1 00:00:01,870 --> 00:00:04,540 - "Aku yg melakukannya." - "Sidang pertama menjatuhkannya hukuman mati." 2 00:00:04,570 --> 00:00:07,300 "Aku akan membebaskanmu. Pasti." 3 00:00:07,770 --> 00:00:08,650 "Aku..." 4 00:00:08,690 --> 00:00:11,460 "Kamu menjual ini dan diberikan pada siapa?" 5 00:00:11,510 --> 00:00:13,980 "Ando Kiwa." 6 00:00:14,060 --> 00:00:16,020 "...membunuh Tokunaga Koichiro..." 7 00:00:16,090 --> 00:00:19,240 "Apa kamu melakukan kejahatan dengan niat membunuh mereka?" 8 00:00:19,320 --> 00:00:21,400 - "Iya." - "Kamu berniat?" 9 00:00:21,770 --> 00:00:23,520 "...membunuh putrinya juga." 10 00:00:23,590 --> 00:00:25,410 "Aku mengabaikan masalah hak banding." 11 00:00:25,460 --> 00:00:26,764 "Yoshinga Keiko" "Yoshinaga Keiko?" 12 00:00:26,765 --> 00:00:28,723 "Apa yg dikatakan wanita ini padamu?" 13 00:00:30,300 --> 00:00:32,500 "Aku penjahatnya." 14 00:00:41,920 --> 00:00:43,600 Tunggu! 15 00:00:44,490 --> 00:00:47,210 Tolong ampuni Kiwa-sama. Aku mohon. 16 00:00:47,470 --> 00:00:49,800 - Machimusume... ("Putri dari kota") - Menjauhlah dari si pendosa ini! 17 00:00:50,040 --> 00:00:51,450 Atau kamu akan terpenggal! 18 00:00:51,480 --> 00:00:54,510 Jika kamu memenggalnya, tolong penggal aku juga! 19 00:00:59,620 --> 00:01:00,580 - Itu... - Itu... 20 00:01:00,620 --> 00:01:03,040 Pertama. Bicara cepat di depan orang banyak. 21 00:01:03,160 --> 00:01:05,600 Kedua. Memakai tindak perlindungan kejahatan. 22 00:01:05,680 --> 00:01:08,080 Ketiga. Meski si jelek ini dalamnya ogre, dunia yg fana... 23 00:01:08,110 --> 00:01:10,330 ...bisa dinyatakan bersalah karena uang. 24 00:01:10,440 --> 00:01:12,050 Juga dikenal sebagai... 25 00:01:13,350 --> 00:01:15,520 Samurai Yoko-wakare! (Jenis Lemparan Judo) 26 00:01:17,320 --> 00:01:18,970 Meski kita bertemu di sini setelah 100 tahun. 27 00:01:19,030 --> 00:01:21,980 Pada akhirnya yg menang adalah aku! 28 00:01:22,080 --> 00:01:24,380 Kamu belum mengambil pelajaran rupanya? 29 00:01:25,470 --> 00:01:27,420 Aku akan hukum kamu. 30 00:01:56,020 --> 00:01:56,890 Kamu ini... 31 00:01:56,970 --> 00:02:00,290 Ninja wanita... Yoshinaga Keiko. 32 00:02:00,410 --> 00:02:01,790 Maaf! 33 00:02:06,240 --> 00:02:08,330 Apa ada masalah? 34 00:02:09,630 --> 00:02:12,380 Kelihatannya aku jatuh dari kasur. 35 00:02:12,590 --> 00:02:15,970 Eh? Kalau begitu... Apa itu mimpi buruk yg lain? 36 00:02:16,570 --> 00:02:19,260 - Coba aku periksa pinggang anda. - Beribu-ribu terimakasih. 37 00:02:19,290 --> 00:02:22,230 "Setan Wanita - Ando Kiwa" "Berpakaian glamor, naik mobil mewah dari luar negeri..." 38 00:02:22,270 --> 00:02:25,380 "...sementara bibirnya memakan foie gras dan sirip ikan hiu." 39 00:02:25,440 --> 00:02:28,340 "Setan Wanita, Ando Kiwa." 40 00:02:28,400 --> 00:02:30,300 Kelihatannya jadi best seller. 41 00:02:30,350 --> 00:02:32,990 Terimakasih, suara yg mendukungmu untuk hukuman mati makin besar. 42 00:02:33,030 --> 00:02:35,030 Setan, ya... 43 00:02:35,990 --> 00:02:39,320 Orang yg pertama memanggilku itu adalah... Ibuku. 44 00:02:39,490 --> 00:02:44,030 Saat aku SMP, laki-laki yg dinikahi Ibu bermain mata denganku. 45 00:02:44,420 --> 00:02:46,500 Saat itu aku tahu. 46 00:02:46,720 --> 00:02:49,560 Kalau aku punya bakat menaklukkan laki-laki. 47 00:02:49,820 --> 00:02:51,350 Dan aku menggunakan bakat itu untuk hidup. 48 00:02:51,410 --> 00:02:54,600 Kamu membunuh suamimu yg pertama dan kedua agar mendapat uang yg banyak. 49 00:02:54,640 --> 00:02:57,280 Selain itu, ada beberapa kecurigaan kalau kamu melakukan kejahatan yg lain. 50 00:02:57,340 --> 00:02:59,420 - Berapa banyak orang yg sudah kamu bunuh? - Itu rahasia. 51 00:02:59,460 --> 00:03:02,650 Kamu sudah pasti melaksanakan niatmu itu. Ternyata kamu hidup tanpa ragu-ragu, ya? 52 00:03:02,750 --> 00:03:06,080 Dan terakhir yg memanggilku adalah... gadis itu. 53 00:03:06,220 --> 00:03:07,430 Gadis itu? 54 00:03:07,560 --> 00:03:09,450 "Berlakulah yg sopan dan akhiri ini." 55 00:03:09,570 --> 00:03:12,750 "Karena aku tidak mau anda menikah dengan Papa." 56 00:03:13,300 --> 00:03:14,830 "Pergilah..." 57 00:03:15,180 --> 00:03:16,960 "Setan." 58 00:03:24,970 --> 00:03:27,080 Kemudian kamu meracuni mereka berdua? 59 00:03:27,130 --> 00:03:30,520 Sejak cara apapun tidak berhasil, aku menebak mungkin hanya bisa dapat asuransinya. 60 00:03:30,590 --> 00:03:32,350 Sayang, si bocah selamat. 61 00:03:32,380 --> 00:03:34,220 Di mana kamu buang racun itu? 62 00:03:34,280 --> 00:03:36,880 Tidak mungkin kamu berbuat bodoh dengan meninggalkannya tergeletak di rumahmu. 63 00:03:36,920 --> 00:03:38,580 Itu yg dipegang oleh Jaksa Penuntut. 64 00:03:38,660 --> 00:03:40,800 Aku membuangnya ke sungai. Mungkin sekarang sudah di samudera pasifik, kan? 65 00:03:40,840 --> 00:03:42,880 Siapa Yoshinaga Keiko? 66 00:03:42,960 --> 00:03:44,760 Wanita tua yg menjagaku lama sekali. 67 00:03:44,840 --> 00:03:46,780 Apa dia menyuruhmu mengaku salah? 68 00:03:46,880 --> 00:03:50,220 Dia bilang, "Kamu mungkin tidak akan dihukum jika kamu mengakui dan berlemah lembut." 69 00:03:50,330 --> 00:03:52,690 "Yg paling buruk kamu hanya akan dipenjara, kamu mau, kan?" 70 00:03:52,800 --> 00:03:54,460 Tidak mungkin dipenjara. 71 00:03:54,520 --> 00:03:56,510 Dunia sudah berseru satu suara, "Gantung dia." 72 00:03:56,560 --> 00:03:58,090 Hukuman mati itu tanda pasti. 73 00:03:58,120 --> 00:03:59,400 Kesaksianmu tidak penting lagi. 74 00:03:59,450 --> 00:04:02,740 Kematian atau tidak bersalah. Satu-satunya yg bisa mengeluarkanmu adalah aku. 75 00:04:02,800 --> 00:04:06,350 Lalu? Apa yg harus aku lakukan di pengadilan Mahkamah Agung? 76 00:04:06,390 --> 00:04:08,690 Kamu tidak bisa mengambil alih di sana. Diamlah dan santai di sini. 77 00:04:08,860 --> 00:04:11,230 Tidak mungkin pertanyaan terdakwa itu bisa berhasil. 78 00:04:11,300 --> 00:04:13,550 Dengan kata lain, setiap kejahatan yg kamu perbuat... 79 00:04:13,590 --> 00:04:16,440 ...seperti waktu itu, dengan merusak semuanya. Tidak akan terjadi lagi. 80 00:04:16,460 --> 00:04:18,520 Membosankan sekali. 81 00:04:18,610 --> 00:04:21,690 Aku rasa tidak ada satupun perkataan Kiwa-san yg benar. 82 00:04:21,720 --> 00:04:24,120 - Begitu lah. - "Begitu lah"? 83 00:04:24,170 --> 00:04:25,400 Bagaimana dengan kejujuran? 84 00:04:25,450 --> 00:04:28,460 Aku tidak peduli. Tugas kita memastikan Kiwa tidak bersalah. 85 00:04:28,510 --> 00:04:30,540 Kalau tidak, dia akan digantung. 86 00:04:30,800 --> 00:04:32,610 Sejak Kiwa-san bilang tidak apa-apa di penjara... 87 00:04:32,711 --> 00:04:33,872 ...kita bisa mengajukan itu sejak... 88 00:04:33,872 --> 00:04:34,640 Tidak. 