 00:18:44,738 Hirano-san, bahwa kepemilikan burung milik keluargamu sudah jelas. 361 00:18:44,849 --> 00:18:45,692 Itu saja. 362 00:18:45,803 --> 00:18:48,744 - Hirano-san, kamu bohong, kan? - Eh? 363 00:18:48,793 --> 00:18:50,761 Apa bukan karena bisa bicara sejak awal? 364 00:18:50,762 --> 00:18:52,916 Itu sebabnya kamu coba untuk memakainya untuk menarik pelanggan. 365 00:18:53,051 --> 00:18:54,307 Tidak, itu salah. Aku tidak bilang seperti itu. 366 00:18:54,369 --> 00:18:55,458 Kamu pasti bercanda. 367 00:18:55,495 --> 00:18:58,520 Watanabe-san mengajarkannya banyak kata-kata hebat. 368 00:18:58,609 --> 00:19:01,501 Hakim Ketua, izinkan aku memeriksanya. 369 00:19:02,652 --> 00:19:04,781 Watanabe-san, ini adalah Pisuke-mu. 370 00:19:04,812 --> 00:19:07,530 Coba katakan kata-kata yg sudah kamu ajarkan. 371 00:19:10,030 --> 00:19:13,470 Aku tidak tahu. Aku sudah bilang tidak pernah mengajarkannya, kan? 372 00:19:13,593 --> 00:19:15,033 Aku tidak dengar. 373 00:19:15,187 --> 00:19:18,369 Cepat bicara pada burung itu. Kamu melakukannya sejak lama, kan? 374 00:19:18,430 --> 00:19:19,883 Ayo. 375 00:19:23,938 --> 00:19:27,200 Pisuke-chan. Pisuke-chan. 376 00:19:29,384 --> 00:19:30,978 Halo. 377 00:19:31,490 --> 00:19:32,836 Halo... 378 00:19:33,396 --> 00:19:35,686 Maaf. Aku tidak pernah melakukannya. 379 00:19:35,821 --> 00:19:38,910 Benar, kan? Kamu tidak mengajarinya, kan? 380 00:19:39,046 --> 00:19:40,615 Ah, benar! 381 00:19:40,769 --> 00:19:41,926 Sialan! 382 00:19:42,129 --> 00:19:43,249 Sialan! 383 00:19:45,021 --> 00:19:48,196 - Eh? Si... Sialan? - Sialan! 384 00:19:48,449 --> 00:19:50,978 - Sialan! - Ah... itu kalimat favoritku. 385 00:19:51,058 --> 00:19:53,510 Sialan! Sialan! 386 00:19:53,720 --> 00:19:55,981 Sialan! Sialan! Sialan! 387 00:19:56,036 --> 00:19:59,938 Hirano-san, apa ini kalimat yg juga putrimu ajarkan? 388 00:20:00,073 --> 00:20:01,920 Tidak. Kami tidak memakai kata-kata itu... 389 00:20:01,963 --> 00:20:05,600 Itu jelas kata-kata yg diingat dan diajari saat dipegang oleh Watanabe-san, kan? 390 00:20:05,661 --> 00:20:06,935 Kapan kamu...? 391 00:20:06,960 --> 00:20:08,332 Meski tanpa diajari... 392 00:20:08,350 --> 00:20:10,732 ...sudah sifat alami burung untuk belajar kalimat favorit pemiliknya... 393 00:20:10,775 --> 00:20:12,880 ...untuk memperdalam komunikasi cinta padanya. 394 00:20:12,947 --> 00:20:15,889 Anda bisa merasakan hubungan sejati antara peliharaan ini dan pemiliknya. 395 00:20:15,950 --> 00:20:18,258 Pisuke berbicara kata-kata itu sejak awal. 396 00:20:18,313 --> 00:20:21,495 Tergugat cukup menyadari hal itu... 397 00:20:21,655 --> 00:20:24,036 - Sialan! - Diam! Sudah cukup! 398 00:20:24,221 --> 00:20:27,181 "Sidang Burung Parkit, Hari Penghakiman" Aku akan umumkan keputusannya. "Ketentuan Utama." 399 00:20:27,243 --> 00:20:33,198 "1. Tergugat akan menyerahkan pada Penggugat, 1 cockatiel." 400 00:20:33,446 --> 00:20:37,193 "2. Tergugat akan membayar semua biaya sidang." 401 00:20:37,286 --> 00:20:40,049 Aku tidak mau Audrey pergi! 402 00:20:40,116 --> 00:20:42,490 Bagaimana mungkin ini terjadi? 403 00:20:47,730 --> 00:20:48,960 "Sialan!" 404 00:20:49,858 --> 00:20:51,700 "Sialan! Sialan!" 405 00:20:51,969 --> 00:20:54,500 "Sialan! Sialan!" 406 00:20:54,732 --> 00:20:57,510 "Sialan! Sialan!" 407 00:20:57,575 --> 00:20:59,396 "Terimakasih sudah menunggu." 408 00:20:59,544 --> 00:21:00,947 "Audrey-chan anda imut sekali." 409 00:21:00,990 --> 00:21:02,510 "Ah, terimakasih sudah sering mampir." 410 00:21:02,707 --> 00:21:03,870 "Sialan!" 411 00:21:04,510 --> 00:21:06,030 "Ronde 3, Tunjukkan keramahan" 412 00:21:07,181 --> 00:21:08,676 - Ini. - Terimakasih! 413 00:21:08,726 --> 00:21:10,984 Ronde pertama menang, kan? 414 00:21:11,052 --> 00:21:14,178 Akan aku lumpuhkan dua sisa lainnya tanpa gores. 415 00:21:14,375 --> 00:21:15,741 Tanpa ampun ya? 416 00:21:15,772 --> 00:21:17,507 Apa kamu tidak merasa kasihan padanya? 417 00:21:17,563 --> 00:21:20,880 Jangan khawatir. Lagipula menang atau kalah tidak penting baginya. 418 00:21:20,923 --> 00:21:22,603 Dia pasti akan bahagia meski kalah, kan? 419 00:21:22,646 --> 00:21:24,713 Dia pergi ke kantor yg cocok dengannya... 