89 00:04:34,700 --> 00:04:37,420 Sampai sekarang, kasus-kasus di mana hukuman mati dari pengadilan banding bisa berbalik... 90 00:04:37,450 --> 00:04:38,920 ...dan pelaku dinyatakan tidak bersalah sangat sedikit. 91 00:04:38,980 --> 00:04:40,210 Aku akan mengalahkan semua itu secepatnya. 92 00:04:40,260 --> 00:04:43,730 Sidang mendatang adalah satu lawan satu antara aku dan Jaksa Penuntut, siapa yg akan menang. 93 00:04:43,770 --> 00:04:45,440 Semua penawaran itu mirip dengan perjudian... 94 00:04:45,500 --> 00:04:49,000 "Meski Kiwa menyewa seorang pengacara selebriti tak-pernah-kalah dalam sidang ini..." 95 00:04:49,030 --> 00:04:50,570 "...dia tidak akan dapat penghakiman yg sebaliknya." 96 00:04:50,630 --> 00:04:53,230 "Bisa dikatakan dia terperangkap dalam jaring laba-laba beracun Ando Kiwa..." 97 00:04:53,280 --> 00:04:56,000 "...dia hanya lalat yg menyedihkan." 98 00:04:56,130 --> 00:04:58,110 Aku tidak mau itu dikatakan seperti ini. 99 00:04:58,230 --> 00:05:01,050 Aku akan membuatnya tidak bersalah dan mengembalikan rasio kemenanganku 100%... 100 00:05:01,090 --> 00:05:04,090 ...dan mitosku yg tak terkalahkan. Ini pertarunganku. 101 00:05:06,860 --> 00:05:09,100 Pada akhirnya, semua itu hanya untuk dirimu sendiri, kan? 102 00:05:09,560 --> 00:05:11,330 Dia orang yg suka salah paham. 103 00:05:11,360 --> 00:05:13,740 Saat anda menghubunginya, anda akan sadar... 104 00:05:13,760 --> 00:05:16,540 ...wanita itu yg sebenarnya adalah tidak terpengaruh dan berhati lembut. 105 00:05:16,580 --> 00:05:20,340 Dia berjalan sendiri dengan kesan yg kurang baik yg diberikan padanya kan, Mayuzumi-kun? 106 00:05:22,250 --> 00:05:23,840 - Iya. - Ini bukan hanya karena... 107 00:05:23,880 --> 00:05:25,610 ...dia mempekerjakan kami maka kami membelanya. 108 00:05:25,650 --> 00:05:30,100 Kami sungguh-sungguh menuntut keadilan dan kebenaran kan, Mayuzumi-kun? 109 00:05:31,160 --> 00:05:32,830 - Iya. - Benar, itu akan berhasil! 110 00:05:32,870 --> 00:05:34,850 Para hadirin, silahkan laporkan ini dalam skala besar. 111 00:05:34,900 --> 00:05:37,280 - Mengerti. - Bekerja keraslah kalian semua, silahkan. 112 00:05:37,540 --> 00:05:39,390 Iya, tolong perhatiannya. silahkan, silahkan. 113 00:05:39,440 --> 00:05:40,520 Apa ini? 114 00:05:40,570 --> 00:05:42,650 Ini hanya pemberian, kan? "Operasi Propaganda." 115 00:05:42,690 --> 00:05:44,980 Kita menggunakan media untuk mengubah opini publik, meski hanya sedikit. 116 00:05:45,040 --> 00:05:46,980 - Di dalamnya ada 100,000 yen. - Tidak, tidak, jangan bilang begitu. 117 00:05:47,050 --> 00:05:49,560 - Shh! - Ini penyuapan, kan? 118 00:05:49,600 --> 00:05:53,180 Ah, karena media besar sudah mengabaikan kita. 119 00:05:53,240 --> 00:05:55,820 Hanya wartawan-wartawan yg butuh duit yg akan melaporkan ini. 120 00:05:55,860 --> 00:05:57,950 Kamu bilang, "Akan mengalahkan semuanya secepatnya" kan? 121 00:05:57,950 --> 00:06:01,040 Kamu sendiri bagaimana? Kamu belum memberikan hasil yg baik meski cuma sedikit, kan? 122 00:06:01,100 --> 00:06:02,840 - Eh? - Aku suruh kamu untuk curi informasi. 123 00:06:02,860 --> 00:06:03,730 Apa yg kamu bicarakan? 124 00:06:03,750 --> 00:06:06,420 Kamu lupa alasan kenapa dipindahkan ke NEXUS? 125 00:06:06,480 --> 00:06:08,200 Itu karena aku simpati dengan gagasan NEXUS... 126 00:06:08,240 --> 00:06:11,470 Salah! Jaksa Penuntut dalam kasus ini, Hanyu dan Honda... 127 00:06:11,500 --> 00:06:14,060 ...adalah satu-satunya yg paling tahu tentang rekayasanya. 128 00:06:14,110 --> 00:06:17,630 Kamu akan merangkak ke inti laki-laki itu dan curi informasi apapun yg kamu bisa. 129 00:06:17,670 --> 00:06:19,710 - Ini hanya berita. - Lakukan apa yg harus kamu lakukan. 130 00:06:19,770 --> 00:06:20,970 Khususnya, Hanyu dengan kepribadiannya. 131 00:06:21,010 --> 00:06:23,940 Jika hatinya dirapuhkan, dia bisa menceritakan rahasianya pada orang lain. 132 00:06:24,010 --> 00:06:26,800 Gunakan daya tarikmu dan dapatkan info-nya. 133 00:06:30,960 --> 00:06:32,960 Di sini panas, ya... 134 00:06:41,880 --> 00:06:44,870 Hei, Hanyu-kun. 135 00:06:45,640 --> 00:06:48,580 - Kamu merasa sakit? - Eh? 136 00:06:50,120 --> 00:06:51,440 Ada apa? 137 00:06:51,500 --> 00:06:53,880 Kelihatannya dia tidak enak badan. Dia pasti capek. 138 00:06:53,930 --> 00:06:56,890 Dia juga mengurus sidang Ando Kiwa, wajar dia begitu. 139 00:06:57,020 --> 00:06:58,870 Dia pernah jadi klienku. 140 00:06:58,970 --> 00:07:02,420 Jadi aku sangat mengerti beban yg dibawanya. Tidak baik kerja berlebihan. 141 00:07:02,460 --> 00:07:04,920 Kami ingin membantumu dengan kemampuan kami... 142 00:07:04,990 --> 00:07:06,840 ...tapi kami tidak bisa, karena situasi ini. 143 00:07:07,020 --> 00:07:10,680 Sejak kalian bertanggung jawab pada kasusnya sebagai Jaksa Penuntut Umum, jadi tidak apa-apa. 144 00:07:13,100 --> 00:07:15,260 Kamu lupa menutup kancing. 145 00:07:15,520 --> 00:07:19,540 Ah, benar juga. Tee-hee ♥ 146 00:07:20,440 --> 00:07:22,940 Kamu memang Orang-Yg-Tak-Bisa-Apa-Apa, ya! 147 00:07:23,010 --> 00:07:24,520 Aku minta maaf! 148 00:07:24,610 --> 00:07:27,810 Sensei, tgl sidangnya sudah diputuskan. 149 00:07:27,970 --> 00:07:30,030 "Pemberitahuan Hari Sidang" Sidang akan dipimpin 3 Hakim Muda. 150 00:07:30,110 --> 00:07:32,650 Ini berarti akan ada dua hakim... 151 00:07:32,690 --> 00:07:36,640 ...satu Jaksa Penuntut Umum, satu Hakim dan satu Hakim Magang. 152 00:07:36,700 --> 00:07:40,160 Satu dari kantor Jaksa Penuntut ada di pihak kita. 153 00:07:41,450 --> 00:07:44,110 "Mahkamah Agung" 154 00:07:50,570 --> 00:07:51,840 "Ando harus digantung!" 155 00:07:51,860 --> 00:07:53,450 "Hukum mati setan wanita itu!" "Kami bersatu! Hukuman mati!" 156 00:07:53,770 --> 00:07:56,040 "Menuntut hidupmu dengan hukuman mati. Tidak ada yg memaafkanmu, Kiwa" 157 00:07:56,140 --> 00:07:57,660 Bahkan mereka sudah di pintu. 158 00:07:57,760 --> 00:08:00,040 Strategi propagandamu ternyata tidak ada efeknya. 159 00:08:00,090 --> 00:08:03,000 Mereka ini tidak ada hubungannya. 160 00:08:05,920 --> 00:08:07,250 Itu lagi? 161 00:08:07,310 --> 00:08:09,150 Ini pertama kalinya aku di Mahkamah Agung... 162 00:08:09,180 --> 00:08:11,520 Hanya laki-laki tua dan wanita tua yg minum teh dan roti panggang... 163 00:08:11,560 --> 00:08:14,500 ...sambil baca dokumen dengan kacamata tebal yg cuma pasang stempel lalu pergi. 164 00:08:14,550 --> 00:08:16,230 Ayo kita hajar mereka! 165 00:08:18,320 --> 00:08:20,930 Kelihatannya ada yg salah dengan cara jalanmu! 166 00:08:26,940 --> 00:08:28,300 Hanyu-kun. 167 00:08:28,480 --> 00:08:30,290 Aku berhasil dapat ijin masuk. 