420 00:21:24,769 --> 00:21:28,470 ...dan aku yakin semua akan sempurna. 421 00:21:29,206 --> 00:21:29,938 Geh. 422 00:21:32,061 --> 00:21:35,076 Sia-sia penyelesaian ini. Laki-laki itu akan bertempur sampai akhir. 423 00:21:35,156 --> 00:21:38,769 Machiko-san, jangan kamu ikuti perasaan jelek yg tumbuh di hatimu. 424 00:21:38,830 --> 00:21:41,403 Cinta dan Kedamaian, Machiko. 425 00:21:42,320 --> 00:21:44,490 - Cinta dan Kedamaian. - Cinta dan Kedamaian. 426 00:21:44,820 --> 00:21:48,129 - Cinta dan Kedamaian. Cinta dan Kedamaian - Cinta dan Kedamaian. Cinta dan Kedamaian 427 00:21:48,178 --> 00:21:51,310 Karena kamu bilang kata-kata naif itu kita jadi kalah! 428 00:21:51,396 --> 00:21:52,147 Eh?! 429 00:21:52,240 --> 00:21:54,123 Ini masalah menang atau kalah. 430 00:21:54,535 --> 00:21:56,504 Tidak boleh ada yg menghalangiku! 431 00:21:57,501 --> 00:22:00,935 Dari sudut ini, Goda-san benar-benar kelihatan di ruang tamunya. 432 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 "Sidang Telanjang, Pertanyaan Saksi" Jadi kamu pergi untuk mengingatkannya menutup gorden, kan? 433 00:22:04,160 --> 00:22:07,563 Benar. Tapi ada waktunya saat dia membuka gorden. 434 00:22:07,747 --> 00:22:10,313 Bagaimanapun, dia sengaja membiarkan itu terbuka. 435 00:22:10,473 --> 00:22:13,175 - Apa maksudmu? - Dia punya waktu tetap melakukannya. 436 00:22:13,458 --> 00:22:16,010 Hari Minggu, dari jam 7 pagi sampai jam 7:10 pagi. 437 00:22:16,233 --> 00:22:18,276 Selama waktu itu dia akan membuka gordennya. 438 00:22:18,560 --> 00:22:21,452 Dengan kata lain, setiap Minggu pagi jam 7... 439 00:22:21,513 --> 00:22:24,369 ...dia selalu membuka gordennya dan menutupnya lagi setelah 10 menit. 440 00:22:24,406 --> 00:22:25,458 - Benar, kan? - Iya. 441 00:22:25,501 --> 00:22:27,433 Kenapa, Goda-san? 442 00:22:27,534 --> 00:22:30,013 "Sidang Telanjang, Pertanyaan Tergugat" 443 00:22:31,334 --> 00:22:34,160 Untuk melancarkan udara di pagi hari. 444 00:22:35,058 --> 00:22:40,987 Apa benar kamu melakukannya di waktu tersebut hanya kebetulan? 445 00:22:42,990 --> 00:22:45,403 Hari Minggu pagi, dari jam 7 sampai jam 7:10... 446 00:22:45,458 --> 00:22:47,704 ...agar Oishi Kanae-san bisa pergi ke gereja... 447 00:22:47,741 --> 00:22:49,747 ...itulah waktu yg tepat dia lewat. 448 00:22:50,050 --> 00:22:52,050 Kamu tahu itu? 449 00:22:54,547 --> 00:22:55,667 Tidak. 450 00:22:55,876 --> 00:23:00,696 Apa kamu punya perasaan spesial pada Kanae-san? 451 00:23:02,990 --> 00:23:06,769 Sejak dia lewat rumahmu setiap hari Minggu pagi jam 7 tepat. 452 00:23:06,861 --> 00:23:08,061 Tahu itu... 453 00:23:08,129 --> 00:23:10,000 ...saat waktu itu datang, kamu bisa membuka gordennya... 454 00:23:10,060 --> 00:23:13,366 ...dan memperlihatkan badanmu yg telanjang dengan kedok itu secara kebetulan. 455 00:23:13,772 --> 00:23:15,335 Karena birahimu bisa naik, kan. 456 00:23:15,409 --> 00:23:16,369 Tidak, bukan begitu... 457 00:23:16,406 --> 00:23:18,010 Tidak perlu disembunyikan. 458 00:23:18,086 --> 00:23:21,181 Itu kecenderungan nyata pada beberapa laki-laki... 459 00:23:21,403 --> 00:23:23,766 ...dan tergantung orientasi seksual tiap individu. 460 00:23:24,030 --> 00:23:29,581 Namun, menyebabkan penderitaan mental pada orang lain tidak diperbolehkan. 461 00:23:30,080 --> 00:23:34,227 Ini juga tindakan cabul yg sengaja dan juga tindakan kriminal. 462 00:23:34,720 --> 00:23:36,209 Artinya... 463 00:23:36,338 --> 00:23:39,846 ...kamu harus bercermin serius dengan ini dan mempertimbangkan menerima tuntutan ini. 464 00:23:40,904 --> 00:23:42,098 Itu saja. 465 00:23:43,673 --> 00:23:46,040 Machiko, mengagumkan! 466 00:23:46,246 --> 00:23:48,040 Jaksa Tergugat. 467 00:23:50,381 --> 00:23:51,907 Tidak ada pertanyaan. 468 00:23:53,556 --> 00:23:54,350 Hakim Ketua. 469 00:23:54,387 --> 00:23:59,980 Aku ingin melanjutkan pertanyaan dari Penggugat yg rancu selama putaran terakhir ini. 470 00:24:02,535 --> 00:24:05,747 "Sidang Telanjang, Pertanyaan Penggugat" Percayalah, aku akan hindari bahasa yg tidak pantas sebisanya. 471 00:24:05,790 --> 00:24:08,390 Bisakah kita membicarakan hobimu? Apa hobimu? 