168 00:08:30,320 --> 00:08:33,500 Sebagai mantan anggota Jaksa Penuntut Umum yg menuntut hukuman mati atas kejadian ini... 169 00:08:33,540 --> 00:08:36,310 ...kamu datang untuk memastikan apa aku bisa membatalkannya? 170 00:08:36,370 --> 00:08:37,900 Kamu tukang penderita juga, ya? 171 00:08:37,950 --> 00:08:40,830 Dari sudut pandangku, aku harusnya tidak bilang... 172 00:08:41,040 --> 00:08:43,320 ...tapi sejak hukuman mati sudah ditetapkan... 173 00:08:43,490 --> 00:08:45,630 ...ada duri yg menusuk jantungku. 174 00:08:45,670 --> 00:08:47,210 Apa yg dikatakan si Jaksa Penuntut Umum? 175 00:08:47,280 --> 00:08:50,140 Aku tidak setuju dengan semua kebijakan Kejaksaan. 176 00:08:50,280 --> 00:08:52,570 Itulah kenapa aku keluar dari Jaksa Penuntut Umum. 177 00:08:55,310 --> 00:08:57,320 Aku akan mendukungmu. Lakukan yg terbaik. 178 00:08:57,380 --> 00:08:59,390 Doronganmu itu tidak perlu. 179 00:08:59,480 --> 00:09:00,650 Lawanmu ini sangat tangguh. 180 00:09:00,690 --> 00:09:04,520 Aku akan segera melihat Dewa Kematian dari Siberia itu mati beku. 181 00:09:12,410 --> 00:09:16,230 Meski begitu, dengan dipindahkannya ke Mahkamah Agung apa ini tidak terlalu bagus untuk jadi kenyataan? 182 00:09:16,270 --> 00:09:18,100 Itu sudah diputuskan saat kita menerima tantangan ini, kan? 183 00:09:18,140 --> 00:09:21,970 Aku rasa dia yg akan jadi orang yg menerima pukulan terakhir ini sekali lagi, kan? 184 00:09:22,030 --> 00:09:25,950 Tidak ada yg lain selain dia adalah orang yg mengalahkan Komikado Kensuke. 185 00:09:27,360 --> 00:09:30,600 Aku percaya diri. Meski kita bertemu di sini setelah 100 tahun. 186 00:09:48,920 --> 00:09:51,850 Are? Mereka hanya berempat. Yg pendek itu Hakimnya. 187 00:09:51,900 --> 00:09:55,770 Jaksa Penuntut Nomura Masatake, kelihatannya tidak datang, ya. 188 00:09:57,870 --> 00:10:01,140 Tidak ada Hakim dari Jaksa Penuntut Umum adalah keuntungan bagi kita... 189 00:10:01,180 --> 00:10:04,620 Kemungkinan dia makan makanan yg buruk dan merusak kondisi kesehatannya. 190 00:10:04,700 --> 00:10:06,370 Jangan-jangan, Sensei kamu... 191 00:10:06,780 --> 00:10:08,460 "Terimakasih sudah menunggu." 192 00:10:18,840 --> 00:10:20,440 Kamu tidak akan melakukan yg seperti itu, kan? 193 00:10:20,490 --> 00:10:23,960 Tentu saja tidak. Tapi bisa dikatakan para Hakim bawel ini... 194 00:10:23,990 --> 00:10:29,290 ...jadi pengacara, satu hakim dan 2 masih murid, benar-benar barisan yg cocok untuk kita. 195 00:10:29,450 --> 00:10:32,760 Khususnya, sarjana kedua dari kanan adalah Hakim Itahashi Akemi... 196 00:10:32,800 --> 00:10:34,440 ...yg cenderung menentang hukuman mati. 197 00:10:34,490 --> 00:10:36,860 Kepadanya kalau kita akan membuat banding. 198 00:10:37,330 --> 00:10:39,470 Kalau begitu, pengadilan dilangsungkan. 199 00:10:41,010 --> 00:10:45,010 Sekarang pertandingan pembalasan kita. 200 00:10:56,340 --> 00:11:01,790 Heiwa Fansubs Presents: 201 00:11:03,420 --> 00:11:10,410 Episode 9: "Akhirnya Mahkamah Agung! Seluruh Penjuru Negeri Adalah Musuh, Tetap Selamatkan Dia Apapun Yang Terjadi!" 202 00:11:12,411 --> 00:11:15,620 Alih Bahasa oleh ahsanba 203 00:11:22,340 --> 00:11:24,860 "Hari Sidang Mendengar Hak Banding" Hakim Mahkamah Agung... 204 00:11:24,930 --> 00:11:29,110 ...semua bukti yg diajukan Jaksa Penuntut Umum hanyalah bukti yg tidak langsung. 205 00:11:29,160 --> 00:11:33,320 Kami akan buktikan bahwa tidak ada satupun kejahatan Tergugat yg terbukti. 206 00:11:33,360 --> 00:11:36,360 Ditambah lagi, Tergugat telah konsisten menyangkal dia melakukan kejahatan. 207 00:11:36,390 --> 00:11:39,700 Namun, terdakwa mengaku bersalah saat sidangnya yg kedua, kan? 208 00:11:39,720 --> 00:11:41,560 Dia saat itu sedang putus asa. 209 00:11:41,620 --> 00:11:43,170 Selama tinggal dalam tahanan. 210 00:11:43,210 --> 00:11:47,310 Sementara dunia menyanyi dengan satu suara, "Nyatakan hukuman mati si iblis wanita!" 211 00:11:47,360 --> 00:11:49,440 Akhirnya jiwanya runtuh. 212 00:11:49,480 --> 00:11:52,000 Kami juga punya sertifikat dari psikiater sebagai buktinya. 213 00:11:53,230 --> 00:11:56,580 Aku telah mewawancarai Tergugat berkali-kali dan setiap hari dia semakin kurus... 214 00:11:56,620 --> 00:11:58,570 ...tidak bisa minum air dan hilang selera makan. 215 00:11:58,610 --> 00:12:03,770 Aku serahkan bukti pernyataan pengakuan yg dia sendiri tulis, jadi silahkan dibaca. 216 00:12:03,810 --> 00:12:07,950 Anda harus mendengar suara hatinya sebagai bentuk dirinya yg asli. 217 00:12:08,380 --> 00:12:10,810 Agar tidak merusak kelembutan hatinya lebih dalam... 218 00:12:10,840 --> 00:12:13,720 ...aku harap bisa memperbaiki kesalahan ini sesegera mungkin... 219 00:12:13,750 --> 00:12:15,770 ...dan memberinya kebebasan... 220 00:12:15,900 --> 00:12:17,980 Kalau kondisimu buruk, kenapa tidak pulang saja? 221 00:12:18,040 --> 00:12:20,900 Ah, maaf. Paru-paruku sepertinya berlubang. 222 00:12:21,050 --> 00:12:24,080 Jaksa Penuntut, apa pendapatmu? 223 00:12:24,540 --> 00:12:29,240 Pertama, bahwa terdakwa telah menderita sakit mental adalah salah. 224 00:12:29,580 --> 00:12:32,970 Secara fisik dan mental, dia sangat sehat. 225 00:12:33,348 --> 00:12:36,830 Sebaliknya, dia punya asuhan yg cukup baik... 226 00:12:36,910 --> 00:12:41,690 ...dan keluhan itu justru datang dari narapidana lain yg harus ditangani. 227 00:12:42,930 --> 00:12:46,310 "Hmm... aku tidak tahan." 228 00:12:46,400 --> 00:12:49,190 "Kamu jangan makan ayam goreng dengan menggoda!" 229 00:12:49,480 --> 00:12:51,910 Juga, di tulisan tangan dan pernyataan pengakuannya... 230 00:12:52,040 --> 00:12:57,530 ...ada perbedaan ekspresi dan gaya di antara keduanya... 231 00:12:57,670 --> 00:13:01,580 ...ini jelas pernyataan kreatif yg ditulis atas bimbingan seseorang. 232 00:13:01,660 --> 00:13:04,270 "Seperti yg aku bilang, kamu tidak perlu cerita yg lebih rinci..." 233 00:13:04,320 --> 00:13:05,970 "...pengalamanmu bercinta dengan laki-laki yg kamu ajak kencan." 234 00:13:06,010 --> 00:13:07,570 "Ini jadi novel dewasa!" 235 00:13:07,630 --> 00:13:09,760 "Hanya itu tulisan terbaik yg bisa aku tulis." 236 00:13:09,840 --> 00:13:11,310 Sejak awal, sebagai Jaksa Penuntut... 237 00:13:11,370 --> 00:13:14,390 ...kami tidak menempatkan penekanan kami pada kesaksian terdakwa. 238 00:13:14,680 --> 00:13:17,900 Kami mengumpulkan semua bukti dan lalu memastikannya. 239 00:13:17,930 --> 00:13:20,240 Bukti apa yg bisa kamu pastikan? 240 00:13:20,280 --> 00:13:23,080 Racun yg ditemukan di rumah Terdakwa. 241 00:13:23,150 --> 00:13:27,020 Dalam pernyataan saksi mata dari tetangga yg tinggal di tempat kejadian... 242 00:13:27,160 --> 00:13:28,110 ...dan juga yg lainnya. 243 00:13:28,160 --> 00:13:33,130 Bagaimana bisa kamu nyatakan racun yg diambil dari rumah Terdakwa itu yg digunakan dalam kejahatan? 