472 00:24:08,603 --> 00:24:10,123 Menonton film. 473 00:24:10,252 --> 00:24:15,076 Itu saja? Di bulan terakhir ini kamu sudah melihat setidaknya 12 film. 474 00:24:15,255 --> 00:24:16,393 Dari mana kamu tahu itu? 475 00:24:16,480 --> 00:24:17,858 "Last Tango in Paris." 476 00:24:17,913 --> 00:24:20,910 "Basic Instinct." "A Death in Venice," dan beberapa nama... 477 00:24:22,892 --> 00:24:25,440 11 dari 12 film... 478 00:24:25,507 --> 00:24:28,955 ...ada adegan bertelanjang dada atau laki-laki telanjang di dalamnya. 479 00:24:29,144 --> 00:24:29,913 Eh? 480 00:24:29,944 --> 00:24:32,646 Dari tujuh itu, ada adegan yg terlalu intense. 481 00:24:32,676 --> 00:24:35,661 Dan 2 dari film itu, ada adegan percintaan 2 laki-laki. 482 00:24:35,723 --> 00:24:39,316 Aku rasa kriteriamu dalam memilih film adalah tidak pernah melewatkan adegan laki-laki telanjang, kan? 483 00:24:39,372 --> 00:24:41,021 Film adalah seni. 484 00:24:41,095 --> 00:24:42,480 Aku tidak melihatnya dengan cara itu. 485 00:24:42,541 --> 00:24:45,864 Antara Marlon Brando dan Michael Douglas, bokong siapa yg paling kamu suka? 486 00:24:45,895 --> 00:24:46,596 Keberatan! 487 00:24:46,615 --> 00:24:48,923 Aku ingin tahu apa orientasi seksual Oishi-san. 488 00:24:48,966 --> 00:24:51,347 Tipe badan laki-laki seperti apa yg membuat dia gembira. 489 00:24:51,433 --> 00:24:53,384 Itu pernyataan menghina bagi perempuan. 490 00:24:53,415 --> 00:24:54,701 Aku tidak berniat menghina! 491 00:24:54,756 --> 00:25:00,067 Menebak 'Laki-laki akan senang dengan menunjukkan gambar wanita telanjang' itu juga cuma prasangkamu saja. 492 00:25:00,972 --> 00:25:04,240 Apa tujuanmu melewati lorong yg menghadap rumah Goda-san? 493 00:25:04,436 --> 00:25:05,655 Agar bisa ke gereja. 494 00:25:05,692 --> 00:25:07,046 Ini jalan memutar. 495 00:25:07,335 --> 00:25:10,541 Orang yg pergi sepanjang jalan utama akan sampai lebih cepat. 496 00:25:10,596 --> 00:25:14,273 Ta-dah! Kenapa kamu perlu-perlunya lewat lorong ini? 497 00:25:14,529 --> 00:25:18,221 Aku tidak bisa lewat jalan utama karena ada konstruksi saat itu... emm, sekitar sini dan di sini. 498 00:25:18,369 --> 00:25:20,092 Tidak ada pilihan selain memakai lorong itu... 499 00:25:20,227 --> 00:25:22,129 ...dan karena lorong itu sangat tenang dan nyaman... 500 00:25:22,178 --> 00:25:23,446 ...aku putuskan untuk lewat jalan itu. 501 00:25:23,507 --> 00:25:24,947 Meski itu membuatmu telat? 502 00:25:25,064 --> 00:25:26,640 Setelah kamu mulai masuk lorong ini... 503 00:25:26,676 --> 00:25:29,581 ...menurut pendetamu, kamu telat 5 menit. 504 00:25:29,661 --> 00:25:32,572 Jadi kenapa kamu masih terus melewati lorong itu? 505 00:25:33,427 --> 00:25:34,246 Aku tidak bisa? 506 00:25:34,283 --> 00:25:37,729 Kalau begitu, kenapa kamu tidak pergi saja dari rumah 5 menit dari awal? 507 00:25:37,907 --> 00:25:40,400 Itu karena jika kamu pergi jam 6:55 pagi... 508 00:25:40,467 --> 00:25:43,907 ...gorden Goda-san tidak akan terbuka. 509 00:25:43,938 --> 00:25:45,193 Apa aku salah? 510 00:25:46,020 --> 00:25:50,818 Benar agar Goda-san memperlihatkan badannya padamu, dia membuka gordennya jam 7 pagi. 511 00:25:50,870 --> 00:25:54,116 Namun, kamu mau lewat lorong itu jam 7 pagi... 512 00:25:54,141 --> 00:25:56,166 ...agar bisa melihat isi rumah Goda-san juga! 513 00:25:56,387 --> 00:25:57,175 Kamu salah. 514 00:25:57,224 --> 00:25:58,898 Tanpa Goda-san sadari... 515 00:25:58,923 --> 00:26:01,704 ...mengintip sekilas badannya yg telanjang adalah idemu untuk bersenang-senang di Minggu pagi! 516 00:26:01,747 --> 00:26:02,536 Kamu salah! 517 00:26:02,567 --> 00:26:05,200 Berdasarkan apa yg pendeta bilang, kamu cukup birahi! 518 00:26:05,230 --> 00:26:05,981 Salah! 519 00:26:06,012 --> 00:26:08,018 Tapi kebetulan, mata kalian tiba-tiba bertemu! 520 00:26:08,073 --> 00:26:10,258 Dengan panik dan ingin menyangkalnya... 521 00:26:10,295 --> 00:26:13,673 ...kamu memanggil orang lain cabul dan berusaha terlihat seperti korban! 522 00:26:13,698 --> 00:26:15,464 - Salah! Salah! Salah! - Keberatan! 523 00:26:15,500 --> 00:26:17,280 Apa dia yg pamer padamu? Atau kamu yg mengintip? 524 00:26:17,323 --> 00:26:19,040 Mari kita lakukan pemeriksaan... 525 00:26:19,089 --> 00:26:21,064 ...untuk mencari tahu siapa dari kalian yg cabul! 