244 00:13:33,180 --> 00:13:35,970 Karena sesuai dengan komponen yg terdeteksi di tubuh korban. 245 00:13:36,020 --> 00:13:40,600 Meski komponen itu sama dengan racunnya, mungkin ada perbedaan maksud. 246 00:13:40,670 --> 00:13:45,490 Pasar hitam di Asia Tenggara banyak yg menyelundupkan ini dan disamarkan seperti bumbu. 247 00:13:45,530 --> 00:13:48,470 Ini sangat mudah didapat dari internet. 248 00:13:48,720 --> 00:13:52,660 Analisa daftar bahan dalam racun ini telah ditambahkan pada Ringkasan Argumen. 249 00:13:52,700 --> 00:13:55,140 Seperti yg anda lihat, kalau dianalisa lebih rinci... 250 00:13:55,190 --> 00:13:58,570 ...yg satu ini kelihatan terlalu jauh cocoknya dengan komponen yg lain. 251 00:13:58,630 --> 00:14:03,700 Itu hanya karena seperti inilah racun yg dipakai dalam kejahatan. 252 00:14:03,760 --> 00:14:04,620 Apanya yg lucu? 253 00:14:04,660 --> 00:14:09,290 Kami mendapat beberapa racunnya dan sudah dianalisa. 254 00:14:09,340 --> 00:14:11,850 Dalam hal ini, selama ini lebih dekat komponennya dengan... 255 00:14:11,880 --> 00:14:14,230 Kamu kelihatannya tidak tahu apa-apa dengan kimia. 256 00:14:14,380 --> 00:14:17,370 Secara substansial kalau masuk dalam tubuh akan menyebabkan reaksi kimia. 257 00:14:17,480 --> 00:14:20,800 Hasil dari percobaan adalah bahwa komponen itu... 258 00:14:21,020 --> 00:14:24,280 ...secara substansial setelah adanya perubahan. Tidak ada perubahan. 259 00:14:24,530 --> 00:14:30,447 Dengan kata lain, barang bukti Jaksa Penuntut Umum belum bisa ditolak. 260 00:14:32,220 --> 00:14:35,210 - "Lelucon apa ini?!" - "Diamlah!" 261 00:14:35,290 --> 00:14:40,100 Faktanya si dialer, Tsuchiya Hidenori, berkata, "Aku menjualnya pada Terdakwa"... 262 00:14:40,510 --> 00:14:45,000 ...sudah tidak diragukan lagi itu kejahatan oleh Terdakwa. 263 00:14:47,480 --> 00:14:49,800 "Kamu bilang kamu membelinya?" 264 00:14:50,020 --> 00:14:52,250 "Itu yg digunakan dalam kejahatan." 265 00:14:57,550 --> 00:14:59,790 Tsuchiya Hidenori ini juga bermasalah. 266 00:15:00,510 --> 00:15:04,170 Meski dia bersaksi bahwa, "Aku hanya menjualnya pada Terdakwa"... 267 00:15:04,580 --> 00:15:06,120 Kami punya... 268 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Sensei, aku yg gantikan. 269 00:15:11,240 --> 00:15:16,750 Kami sudah mengidentifikasi dua orang yg membeli racun yg serupa dari Tsuchiya. 270 00:15:17,200 --> 00:15:18,430 Apa itu? 271 00:15:18,490 --> 00:15:20,800 Tolong dilihat penambahan barang bukti yg kami ajukan. 272 00:15:20,890 --> 00:15:25,400 Pertama adalah kesaksian dari karyawan perusahaan dan yg kedua, kesaksian dari mahasiswa. 273 00:15:25,500 --> 00:15:27,640 Dengan kata lain, pendapat ini bahwa Tsuchiya... 274 00:15:27,740 --> 00:15:31,440 ...biasanya menjual racun dengan jumlah yg tidak pasti kepada selain Tergugat. 275 00:15:31,500 --> 00:15:35,070 Tidak ada di sini yg menyangkal dia menjualnya pada Terdakwa. 276 00:15:35,390 --> 00:15:37,960 "Kami garis bawahi ada kesalahan dalam argumenmu." 277 00:15:38,100 --> 00:15:39,590 "Itu kasar pada 10 juta Jaksa Penuntut Umum!" 278 00:15:39,630 --> 00:15:44,300 Kami bilang kesaksian laki-laki yg bernama Tsuchiya Hidenori masih diragukan. 279 00:15:44,370 --> 00:15:46,400 Untuk memulainya, dia menjual pada banyak orang... 280 00:15:46,430 --> 00:15:47,850 - "Apa aku salah?" - "Tidak." 281 00:15:47,920 --> 00:15:48,970 "Itu saja." 282 00:15:49,200 --> 00:15:54,190 Kami percaya ada kemungkinan kesepakatan yg dibuat antara Jaksa Penuntut dan Tsuchiya. 283 00:15:54,270 --> 00:15:57,690 Sama sekali tidak berdasar pernyataan yg kamu buat itu. 284 00:15:57,980 --> 00:16:00,540 Kesaksian oleh dialer bahwa, "Aku menjual racun pada Terdakwa"... 285 00:16:00,640 --> 00:16:03,000 ...konsisten dengan apa yg ditemukan di rumah Terdakwa... 286 00:16:03,080 --> 00:16:05,400 ...yg digunakan dalam kejahatan. 287 00:16:05,770 --> 00:16:10,990 Tidak diragukan lagi kalau pelakunya adalah Terdakwa! 288 00:16:13,980 --> 00:16:18,300 "Dalam klausa utama, aku mengabaikan masalah hak banding." 289 00:16:18,670 --> 00:16:21,490 - Sensei? - Yg diputuskan ini adalah pemalsuan Jaksa Penuntut. 290 00:16:21,560 --> 00:16:22,260 Apa itu? 291 00:16:22,300 --> 00:16:25,260 Tidak mungkin bahwa wanita akan meninggalkan bukti tersebut tergeletak di tanah. 292 00:16:25,350 --> 00:16:26,180 Sensei. 293 00:16:26,230 --> 00:16:28,570 Kiwa telah menjauh darinya beberapa kali sebelumnya dan berkaitan dengan martabat... 294 00:16:28,570 --> 00:16:29,930 ...Jaksa Penuntut mendapatkan haknya kali ini. 295 00:16:29,950 --> 00:16:31,710 Itulah kenapa ini seperti dibuat-buat. 296 00:16:31,710 --> 00:16:35,950 Hentikan! Mengertilah batas-batas di sini. 297 00:16:36,960 --> 00:16:38,490 Jika kamu menyebutnya palsu... 298 00:16:38,640 --> 00:16:42,120 ...maka aku akan mengatakan yg sama seperti kalian. 299 00:16:42,330 --> 00:16:46,240 Bukankah itu pemalsuan dengan menyuap para jurnalis dan mengirim mereka agar jadi kampanye positif bagi Terdakwa? 300 00:16:46,430 --> 00:16:48,650 Sementara mengetahui kalau Terdakwa adalah penjahat... 301 00:16:48,880 --> 00:16:50,910 ...kamu telah mengarang kalau dia tidak melakukannya... 302 00:16:50,970 --> 00:16:53,780 ...dan mencoba melepas kriminal kembali ke kehidupan masyarakat. 303 00:16:54,330 --> 00:16:57,820 Pada akhirnya, ini hanya masalah uang dan kesombonganmu. 304 00:16:57,980 --> 00:16:59,290 Benar-benar pengecut. 305 00:16:59,360 --> 00:17:03,650 "Dalam klausa utama, aku mengabaikan masalah hak banding." 306 00:17:06,600 --> 00:17:08,300 Komikado-sensei. 307 00:17:08,680 --> 00:17:12,940 Taktikmu sangat jauh dalam memakai keterampilan berpidato... 308 00:17:13,250 --> 00:17:17,780 ...sebagai bagian dari strategimu memenangkan sidang ini. 309 00:17:18,565 --> 00:17:23,500 Meski demikian, hal seperti itu tidak akan berhasil di sini! 310 00:17:23,940 --> 00:17:25,840 Sidang bukan permainan. 311 00:17:25,980 --> 00:17:28,540 Orang yg berbuat kejahatan harus menebusnya. 312 00:17:29,550 --> 00:17:33,840 Ada saat ketika harus diganti kerugian dengan nyawa mereka. 313 00:17:34,730 --> 00:17:38,720 Dalam kehidupan, orang-orang yg jujur, adalah... 314 00:17:39,390 --> 00:17:41,430 ...kehendak masyarakat. 315 00:17:43,400 --> 00:17:45,550 Harap tenang. 316 00:17:52,510 --> 00:17:54,800 - Sensei? - Ayo kita pulang. 317 00:17:55,690 --> 00:17:57,630 - Tunggu. - Diam! Ayo! 318 00:17:57,690 --> 00:17:59,790 Aku bodoh datang ke tempat ini dengan membabi buta! 319 00:17:59,830 --> 00:18:02,120 Tiap dari kalian katakan pada orangtua kalian! 320 00:18:02,150 --> 00:18:03,800 Ayahku sangat terkenal! 