526 00:26:21,107 --> 00:26:25,000 Kamu hanya memprovokasi sidang ini. 527 00:26:25,329 --> 00:26:28,707 Kanae-san. Tidak perlu menyangkal hasratmu. 528 00:26:28,763 --> 00:26:31,636 Hidup yg terbaik adalah berdasarkan suara hatimu. 529 00:26:31,760 --> 00:26:33,796 Orientasi seksual itu ada di masing-masing individu. 530 00:26:33,827 --> 00:26:37,010 Kamu tidak perlu malu dengan hasrat itu. 531 00:26:37,107 --> 00:26:41,132 Mulai Minggu depan, aku sarankan kamu lewat jam 6:55 pagi. 532 00:26:42,010 --> 00:26:43,667 Itu saja. 533 00:26:50,910 --> 00:26:53,064 Kamu tidak berpikir kalau sudah membuat Kanae-san jadi menyedihkan? 534 00:26:53,107 --> 00:26:54,541 Dia benar-benar menyedihkan. 535 00:26:54,572 --> 00:26:56,326 Dia juga punya pengacara yg terlalu tolol. 536 00:26:56,406 --> 00:26:59,655 Kamulah satu-satunya yg tidak membaca psikologi klienmu sampai yg terdalam. 537 00:26:59,692 --> 00:27:04,455 Itu sebabnya pada akhirnya kamu kalah dan malu di pengadilan. 538 00:27:09,495 --> 00:27:10,720 Permisi. 539 00:27:10,904 --> 00:27:13,880 - Rencana Mahkamah Agung adalah... - Laki-laki sekali-sapu... 540 00:27:14,410 --> 00:27:16,480 ...sudah cukup kamu hari ini. Pulanglah. 541 00:27:16,535 --> 00:27:18,123 Kenapa? Kenapa hanya aku yg pulang? 542 00:27:18,160 --> 00:27:20,141 Aku mau menikmati perasaan teman wanitaku ini. 543 00:27:20,252 --> 00:27:22,640 - Hus, hus. - Keegoisan apa ini?! 544 00:27:22,807 --> 00:27:28,129 Bulu dada yg lebat dan gelombang hormon laki-laki yg telah kamu rindukan dan rindukan ini... 545 00:27:28,160 --> 00:27:29,846 - Terserahlah. Pergi! - Baik. 546 00:27:34,763 --> 00:27:38,900 Tidak apa-apa. Silahkan pecat aku, tidak perlu ragu. 547 00:27:41,612 --> 00:27:43,218 Seperti yg Komikado bilang... 548 00:27:43,692 --> 00:27:46,369 ...meski kamu punya aku, aku mungkin tidak berguna. 549 00:27:48,412 --> 00:27:49,910 Hati yg membeku ya? 550 00:27:53,316 --> 00:27:57,600 Aku baru sadar perbedaan dalam bakat kami. 551 00:27:59,236 --> 00:28:00,967 Bakat ya? 552 00:28:03,224 --> 00:28:05,960 Sensei bilang ini padaku. 553 00:28:06,141 --> 00:28:09,267 "Laki-laki tak berbakat harus cepat berhenti." 554 00:28:10,049 --> 00:28:12,270 Aku rasa itu berbeda. 555 00:28:15,089 --> 00:28:17,980 Dia satu-satunya yg tidak punya keyakinan. 556 00:28:18,184 --> 00:28:21,778 Keyakinan untuk menang sebelum ke Mahkamah Agung seperti sekarang. 557 00:28:22,492 --> 00:28:25,980 Agar menang, seseorang perlu membangunkannya. 558 00:28:26,584 --> 00:28:29,280 Tapi, dia masih tertidur dan tidak bisa bangun sama sekali. 559 00:28:29,446 --> 00:28:31,680 Kerahkan tenagamu dan bangunkan dia. 560 00:28:32,098 --> 00:28:34,160 Begitulah yg tampak padaku. 561 00:28:35,310 --> 00:28:37,163 Tolong kalahkan dia. 562 00:28:37,735 --> 00:28:40,080 Dia juga ingin itu. 563 00:28:41,686 --> 00:28:43,500 Seperti aku. 564 00:29:15,181 --> 00:29:17,624 Aku ingin mengalahkan laki-laki itu. 565 00:29:19,230 --> 00:29:22,178 Aku harus menang. 566 00:29:24,480 --> 00:29:28,455 Untuk bisa mengubah dunia ini, kadang-kadang menang itu perlu. 567 00:29:28,910 --> 00:29:33,750 Jika aku dan kamu bergabung, tidak akan ada yg bisa menang melawan kita. 568 00:29:37,347 --> 00:29:39,889 Aku sudah mengunci kartu truf para musuh. 569 00:29:42,941 --> 00:29:44,178 "Buruk sekali." 570 00:29:44,258 --> 00:29:47,000 "Karena aku adalah ninja Komikado-sensei." 571 00:29:47,230 --> 00:29:50,578 "Sepanjang yg aku tahu, kamu cukup hebat." 572 00:29:50,676 --> 00:29:53,000 "Aku pikir kamulah satu-satunya." 573 00:29:53,821 --> 00:29:57,000 "Mari kita bekerja sama, Ranmaru." 574 00:29:59,316 --> 00:30:00,849 "Tidak, tidak, tidak, tidak." 575 00:30:01,101 --> 00:30:02,950 - "Kumohon. Kumohon... Kumohon!" - "Oi, tunggu!" 576 00:30:03,064 --> 00:30:04,950 - "Kumohon!" - "Hentikan!" 577 00:30:07,993 --> 00:30:09,950 - "Kumohon! Kumohon..." - "Sudah semua!" 578 00:30:10,166 --> 00:30:13,846 "Ya ampun... tidak ada jalan lain. Kali ini saja, Haruki." 579 00:30:13,932 --> 00:30:15,960 "Iya! Iya!" 580 00:30:16,769 --> 00:30:18,498 Kamu bodoh? 581 00:30:18,529 --> 00:30:19,833 Kamu dibeli berapa oleh dia? 582 00:30:19,889 --> 00:30:21,452 Ini bukan masalah uang. 583 00:30:21,483 --> 00:30:24,640 Kadang saat laki-laki itu minta sesuatu, aku tidak bisa menolaknya, apapun itu. 584 00:30:24,929 --> 00:30:26,603 Itu menunjukkan keahliannya yg asli adalah menipu. 