321 00:18:03,850 --> 00:18:06,260 Ibuku akan menjemputku! Kita akan ke restoran mall... 322 00:18:06,290 --> 00:18:08,880 ...dan akan makan puding a la mode lalu naik feri beroda di atap... 323 00:18:08,910 --> 00:18:09,980 Sensei! 324 00:18:11,120 --> 00:18:12,280 Sensei! 325 00:18:13,270 --> 00:18:14,500 Dia panas sekali... 326 00:18:14,670 --> 00:18:16,620 Panggil ambulan! 327 00:18:18,990 --> 00:18:20,440 Sensei... 328 00:18:24,363 --> 00:18:26,189 Trauma? 329 00:18:26,269 --> 00:18:29,200 Ini sejenis PTSD. (Post Traumatic Stress Disorder) 330 00:18:29,272 --> 00:18:31,381 Gangguan ketegangan dan tekanan yg ekstrim... 331 00:18:31,469 --> 00:18:36,232 ...dan saat dia melihat orang yg telah mengalahkannya, aku rasa trauma kekalahannya akan bertambah. 332 00:18:36,443 --> 00:18:37,905 Trauma kekalahan... 333 00:18:37,970 --> 00:18:40,043 Skydon, Shibozu, Zaragasu, Jeronimon... 334 00:18:40,087 --> 00:18:41,840 Are? Dia kelihatannya mengoceh sesuatu. 335 00:18:41,898 --> 00:18:43,985 ...Bemura, Alien Baltan, Neronga, Ragon, Green Mons... 336 00:18:44,058 --> 00:18:45,752 Ah... itu mungkin... 337 00:18:45,898 --> 00:18:49,960 ...daftar urutan tampil Ultra Monsters. 338 00:18:50,007 --> 00:18:51,810 Hattori-san, kamu tahu secara rinci, ya? 339 00:18:51,869 --> 00:18:53,898 Itu hanya sebagian kecil keahlianku. 340 00:18:53,956 --> 00:18:57,578 Salah satu gejala trauma adalah kembali ke masa anak-anak. 341 00:18:57,745 --> 00:19:00,312 Dia bertingkah seperti anak-anak dari tadi, kan? 342 00:19:00,516 --> 00:19:02,843 Lalu? Apa yg harus kita lakukan? 343 00:19:03,149 --> 00:19:07,098 Saat ini dia butuh dijauhkan dari gedung pengadilan. 344 00:19:07,170 --> 00:19:09,980 ...Sufuran, Pigumon, Gabora, Jirasu, Gyango, Dodongo... 345 00:19:10,014 --> 00:19:12,145 ...Manusia Mumi, Pesuta, Gamakujira, Gavudon, Breton... 346 00:19:12,203 --> 00:19:13,825 ...Alien Cinta, Aborasu, Vanilla, Hydra, Kemura... 347 00:19:13,898 --> 00:19:15,818 Sensei... Sensei. 348 00:19:15,898 --> 00:19:17,381 - Ah, ini Pigumon. - Ini Mayuzumi. 349 00:19:17,461 --> 00:19:19,098 - Ayo kita lakukan yg terbaik di sidang? - Sidang? 350 00:19:19,163 --> 00:19:22,174 Benar. Ayo kita kalahkan Jaksa Penuntut Umum Daigo dan selamatkan Kiwa-san. 351 00:19:22,210 --> 00:19:23,578 Oh, itu tidak mungkin. 352 00:19:23,672 --> 00:19:25,287 Itu mungkin saja. 353 00:19:25,345 --> 00:19:26,581 Kalau kamu Sensei, pasti bisa menang. 354 00:19:26,640 --> 00:19:31,083 Tidak mungkin. Tidak ada jalan lagi, laki-laki bodoh yg penuh omong kosong seperti aku tak mungkin menang. 355 00:19:31,134 --> 00:19:32,930 Sensei, kamu ini mengagumkan. 356 00:19:32,996 --> 00:19:34,516 Kamu ingin dapat 100 juta yen itu, kan? 357 00:19:34,581 --> 00:19:36,378 Kamu ingin putaran kecepatan tinggi mitokorozeme, kan? 358 00:19:36,414 --> 00:19:38,763 - Timbal-jasa mereka ini tidak biasa, ya? - Benar. 359 00:19:38,821 --> 00:19:42,458 Tapi lawanku itu kehendak masyarakat. Aku tidak akan bisa menang. 360 00:19:42,509 --> 00:19:44,901 Apa yg kamu katakan? Ini seperti bukan kamu, Sensei. 361 00:19:44,940 --> 00:19:46,950 - Ayo, berdiri! - Tidak mau, tidak mau, tidak mau... 362 00:19:48,567 --> 00:19:49,970 Jangan terlalu dipaksa. 363 00:19:50,050 --> 00:19:54,196 Ah, kita tidak punya pilihan lain selain meninggalkannya sendiri. 364 00:19:54,341 --> 00:19:56,989 Jamira, Draco, Gomorrah, Dada, Wu, Mefirasu Alien, Jamira... 365 00:19:57,003 --> 00:19:59,978 Ah, itu yg kedua kali aku bilang Jamira. Aku harus mulai dari awal. 366 00:20:00,101 --> 00:20:02,305 Bemura, Alien Baltan, Neronga, Ragon, Gurin... 367 00:20:02,363 --> 00:20:04,887 Kamu akan membuka kembali sidangnya, ya? 368 00:20:05,061 --> 00:20:07,040 Te... tentu saja. 369 00:20:07,221 --> 00:20:09,090 Tidak akan berguna. 370 00:20:09,156 --> 00:20:11,527 Itulah kenapa aku bilang "Dipenjara saja tidak apa-apa," kan? 371 00:20:11,970 --> 00:20:15,374 Aku bodoh percaya pada kalian. 372 00:20:15,970 --> 00:20:19,265 Apa kamu pernah percaya pada kami? 373 00:20:19,818 --> 00:20:24,654 Aku pikir kamu belum pernah percaya pada kami. 374 00:20:28,683 --> 00:20:31,418 Bagaimanapun, kalau aku dieksekusi seperti ini... 375 00:20:31,461 --> 00:20:34,261 ...aku akan menghantuimu dan laki-laki itu... 376 00:20:34,385 --> 00:20:36,930 ...dan berada di tempat tidurmu setiap malam... 377 00:20:39,512 --> 00:20:42,807 Aku pasti bisa membuka kembali sidangnya tanpa gagal. 378 00:20:42,938 --> 00:20:43,890 "Mahkamah Agung" 379 00:20:43,930 --> 00:20:45,687 Saat ini tidak perlu diadakan lagi, kan? 380 00:20:45,767 --> 00:20:48,180 Waktu itu kami belum melakukan pemeriksaan yg lengkap. 381 00:20:48,480 --> 00:20:49,738 Aku rasa sudah lebih dari cukup. 382 00:20:49,818 --> 00:20:52,378 Jika hukuman mati dilakukan dalam sidang yg setengah hati ini... 383 00:20:52,465 --> 00:20:54,501 ...bisa menyebabkan luka pada opini publik. 384 00:20:54,589 --> 00:20:57,178 Sidang diharuskan hanya sekali. 385 00:20:57,236 --> 00:20:58,901 Ini seharusnya tidak boleh ditentukan oleh konvensi. 386 00:20:58,974 --> 00:21:00,829 Kalau begitu. 387 00:21:01,352 --> 00:21:05,025 Masih ada yg penting, ada bukti yg meyakinkan yg bisa membatalkan keputusan sebelumnya. 388 00:21:05,112 --> 00:21:07,505 Kenapa tidak disampaikan pada kami? 389 00:21:08,020 --> 00:21:10,298 Butuh waktu bagi kami untuk menguatkannya... 390 00:21:10,385 --> 00:21:13,170 Kami akan pertimbangkan kalau kamu mau mengirimnya segera. 391 00:21:25,687 --> 00:21:27,069 Are? 392 00:21:31,454 --> 00:21:33,338 - Ada apa? - Selamat datang. 393 00:21:33,374 --> 00:21:36,040 Woah... mereka tidak memberikannya pada seseorang, kan?! 394 00:21:36,123 --> 00:21:37,723 Sebenarnya, kritik suara... 395 00:21:37,818 --> 00:21:39,810 "Kritik Terfokus Pada Pertahanan Pengacara" ...Komikado-sensei dan Mayuzumi-sensei... 396 00:21:39,861 --> 00:21:41,832 "Kritik Penipuan Pengacara Karena Kecerobohan" ...telah meningkat di surat kabar... 397 00:21:41,940 --> 00:21:43,992 - ...dan di media. - Ini. 398 00:21:44,070 --> 00:21:46,218 "Pengacara mata duitan harus mati." 399 00:21:46,312 --> 00:21:47,990 "Biarkan jari setan yg membunuhnya." 400 00:21:48,036 --> 00:21:49,280 Internet sedang panas dengan ini. 401 00:21:49,352 --> 00:21:52,320 Strategi propaganda benar-benar jadi bumerang, kan? 402 00:21:52,407 --> 00:21:54,210 Sebagai gantinya... 403 00:21:54,487 --> 00:21:57,520 "Lakukan Bunuh Diri" ...kita mendapat email tanpa nama seperti ini. 404 00:21:57,629 --> 00:21:59,869 "Lakukan Bunuh Diri"... 405 00:22:01,000 --> 00:22:03,454 Kenapa kita harus percaya yg seperti itu? 406 00:22:03,549 --> 00:22:06,010 Yg harus kita lakukan adalah... Whaa! 407 00:22:08,458 --> 00:22:11,825 Ini kehendak masyarakat. Seluruh negeri jadi musuhku. 408 00:22:11,869 --> 00:22:14,290 Hattori-san, ayo kita evakuasi ke ruang bawah tanah paling bawah. 409 00:22:14,341 --> 00:22:16,429 Kita tidak punya yg seperti itu. 410 00:22:35,410 --> 00:22:38,040 Jaksa Penuntut berbuat sesuatu yg tidak adil, kan? 411 00:22:39,767 --> 00:22:42,040 Menurutmu ini tidak apa-apa? 412 00:22:44,218 --> 00:22:47,912 Apa ada yg lebih penting dari kewajibanmu menjaga rahasia dan profesionalitas kerja? 413 00:22:49,410 --> 00:22:51,090 Kamu yg aku tahu, akan selalu... 414 00:22:51,200 --> 00:22:53,178 ...meski saat tidak bertindak sebagai pengacara... 415 00:22:53,265 --> 00:22:57,229 ...selalu membawa keyakinannya sebagai individu manusia. 416 00:22:57,883 --> 00:22:59,614 Meski kamu tidak bisa mematahkan aturannya... 417 00:22:59,680 --> 00:23:03,000 ...kamu bisa bertindak untuk memastikan semuanya bahagia, kan? 418 00:23:07,476 --> 00:23:09,818 Jika ketahuan kamu dapat informasi dari aku... 419 00:23:09,854 --> 00:23:13,010 Aku punya tekad memecahkannya meski dengan waktu yg lama. 420 00:23:30,305 --> 00:23:33,221 Ini kesalahanku yg tidak sengaja menjatuhkannya... 421 00:23:33,607 --> 00:23:35,934 ...memo yg penting. 422 00:23:45,578 --> 00:23:48,836 "Universitas Yukei - Kelas Sekolah Berafiliasi" Pusat Makan Siang Sekolah Egami Junko" 423 00:23:52,770 --> 00:23:55,454 "Universitas Yukei - Kelas Sekolah Berafiliasi" 424 00:24:03,221 --> 00:24:05,221 Egami Junko-san. 425 00:24:10,000 --> 00:24:12,749 Maaf mengganggu di tempat kerja anda. 426 00:24:12,821 --> 00:24:16,254 Sebagai mantan pelayan keluarga Tokunaga, anda yg pertama kali mengetahui kejadiannya... 427 00:24:16,334 --> 00:24:18,152 ...jadi aku pikir harus mendengar cerita anda sekali lagi. 428 00:24:18,210 --> 00:24:19,665 Aku sudah bilang semuanya. 429 00:24:19,883 --> 00:24:22,676 - Apa ada sesuatu yg anda lupa katakan? - Tidak ada. 430 00:24:26,196 --> 00:24:28,960 "Universitas Yukei - Kelas Sekolah Berafiliasi" 431 00:24:34,698 --> 00:24:36,480 Meski sedikit, tidak apa-apa. 432 00:24:36,545 --> 00:24:39,090 Aku sudah bilang tidak menyembunyikan apa-apa, kan? 433 00:24:39,309 --> 00:24:42,567 Jika tidak menyembunyikan apa-apa, kenapa anda selalu menghindar? 434 00:24:43,098 --> 00:24:46,981 Karena kamu wanita pengacara itu. 435 00:24:47,540 --> 00:24:50,014 - Yoshinaga Keiko... - Eh? 436 00:24:50,087 --> 00:24:52,509 - Benar, kan? - Apa yg kamu bicarakan? 437 00:24:52,625 --> 00:24:54,712 Aku tidak mengerti apa maksudmu. 438 00:25:04,276 --> 00:25:08,990 Anda senang bisa mengirim iblis wanita itu ke tiang gantung? 439 00:25:10,690 --> 00:25:14,923 Aku mengerti anda dendam pada Kiwa-san karena dia mengacaukan keluarga Tokugawa. 440 00:25:15,265 --> 00:25:19,170 Tapi, kalau hukuman mati dilakukan dengan bukti yg keliru... 441 00:25:19,280 --> 00:25:22,994 ...anda akan membawa rasa bersalah itu seumur hidup. 442 00:25:23,534 --> 00:25:27,010 Anda akan jadi orang yg mendorong tombol hukuman mati padanya. 443 00:25:28,683 --> 00:25:33,510 Anda mau terus membuat makanan sekolah untuk anak-anak dengan tangan itu? 444 00:25:41,505 --> 00:25:43,323 Kalau anda bekerja sama... 445 00:25:43,389 --> 00:25:47,781 ...kami akan membantu mendapatkan ganti rugi yg besar sehingga anda bisa membersihkan... 446 00:25:47,860 --> 00:25:51,260 ...klaim bahwa suami anda melakukan penggelapan dari perusahaannya. 447 00:25:52,870 --> 00:25:55,629 Aku dapat. Egami Junko. 448 00:25:55,709 --> 00:25:57,847 Bom ini akan cukup. 449 00:25:58,181 --> 00:26:02,160 "Siapa"? Tidak apa-apa. Aku jelaskan saat aku kembali. 450 00:26:02,880 --> 00:26:05,880 Benar-benar tidak baik kecuali Ando Kiwa dapat hukuman mati. 451 00:26:05,934 --> 00:26:07,825 Benar. Korban lainnya akan muncul karena dia. 452 00:26:07,905 --> 00:26:12,283 Benar, benar! Dia jangan sampai direhabilitasi. 453 00:26:12,407 --> 00:26:14,829 Benar, benar. Kamu harus! 454 00:26:15,585 --> 00:26:19,163 Ah, ah, ah, Oi. 455 00:26:19,890 --> 00:26:21,294 Oi! 456 00:26:24,218 --> 00:26:27,258 - Tunggu kau! - Oi! 457 00:26:27,316 --> 00:26:30,072 - Mayuzumi! - Tunggu! 458 00:26:30,661 --> 00:26:32,923 Mayuzumi, tunggu! 459 00:26:34,910 --> 00:26:36,910 Ke mana kau?! 460 00:26:39,243 --> 00:26:41,280 Eeeeh! 461 00:26:43,920 --> 00:26:48,203 Iya? Ini Kantor Advokat Komikado. 462 00:26:48,385 --> 00:26:52,400 Eh? Mayuzumi-sensei? 463 00:27:04,970 --> 00:27:07,752 Kelihatannya dia diserang sekelompok massa. 464 00:27:08,254 --> 00:27:12,421 Mereka memukul cukup keras di kepalanya sampai dia tidak sadar. 465 00:27:12,980 --> 00:27:15,076 Kenapa hal seperti ini... 466 00:27:15,316 --> 00:27:17,854 Pelakunya sudah ditemukan? 467 00:27:17,940 --> 00:27:19,018 Iya. 468 00:27:19,192 --> 00:27:24,320 Kelihatannya mereka bersaksi, "Karena dia membela iblis itu, dia jadi musuh masyarakat." 469 00:27:24,990 --> 00:27:27,529 Musuh masyarakat... 470 00:27:32,000 --> 00:27:36,160 Komikado-sensei, ini mungkin salahku. 471 00:27:36,341 --> 00:27:40,010 - Karena aku memberinya informasi... - Dia terluka karena aku. 472 00:27:50,120 --> 00:27:53,098 Mari laporkan pada media lebar-lebar. 473 00:27:53,960 --> 00:27:55,374 Mau ke mana kamu? 474 00:27:55,781 --> 00:27:57,956 Ini adalah perang pembalasan. 475 00:28:03,403 --> 00:28:05,338 Pengacara Komikado datang. 476 00:28:05,403 --> 00:28:10,080 Komikado-sensei sedang dalam pertarungan yg keras setelah menerima kritikan pedas yg menghujani dirinya dari penjuru Jepang. 477 00:28:26,980 --> 00:28:29,760 Kalau begitu, sidang dilangsungkan. 478 00:28:41,912 --> 00:28:43,527 Meski ini kasus yg luar biasa... 479 00:28:43,600 --> 00:28:46,901 "Pemeriksaan Saksi" ...aku berterimakasih karena diijinkan bertanya pada saksi. 480 00:28:50,000 --> 00:28:53,789 Sebagai mantan pelayan wanita keluarga Tokunaga dan yg pertama menemukan kasus ini... 481 00:28:53,912 --> 00:28:58,407 ...Egami-san, kamu bersaksi pada inspektur polisi untuk hal ini, kan? 482 00:28:58,960 --> 00:29:01,207 "Seperti biasa, aku masuk lewat pintu belakang." 483 00:29:01,258 --> 00:29:03,374 "Hari itu, karena hari daur ulang sampah..." 484 00:29:03,440 --> 00:29:07,200 "...aku mengumpulkan kaleng dan botol dari dapur untuk dibawa ke lokasi penumpukan sampah." 485 00:29:07,367 --> 00:29:11,469 "Saat aku datang lewat ruang tamu, Koichiro-san dan Satsuki-san sudah pingsan..." 486 00:29:11,520 --> 00:29:13,752 "...dan aku buru-buru memanggil ambulan." 487 00:29:13,960 --> 00:29:17,260 - Iya. - Apa ada yg ketinggalan dari kesaksiannya? 