585 00:30:26,633 --> 00:30:28,024 Apa yg diperintahkan padamu? 586 00:30:28,492 --> 00:30:30,135 "Jangan bekerja kali ini." itu saja. 587 00:30:30,178 --> 00:30:33,286 Hattori-san, tolong sita semua makanan dari mata-mata rangkap yg tidak tahu terimakasih ini. 588 00:30:33,353 --> 00:30:34,996 - Baik, baik. - Tidak! 589 00:30:35,144 --> 00:30:37,747 Kelihatannya ini akan jadi pertandingan terbuka, kan. 590 00:30:38,344 --> 00:30:40,129 Seperti yg aku harapkan! 591 00:30:44,369 --> 00:30:48,344 Tampaknya era Komikado Kensuke akan segera berakhir. 592 00:30:48,400 --> 00:30:50,738 Pertandingan akan berlangsung. 593 00:30:52,535 --> 00:30:56,160 "Sidang Anime, Pertanyaan Penggugat" 594 00:31:08,387 --> 00:31:09,452 Ah. 595 00:31:10,104 --> 00:31:12,050 Kamu baik-baik saja? 596 00:31:14,547 --> 00:31:16,578 Gejala tangannya yg gemetar saat memegang pensil... 597 00:31:16,670 --> 00:31:19,581 ...dan rasa pusing yg belum membaik. 598 00:31:20,418 --> 00:31:23,612 Mungkin dia tidak pernah bisa menggambar lagi. 599 00:31:25,341 --> 00:31:29,852 Karena keahlian menggambarnyalah yg mendukung hidupnya. 600 00:31:30,880 --> 00:31:33,390 Benar, kan Hozumi-san? 601 00:31:35,310 --> 00:31:38,100 Kami adalah budak. 602 00:31:39,052 --> 00:31:40,492 Demi dia... 603 00:31:40,664 --> 00:31:44,110 ...kami berubah jadi budak kasar, yg membuat piramidanya. 604 00:31:44,633 --> 00:31:48,695 Apa ada yg ingin kamu katakan pada Direktur Utsunomiya sekarang? 605 00:31:49,110 --> 00:31:51,433 Aku mau minta maaf. 606 00:31:52,326 --> 00:31:55,606 Agar tidak ada yg orang lain yg seperti aku lagi. 607 00:31:56,406 --> 00:32:00,652 Demi kehormatan anak-anak muda yg memimpikan dunia anime tidak akan pecah. 608 00:32:02,547 --> 00:32:04,060 Itu saja. 609 00:32:05,969 --> 00:32:09,060 Kenapa kamu bergabung dengan Studio Koharubiyori? 610 00:32:09,636 --> 00:32:12,486 Aku cinta karya Direktur Utsunomiya... 611 00:32:12,701 --> 00:32:15,070 ...dan aku juga ingin seperti dia. 612 00:32:15,230 --> 00:32:18,769 Tapi aku tidak pernah berpikir dia orang gila yg seperti itu. 613 00:32:18,824 --> 00:32:21,341 Kamu sedang mencari keuntungan dari seorang genius? 614 00:32:21,710 --> 00:32:23,852 Lagipula "Genius" harusnya punya akal sehat. 615 00:32:23,920 --> 00:32:25,323 Kamu bikin muntah saja. 616 00:32:26,609 --> 00:32:30,080 Da Vinci, Van Gogh, Picasso, Hokusai Tezuka. 617 00:32:30,160 --> 00:32:33,009 Kamu pikir ada kelakuan standar para pekerja di tempat kerja mereka? 618 00:32:33,090 --> 00:32:34,966 Ada yg salah dengan budak dan raja? 619 00:32:35,046 --> 00:32:39,372 Jika semua orang sama, kamu tidak bisa membuat piramida menjulang ke langit. 620 00:32:40,030 --> 00:32:43,710 Jika kamu berniat untuk bekerja dengan genius, sebaiknya kamu siap untuk melihat neraka. 621 00:32:43,766 --> 00:32:46,738 Dan, jika kamu tidak tahan, segeralah berhenti. 622 00:32:47,360 --> 00:32:49,249 Tidak waras, mendominasi, egois... 623 00:32:49,335 --> 00:32:51,840 ...dan belum menghasilkan karya seni yg merupakan harta berharga manusia. 624 00:32:51,895 --> 00:32:54,203 Itulah Utsunomiya Jinpei. 625 00:32:54,307 --> 00:32:57,716 Hozumi-san, aku sarankan kamu segera menarik diri dengan keluhan konyol ini. 626 00:32:57,784 --> 00:32:59,121 Itu saja. 627 00:33:01,766 --> 00:33:05,310 "Sidang Anime, Pertanyaan Tergugat" 628 00:33:15,987 --> 00:33:20,652 Namaku Utsunomiya Jinpei. Direktur animasi. 629 00:33:20,756 --> 00:33:24,070 Apa menurut anda tentang perlakuan yg diterima Hozumi-san? 630 00:33:24,738 --> 00:33:29,080 Tentu saja ini hanya masalah norma. 631 00:33:29,200 --> 00:33:32,578 Saat aku muda, dia juga seperti aku. 632 00:33:32,615 --> 00:33:34,533 Zaman sudah berganti. 633 00:33:34,689 --> 00:33:37,883 Bagiku, itulah satu-satunya yg bisa aku ajarkan. 634 00:33:37,932 --> 00:33:40,233 Hasilnya, pikiran dan badan Hozumi-san telah rusak... 635 00:33:40,283 --> 00:33:42,307 ...dan tidak bisa menggambar lagi. 636 00:33:42,756 --> 00:33:46,449 Jika dia rusak di tingkat itu, dia harus cepat berhenti... 637 00:33:46,781 --> 00:33:49,440 ...dan harus memilih berjalan di jalannya yg lain. 638 00:33:50,184 --> 00:33:51,550 Untuk dirinya sendiri. 639 00:33:51,618 --> 00:33:54,892 Apa alasan anda melatih mereka dengan sangat keras? 640 00:33:56,529 --> 00:34:01,873 Studio Koharubiyori telah jadi perhatian atas kelangkaan penerus anda bertahun-tahun, kan? 641 00:34:02,972 --> 00:34:03,716 Iya. 642 00:34:03,747 --> 00:34:08,652 Semua staf produksi manajemen perusahaan telah dipekerjakan sebagai karyawan penuh dan sangat mahal. 643 00:34:08,710 --> 00:34:12,080 Kenyataannya kalau studio nyaris tidak punya biaya... 644 00:34:12,116 --> 00:34:14,443 ...hingga Direktur sendiri bisa membuat blockbusters. 645 00:34:14,584 --> 00:34:17,273 Ini keajaiban yg bisa menghasilkan salah satu kesuksesan yg mendunia... 646 00:34:17,330 --> 00:34:21,470 ...jadi setelah banyak memproduksi, kesulitan anda pasti tak terbayangkan. 647 00:34:21,624 --> 00:34:26,473 Anda tidak bisa punya pengganti yg hanya dilatih setengah hati. 648 00:34:28,070 --> 00:34:34,070 Meraut pensil, menggambar. Meraut pensil lagi. 649 00:34:35,052 --> 00:34:38,990 Setiap kali aku lihat pensil makin kecil... 650 00:34:39,458 --> 00:34:44,401 ...aku merasa hidupku juga makin menyusut. 651 00:34:45,464 --> 00:34:49,538 Lagipula, itulah hal-hal tentang memproduksi anime. 652 00:34:49,704 --> 00:34:53,673 Tampaknya raja sendiri yg lebih menderita dan muntah darah dari siapapun. 653 00:34:53,901 --> 00:34:58,861 Sebenarnya, mungkin andalah budak yg memberikan segalanya pada Dewa Animasi. 654 00:34:58,953 --> 00:35:03,489 Mana ada orang yg berkualifikasi yg menuntut maaf dan uang darinya? 655 00:35:03,575 --> 00:35:04,713 Itu saja. 656 00:35:09,852 --> 00:35:11,384 Cukup sudah. 657 00:35:11,993 --> 00:35:13,624 Aku terlalu naif. 658 00:35:13,846 --> 00:35:14,800 Aku akan tarik kasus ini. 659 00:35:14,843 --> 00:35:17,113 Tampaknya ada usulan dari Penggugat. 660 00:35:17,150 --> 00:35:18,190 Hozumi-san. 661 00:35:18,387 --> 00:35:21,009 Pemeriksaan sidang belum berakhir. 662 00:35:21,107 --> 00:35:23,758 Kita sudah putuskan untuk melihat ini sampai selesai, kan? 663 00:35:26,326 --> 00:35:30,116 Machiko-san... lakukan sekuat tenaga. 664 00:35:40,996 --> 00:35:42,313 Direktur. 665 00:35:42,830 --> 00:35:46,510 Aku mengerti maksud situasi anda ini. 666 00:35:47,501 --> 00:35:51,288 Nyeri punggung kronis yg rendah... 667 00:35:51,624 --> 00:35:54,516 ...katarak yg membatasi jarak penglihatanmu. 668 00:35:55,661 --> 00:35:58,030 Anda sudah mendorong badan anda jadi sangat buruk... 669 00:35:58,110 --> 00:36:00,330 ...tapi anda tetap meneruskannya. 670 00:36:00,904 --> 00:36:05,981 Aku mengerti waktu anda yg tersisa makin sedikit. 671 00:36:08,953 --> 00:36:13,040 Tapi mengorbankan Hozumi-san sebagai jalan keluar untuk kemarahan anda... 672 00:36:13,384 --> 00:36:15,095 ...itu benar-benar berbeda, kan? 673 00:36:17,292 --> 00:36:19,741 Masa lampau yg ada di mata anda sudah hilang. 674 00:36:19,796 --> 00:36:21,218 Hosokawa Michihiko-san... 675 00:36:21,316 --> 00:36:23,050 ...telah pindah ke Studio Toranoko... 676 00:36:23,083 --> 00:36:25,050 ...di mana TV anime-nya, "Runaway Police White Visor"... 677 00:36:25,076 --> 00:36:28,812 ...sangat sukses luar biasa dan terlihat totalitas dibandingkan sebelumnya. 678 00:36:30,400 --> 00:36:33,249 Umeda Akio-san memulai sebuah perusahaan produksi... 679 00:36:33,427 --> 00:36:35,060 ...dan "Sihir anak TK PuiPui"... 680 00:36:35,261 --> 00:36:38,627 ...memenangkan Gold Agi Award di Festival Film Kamboja. 681 00:36:39,243 --> 00:36:42,947 Karena tidak ada yg bisa menyelesaikannya, anda tidak menaruh perhatian pada semua orang. 682 00:36:43,433 --> 00:36:45,421 Berbeda dari animator yg lain... 683 00:36:45,649 --> 00:36:48,695 ...anda mengalihkan penglihatan anda pada bakat yg cemerlang itu... 684 00:36:48,978 --> 00:36:52,461 ...dan menantang mereka untuk masuk dalam pengujian anda, kan? 685 00:36:54,326 --> 00:36:56,067 Hozumi-san juga. 686 00:36:56,369 --> 00:37:01,020 ...anda menempanya lebih ketat dari pada orang lain justru karena anda percaya... 687 00:37:01,212 --> 00:37:04,204 ...dia bertalenta yg bisa mengikuti Hosokawa-san dan Umeda-san nantinya. 