488 00:29:17,716 --> 00:29:19,338 Ada. 489 00:29:20,240 --> 00:29:21,920 Tolong katakan apa itu. 490 00:29:21,978 --> 00:29:23,978 Saat aku mengumpulkan sampah daur ulang untuk dibuang... 491 00:29:24,000 --> 00:29:28,501 ...ada yg jatuh di lantai dapur, botol aneh yg tidak pernah aku lihat sebelumnya. 492 00:29:28,778 --> 00:29:33,243 Aku pikir itu bumbu dari negara asing atau semacamnya, lalu aku membuangnya. 493 00:29:36,523 --> 00:29:39,010 Apa kamu juga bersaksi itu pada polisi? 494 00:29:39,098 --> 00:29:40,756 Iya. 495 00:29:41,990 --> 00:29:44,836 Tapi itu tidak ada hubungannya dengan kejadian. 496 00:29:44,901 --> 00:29:47,767 Kebetulan, apa mungkin botol yg ini? 497 00:29:48,356 --> 00:29:49,941 Sangat mirip. 498 00:29:50,000 --> 00:29:55,103 Botol ini sangat mirip dengan yg dia katakan jatuh di tempat perkara. Benar kan, Jaksa Penuntut Daigo? 499 00:29:55,461 --> 00:29:59,694 Pelaku sebenarnya membuang racun di tempat kejadian lalu pergi. 500 00:29:59,803 --> 00:30:04,458 Bukankah itu yg ditemukan di apartemen Terdakwa tidak ada hubungannya dengan kasus ini? 501 00:30:05,440 --> 00:30:07,272 Apa polisi juga mengambilnya di tempat daur ulang? 502 00:30:07,323 --> 00:30:08,996 Mereka tidak mengambilnya. 503 00:30:09,061 --> 00:30:11,920 Kelihatannya mereka terlambat dan sudah diambil pengangkut sampah. 504 00:30:11,992 --> 00:30:16,276 Dengan kata lain, polisi dan Jaksa Penuntut gagal mengamankan barang bukti. 505 00:30:16,436 --> 00:30:18,950 Egami-san, terimakasih banyak. 506 00:30:24,894 --> 00:30:30,869 Terdakwa disaksikan oleh banyak orang yg dekat dengan tempat kejadian malam itu. 507 00:30:31,367 --> 00:30:35,018 Tidak ada keraguan lagi dalam kesimpulan ini... 508 00:30:35,207 --> 00:30:39,614 ...kalau kalian mempertimbangkan bukti-bukti dan kesaksian bersama-sama. 509 00:30:40,050 --> 00:30:41,949 "Kesaksian: Ishii Yumi." 510 00:30:42,007 --> 00:30:44,698 "Dia mau masuk rumahnya setelah kembali dari shopping." 511 00:30:44,734 --> 00:30:48,669 "Dia melihat Ando Kiwa keluar dari pintu belakang rumah keluarga Tokunaga." 512 00:30:48,720 --> 00:30:51,381 Ini tes yg ditemukan di jalan itu yg sudah diajukan. 513 00:30:51,418 --> 00:30:53,563 Dari pintu masuk rumah Ishii, ke pintu belakang rumah Tokunaga... 514 00:30:53,614 --> 00:30:55,709 ...tidak bisa dilihat karena ada tiang telepon yg menghalangi. 515 00:30:55,818 --> 00:30:58,509 Itu berbeda dari tes yg dilakukan Jaksa Penuntut Umum... 516 00:30:58,698 --> 00:31:02,087 ...dan ada rasa percaya diri tinggi dalam setiap pernyataan saksi mata. 517 00:31:02,160 --> 00:31:03,920 - Hmph. - Ada sesuatu? 518 00:31:03,963 --> 00:31:06,065 Sangat banyak. 519 00:31:06,298 --> 00:31:09,338 Biasanya tidak akan ada banyak saksimata yg bisa membedakan. 520 00:31:09,418 --> 00:31:11,541 - Kami sedang beruntung. - "Fujino Makiko." 521 00:31:11,600 --> 00:31:14,472 "Sambil mempersiapkan makan malam dia tiba-tiba melihat dari jendelanya." 522 00:31:14,545 --> 00:31:17,767 "Dia melihat Ando Kiwa keluar dari pintu belakang rumah Tokunaga." 523 00:31:17,883 --> 00:31:19,134 "Kawabe Yoshimi." 524 00:31:19,192 --> 00:31:20,989 "Sudah rutinitas sehari-hari berjalan-jalan dengan anjingnya." 525 00:31:20,996 --> 00:31:24,967 "Dia melihat Ando Kiwa keluar dari pintu belakang rumah Tokunaga." 526 00:31:25,134 --> 00:31:28,567 Ya ampun. Banyak sekali orang yg bilang Ando Kiwa keluar seperti itu. 527 00:31:28,654 --> 00:31:30,596 Apa ada aturan di daerah itu... 528 00:31:30,654 --> 00:31:34,043 ...kalau semua orang harus melihat pintu belakang rumah Tokunaga setiap 5 menit? 529 00:31:34,116 --> 00:31:36,450 Siapapun pasti percaya diri dengan kesaksian mereka... 530 00:31:36,618 --> 00:31:38,065 ...dan sangat sulit mereka untuk bersumpah palsu. 531 00:31:38,130 --> 00:31:39,890 Benar kan, kamu pasti percaya diri, kan? 532 00:31:39,934 --> 00:31:42,727 Kalau dia keluar dari pintu belakang keluarga Tokunaga, contohnya... 533 00:31:42,770 --> 00:31:44,980 ...Yonesuke berteriak "Serang! Makan Malam Tetangga" pada saat yg sama... 534 00:31:45,018 --> 00:31:46,887 ...pasti mereka semua akan melihat Ando Kiwa. 535 00:31:46,945 --> 00:31:49,032 Karena semua orang seperti itu. 536 00:31:49,120 --> 00:31:51,512 Mereka melihat apa yg ingin mereka lihat, mendengar apa yg ingin mereka dengar... 537 00:31:51,614 --> 00:31:53,600 Dan akan percaya apa yg ingin mereka percaya. 538 00:31:53,680 --> 00:31:55,272 Bukan begitu, Jaksa Penuntut? 539 00:31:55,345 --> 00:31:57,563 - Itu penghinaan. - Benar, ini penghinaan. 540 00:31:57,621 --> 00:32:01,054 Karena kamu dituntut lebih mempedulikan kehendak masyarakat daripada barang bukti. 541 00:32:01,083 --> 00:32:02,967 Kami adalah pelayan masyarakat. 542 00:32:03,163 --> 00:32:04,865 Sudah wajar kita harus hidup pada pengharapan masyarakat. 543 00:32:04,887 --> 00:32:08,349 Pasti kamu bertemu dengan harapan bodoh dari warga yg bodoh? 544 00:32:08,392 --> 00:32:09,185 Bodoh? 545 00:32:09,236 --> 00:32:12,094 Benar. Bodoh, jelek, manusia kejam. 546 00:32:12,145 --> 00:32:13,985 Kamu arogan sekali. 547 00:32:14,392 --> 00:32:17,447 Aku pikir ini adalah negeri yg mengagumkan... 548 00:32:17,745 --> 00:32:21,447 ...dengan keindahan yg dibanggakan oleh warganya. 549 00:32:21,549 --> 00:32:24,240 Jangan egois melanjutkan dengan argumen yg menyimpang dari subyek ini. 550 00:32:24,349 --> 00:32:27,883 Tidak apa-apa. Ini argumen yg menarik. 551 00:32:28,014 --> 00:32:30,792 Dengan indah, warga bangga padamu... 552 00:32:30,836 --> 00:32:33,483 ...karena menuntut hukuman mati dari Terdakwa di mana barang bukti terasa ambigu? 553 00:32:33,585 --> 00:32:37,672 Jika dalam hal ini dia ditemukan bersalah, maka hukuman mati itu sudah sesuai. 554 00:32:38,080 --> 00:32:40,247 Itulah hukuman mati dalam negara kita. 555 00:32:40,305 --> 00:32:42,894 Hidup adalah hak yg diberikan pada manusia. 556 00:32:42,923 --> 00:32:45,556 Mereka yg mencoba mencabut hak itu, meskipun negara, adalah pembunuh. 557 00:32:45,607 --> 00:32:48,370 Aku terkejut menemukanmu seorang advokat yg mencoba mencabut hukuman mati. 558 00:32:48,407 --> 00:32:50,196 Tidak. Aku tidak keberatan. 559 00:32:50,298 --> 00:32:53,643 Mata dibalas mata, gigi dibalas gigi, pembunuhan dibalas pembunuhan. 560 00:32:53,709 --> 00:32:54,930 Sistem yg hebat. 561 00:32:54,989 --> 00:32:58,392 Tapi, aku hanya ingin bilang itu pengecut kalau mengurus semua itu dengan rahasia. 562 00:32:58,458 --> 00:33:00,072 Apa mereka harus saling bunuh di siang hari? 563 00:33:00,116 --> 00:33:01,098 Aku mengerti. 564 00:33:01,156 --> 00:33:03,476 Berpawai di kota di bawah langit biru... 565 00:33:03,512 --> 00:33:07,672 ...dan kemudian dibakar di tiang, disalib, ditusuk oleh semua orang... 