688 00:37:05,846 --> 00:37:07,373 Tapi... 689 00:37:08,713 --> 00:37:11,470 Orang-orang tidak sampai sekuat itu. 690 00:37:13,476 --> 00:37:15,040 Dan hasilnya... 691 00:37:15,089 --> 00:37:19,575 ...anda sia-siakan bakatnya yg mungkin bisa mewakili studionya sendiri. 692 00:37:20,578 --> 00:37:23,236 Jalan yg anda lalui itu keliru. 693 00:37:24,166 --> 00:37:28,443 Kenapa anda tidak bilang satu kata yg dia suka... 694 00:37:28,810 --> 00:37:31,292 "Kamu punya bakat. Aku menaruh harapan padamu"? 695 00:37:34,350 --> 00:37:38,450 Itu tidak akan bisa tersampaikan kecuali dalam bentuk kata-kata. 696 00:37:44,806 --> 00:37:46,061 Direktur. 697 00:37:47,680 --> 00:37:50,824 Apa anda tidak mau minta maaf pada Hozumi-san? 698 00:37:51,452 --> 00:37:55,513 Dan, apa anda tidak mau menyampaikan perasaan yg sebenarnya padanya? 699 00:38:06,615 --> 00:38:08,190 Anda tidak perlu minta maaf! 700 00:38:08,233 --> 00:38:10,793 Jaksa Terdakwa tolong diam dulu. 701 00:38:12,596 --> 00:38:13,963 Hozumi-kun. 702 00:38:14,880 --> 00:38:18,258 Aku akan bilang padamu apa perasaanku sebenarnya. 703 00:38:22,258 --> 00:38:25,267 Aku ini... 704 00:38:28,590 --> 00:38:32,203 ...tidak pernah sekalipun berpikir kalau kamu punya bakat. 705 00:38:33,513 --> 00:38:34,541 - Eh? - Eh? 706 00:38:35,218 --> 00:38:38,455 - Tolong tunggu sebentar. Perasaan anda yg sebenarnya... - Inilah perasaanku sebenarnya! 707 00:38:39,366 --> 00:38:42,196 Benar, saat itu ada Hosokawa dan Umeda. 708 00:38:42,584 --> 00:38:44,436 Melihat mereka dengan mataku... 709 00:38:44,695 --> 00:38:48,289 ...tak satupun dari mereka yg punya bakat! 710 00:38:49,261 --> 00:38:52,172 Tiap-tiap mereka hanya orang-orang bodoh! 711 00:38:56,566 --> 00:38:59,010 Sebagai awalnya, bakat adalah... 712 00:38:59,741 --> 00:39:04,756 ...sesuatu yg kamu gali dan bangun dalam dirimu sendiri! 713 00:39:08,603 --> 00:39:11,255 Meski aku bukan genius. 714 00:39:12,627 --> 00:39:15,569 Hanya saja, aku bekerja sendiri dengan panik... 715 00:39:15,876 --> 00:39:20,813 ...menaiki tangga satu per satu sambil memperkuat diri! 716 00:39:23,673 --> 00:39:25,267 Saat aku berbalik... 717 00:39:26,369 --> 00:39:28,732 ...tidak ada orang yg mengikutiku. 718 00:39:32,283 --> 00:39:36,540 Hanya sekelompok gelandangan yg tinggal di bawah sebagai budak pekerja. 719 00:39:38,332 --> 00:39:40,264 "Karena dia genius." 720 00:39:42,307 --> 00:39:44,289 Jangan buat aku tertawa! 721 00:39:45,747 --> 00:39:48,855 Laki-laki yg berbaur makin saja dimanja... 722 00:39:49,206 --> 00:39:51,089 Aku benar-benar benci mereka! 723 00:39:52,350 --> 00:39:56,732 Jika laki-laki ini punya waktu dan kekuatan dan lebih sensitif dari aku... 724 00:39:56,892 --> 00:39:59,446 ...kenapa dia sangat malas dari aku?! 725 00:39:59,692 --> 00:40:01,729 Kalau itu masalahnya, berikan itu padaku. 726 00:40:02,375 --> 00:40:05,083 Jika kamu hanya menyia-nyiakannya, berikan saja padaku! 727 00:40:06,215 --> 00:40:09,010 Aku masih punya banyak, banyak sekali yg ingin aku ciptakan! 728 00:40:09,101 --> 00:40:10,935 Berikan semua padaku! 729 00:40:15,064 --> 00:40:16,356 Emm... 730 00:40:17,267 --> 00:40:18,867 Hozumi... 731 00:40:20,203 --> 00:40:23,020 Jika kamu mau minta maaf, akan aku maafkan. 732 00:40:23,507 --> 00:40:26,030 Jika itu uang yg kamu inginkan, akan aku berikan. 733 00:40:27,138 --> 00:40:28,203 Tidak perlu. 734 00:40:28,492 --> 00:40:31,280 - Kamu mau, kan? - Aku tidak butuh! 735 00:40:37,975 --> 00:40:39,821 Jangan bercanda... 736 00:40:42,480 --> 00:40:46,050 Meski dengan latihan tekanan hati ini, kamu harus bisa lebih dewasa! 737 00:40:46,775 --> 00:40:49,206 Kamu yg paling jelek! 738 00:40:49,618 --> 00:40:51,409 Aku tidak punya bakat? 739 00:40:51,649 --> 00:40:54,412 Anime-mu itu adalah sekolah tua! 740 00:40:54,695 --> 00:40:57,060 Akan aku ambil alih sebelum kamu tahu itu! 741 00:40:57,753 --> 00:41:00,060 Aku akan ambil kursi rajanya! 742 00:41:02,104 --> 00:41:06,633 Aku akan buat piramida yg lebih konyol darimu! 743 00:41:08,070 --> 00:41:10,160 Siapa yg dimanja sekarang! 744 00:41:14,178 --> 00:41:15,600 Jadi... 745 00:41:20,295 --> 00:41:22,910 Aku tidak akan mengizinkan kamu pensiun. 746 00:41:31,390 --> 00:41:33,704 Aku benci orang yg periang... 747 00:41:34,090 --> 00:41:37,500 ...dan orang-orang yg hanya pandai bersemangat tapi tidak tahu tempat mereka... 748 00:41:37,833 --> 00:41:39,741 Aku paling benci mereka. 749 00:42:16,412 --> 00:42:18,395 "Ronde 4, Tunjukkan Perhatian" 750 00:42:18,495 --> 00:42:19,907 Komikado-sensei! 751 00:42:19,963 --> 00:42:23,218 Pengaduan telah ditarik kembali. Selamat atas 3 kemenangan anda. 752 00:42:25,606 --> 00:42:27,132 Itu wajar saja. 753 00:42:27,160 --> 00:42:30,467 Si bodoh itu bahkan tidak tahu menghitung apa hasilnya kalau menekan sembarang tombol. 754 00:42:30,504 --> 00:42:32,010 Aku juga tidak punya harapan padanya! 755 00:42:32,090 --> 00:42:34,203 Semuanya, ayo mulai ujian terakhir! 756 00:42:34,289 --> 00:42:36,090 Ujian terakhir adalah... 757 00:42:36,184 --> 00:42:38,603 ...bermain Twister denganku! 758 00:42:38,689 --> 00:42:40,600 "Ronde Final, Twister" 759 00:42:42,572 --> 00:42:45,200 Pada akhirnya, aku tidak bisa mengalahkan laki-laki itu ya? 760 00:42:45,483 --> 00:42:47,150 Itu tidak benar. 761 00:42:47,489 --> 00:42:51,292 Dia tidak muncul di sini karena malu, kan? 762 00:42:51,692 --> 00:42:53,243 Malu? 763 00:42:53,470 --> 00:42:57,329 Sudah aku putuskan. Aku akan memilihmu sebagai konsulatku mulai sekarang. 764 00:43:00,050 --> 00:43:02,172 Aku akan lakukan yg terbaik. 765 00:43:03,390 --> 00:43:05,255 Ramen-nya enak sekali. Demi Tuhan. 766 00:43:05,347 --> 00:43:07,050 Kamu tidak bilang apa-apa! 767 00:43:07,095 --> 00:43:09,021 - Sialan! - Sialan! Sialan! Sialan! 768 00:43:09,060 --> 00:43:11,876 - Sialan! Sialan! - Ah... ini. Ini, ini, ini. 769 00:43:11,926 --> 00:43:14,467 - Sialan! Sialan! - Diamlah! Diam! 770 00:43:14,744 --> 00:43:17,581 Sayang, dia bilang "Apa mau diambil kembali?" 771 00:43:17,956 --> 00:43:19,070 Eh? 772 00:43:48,307 --> 00:43:49,827 Maaf. 773 00:43:50,338 --> 00:43:54,160 Aku kalah karena aku mengabaikan kebijakan NEXUS. 774 00:43:55,846 --> 00:43:58,233 Aku siap untuk dipecat. 775 00:43:59,556 --> 00:44:03,286 Aku mendukungmu. Tidak mungkin aku memecatmu, kan? 776 00:44:07,901 --> 00:44:11,973 Mulai saat ini, bisakah kita bekerja sama untuk mencapai cita-cita yg kita tuju? 777 00:44:12,406 --> 00:44:13,643 Machiko. 778 00:44:16,060 --> 00:44:17,612 Baik. 779 00:44:18,923 --> 00:44:22,060 Semua hal harus dipertimbangkan, kita hanya perlu satu nafas. 780 00:44:22,147 --> 00:44:25,070 Aku pikir semua akan hilang karena putusan itu, kita akan menang. 781 00:44:25,200 --> 00:44:28,424 Benar, kan? Kita pasti bisa membuat jengkel Komikado-sensei, kan? 782 00:44:28,787 --> 00:44:31,070 Mukanya kelihatan seperti itu. 783 00:44:31,286 --> 00:44:32,504 Aku tahu. 784 00:44:32,615 --> 00:44:34,473 Saat Komikado-sensei kesal... 785 00:44:34,516 --> 00:44:37,643 ...dahinya akan mengerut 3 baris seperti di "Chibi Maruko-chan." 786 00:44:37,704 --> 00:44:39,723 Benar. Aku bisa melihatnya. 787 00:44:39,772 --> 00:44:43,716 Dan lagi, Komikado-sensei tiba-tiba punya tempat di mana dia bisa melampaui rencananya, kan? 788 00:44:44,080 --> 00:44:46,480 Karena sebenarnya dia itu sederhana saja. 789 00:44:55,193 --> 00:44:57,440 Apa yg akan anda lakukan dengan hasil wawancara? 790 00:44:57,495 --> 00:44:59,409 Mereka semua ditolak. 791 00:45:00,030 --> 00:45:02,030 Aku mengerti. 792 00:45:06,855 --> 00:45:09,440 Agar membuat kemajuan cepat... 793 00:45:09,716 --> 00:45:13,350 ...anda berani mengirim diri sendiri ke dalam dada musuh ya? 794 00:45:13,673 --> 00:45:16,609 Apa keberuntungan atau kesialan yg akan muncul? 795 00:45:16,726 --> 00:45:18,283 Tiba-tiba... 796 00:45:18,596 --> 00:45:21,249 ...hanya berakhir bimbang. 797 00:45:21,292 --> 00:45:25,050 Jika bola melesat sejauh itu, seperti itulah jauhnya cerita kita. 798 00:45:28,627 --> 00:45:30,350 - Hattori-san. - Iya! 799 00:45:33,913 --> 00:45:36,070 Aku rasa aku akan simpan gadis yg dadanya besar! 800 00:45:37,550 --> 00:45:39,809 "Bersambung" 801 00:45:39,976 --> 00:45:43,210 "Legal High Dari Okukanikobe 2013 802 00:45:44,867 --> 00:45:49,169 Hutan Cantik Siapa Ini!? Akan Dikembangkan! Terdaftar Sebagai Properti Dunia!? 803 00:45:49,440 --> 00:45:51,667 "Dari Desa Kecil Sebuah Cerita Cinta Yg Besar"