566 00:33:07,709 --> 00:33:09,869 ...yg kemudian bersorak-sorak dia akan digantung akan jauh lebih baik. 567 00:33:09,941 --> 00:33:15,505 Tapi, orang bodoh di negara kita tidak siap untuk jadi pembunuh bagi mereka sendiri. 568 00:33:16,014 --> 00:33:18,065 Mereka hanya ingin menunggu di tempat terang... 569 00:33:18,203 --> 00:33:21,541 ...sementara orang lain senang menghapusnya dari masyarakat dan jatuh ke dalam kegelapan. 570 00:33:21,621 --> 00:33:24,545 Dengan cara itu, mereka bisa menghindar untuk memikirkan hukuman mati... 571 00:33:24,603 --> 00:33:27,512 ...dan berpikir bahwa dunia ini lebih baik. Apa aku salah? 572 00:33:27,570 --> 00:33:30,850 Meski begitu, itu juga kehendak masyarakat. 573 00:33:30,901 --> 00:33:32,756 Kalau kehendak masyarakat, maka apa semuanya adalah adil? 574 00:33:32,800 --> 00:33:33,658 Itulah demokrasi. 575 00:33:33,694 --> 00:33:36,516 Setelah kamu membawa demokrasi ke dalam sidang, lalu administrasi peradilan selesai. 576 00:33:36,560 --> 00:33:39,112 - Kira-kira apa itu benar? - Itu akan segera diputuskan, kan? 577 00:33:39,200 --> 00:33:41,730 Itu sedikit kuno. 578 00:33:42,254 --> 00:33:44,814 Hukum tidak berkuasa lebih. 579 00:33:45,134 --> 00:33:47,860 Kompensasi pada kekurangannya... 580 00:33:50,530 --> 00:33:52,763 ...adalah hati manusia. 581 00:33:53,280 --> 00:33:57,665 Karena manusia yg melakukan kejahatan maka mereka yg dihakimi oleh manusia. 582 00:33:58,269 --> 00:34:00,865 Ini hasil pemikiran banyak orang yg bersama-sama... 583 00:34:00,938 --> 00:34:05,745 ...yg mengambil benda-benda kering dari apa yg disebut hukum dan menggunakannya untuk menyalakan lampu dan jalan keadilan... 584 00:34:05,920 --> 00:34:08,232 ...bagi mereka hingga menyebabkan pertumpahan darah. 585 00:34:08,676 --> 00:34:11,956 Sidang oleh Hakim pasti akan direalisasikan. 586 00:34:12,276 --> 00:34:16,334 Dan dalam masalah ini, Putusan masyarakat telah diberikan... 587 00:34:16,552 --> 00:34:22,021 ...bahwa Ando Kiwa harus dihukum mati. 588 00:34:22,730 --> 00:34:25,897 Demi masa depan yg lebih sehat yg kita cintai... 589 00:34:26,376 --> 00:34:29,212 ...demi teman dan anak-anaknya. 590 00:34:29,447 --> 00:34:31,425 Inilah kehendak masyarakat. 591 00:34:33,941 --> 00:34:38,378 Harap tenang! Harap tenang! 592 00:34:38,669 --> 00:34:40,029 Mengagumkan. 593 00:34:40,130 --> 00:34:42,618 Seperti yg diduga dari Jaksa Penuntut Daigo, perwujudan kehendak masyarakat. 594 00:34:42,654 --> 00:34:44,930 Opini ini benar-benar mengagumkan. 595 00:34:45,098 --> 00:34:48,930 Hebat, kan? Hukuman mati itu bagus. 596 00:34:49,534 --> 00:34:52,872 Tentu saja Ando Kiwa adalah hama yg merusak masyarakat. 597 00:34:52,909 --> 00:34:54,530 Dia harus dimusnahkan. 598 00:34:54,720 --> 00:34:58,334 Selanjutnya, karena dia telah mencuri dari istri orang lain, mungkin itu suamimu? 599 00:34:58,436 --> 00:35:01,927 Mungkin itu cintamu. Mungkin itu Ayahmu. 600 00:35:01,956 --> 00:35:03,490 Mungkin itu anakmu. 601 00:35:03,520 --> 00:35:06,312 Atau mungkin kamu sendiri. 602 00:35:07,003 --> 00:35:08,710 Ayo beri dia hukuman mati. 603 00:35:08,945 --> 00:35:13,381 Meski kesaksian saksi mata terdengar ambigu, mari kita beri dia hukuman mati. 604 00:35:13,629 --> 00:35:19,163 Meski tidak ada bukti yg meyakinkan apakah racun yg disita dari rumah Tergugat telah digunakan dalam kejahatan... 605 00:35:19,192 --> 00:35:20,807 ...ayo beri dia hukuman mati. 606 00:35:20,996 --> 00:35:25,221 Meski ada kesaksian dengan botol yg terlihat ada racun yg tertinggal di tempat kejadian... 607 00:35:25,272 --> 00:35:27,134 ...jangan pedulikan itu, mari kita beri dia hukuman mati. 608 00:35:27,200 --> 00:35:29,112 Barang bukti dan kesaksian, itu bukan masalah. 609 00:35:29,178 --> 00:35:32,160 Karena dia berpakaian merk ternama dan naik mobil mewah dari luar negeri... 610 00:35:32,203 --> 00:35:34,632 ...dan makan fois gras dan sirip ikan hiu... 611 00:35:34,683 --> 00:35:35,752 ...ayo beri dia hukuman mati. 612 00:35:35,789 --> 00:35:40,363 Karena ini kehendak masyarakat. Itulah demokrasi. Negara ini benar-benar mengagumkan, bukan. 613 00:35:40,618 --> 00:35:42,298 Kehendak masyarakat adalah mutlak. 614 00:35:42,385 --> 00:35:45,687 Semua yg kalian bilang setuju akan tak jadi soal. 615 00:35:45,750 --> 00:35:47,149 Kalau begitu... 616 00:35:47,389 --> 00:35:50,174 ...juga dibenarkan meski kalian semua memakai kekerasan. 617 00:35:50,269 --> 00:35:54,128 Pengacara mitra kerjaku telah dipukul sekelompok orang... 618 00:35:54,145 --> 00:35:57,006 ...yg bersatu sebagai bagian dari kehendak masyarakat. 619 00:36:00,465 --> 00:36:02,269 Ini bukan lelucon... 620 00:36:04,700 --> 00:36:07,367 INI BUKAN LELUCON! 621 00:36:22,887 --> 00:36:25,207 Inilah iblis yg asli... 622 00:36:26,312 --> 00:36:30,094 ...yaitu kehendak masyarakat yg tumbuh besar dan bengkak dalam dirinya sendiri. 623 00:36:30,894 --> 00:36:33,781 Percaya tanpa ragu bahwa mereka sendiri adalah orang-orang baik... 624 00:36:34,007 --> 00:36:36,349 ...meskipun kotor, anjing liar akan jatuh ke selokan... 625 00:36:36,370 --> 00:36:39,549 ...seperti warga negara yg baik yg semua berkumpul sekaligus... 626 00:36:39,740 --> 00:36:42,740 ...dan memukulinya. 627 00:36:44,407 --> 00:36:46,240 Tapi di dunia ini... 628 00:36:46,370 --> 00:36:50,494 ...jika ada seseorang yg membantu anjing yg jatuh ke selokan tadi, mereka dianggap bodoh. 629 00:36:50,750 --> 00:36:56,130 Mengandalkan keyakinan mereka sendiri dan meletakkan diri mereka ke dalam bahaya, mereka pasti bodoh, kan? 630 00:37:01,330 --> 00:37:03,265 Terimakasih pada kebodohan seperti itu... 631 00:37:03,352 --> 00:37:06,298 ...Egami Junko-san memecahkan aliran lumpur dari kehendak masyarakat... 632 00:37:06,341 --> 00:37:09,700 ...dan bersaksi atas maksud mereka sendiri hari ini. 633 00:37:09,774 --> 00:37:12,700 Egami-san mungkin hanya satu orang... 634 00:37:12,829 --> 00:37:16,123 ...tapi pasti kehendak masyarakat bisa berubah. 635 00:37:16,821 --> 00:37:18,710 Aku... 636 00:37:20,821 --> 00:37:22,385 ...bangga dengan kebodohan itu. 637 00:37:22,538 --> 00:37:24,370 - Mayuzumi-sensei! - Machiko-chan! 638 00:37:24,443 --> 00:37:26,101 Dokter! 639 00:37:26,567 --> 00:37:31,672 Kalau kalian bilang orang itu harus dihukum mati karena kehendak masyarakat, maka silahkan saja. 640 00:37:32,036 --> 00:37:34,429 Lagipula, sifat sejati dari sidang berseri ini... 641 00:37:34,480 --> 00:37:38,327 ...sederhananya hanya menggantung orang yg dibenci dan mengubahnya jadi konsumsi publik. 642 00:37:38,509 --> 00:37:41,578 Sebagai pengalihan dari diri mereka, kehidupan yg membosankan. 643 00:37:41,730 --> 00:37:43,730 Bukan kah begitu, Jaksa Penuntut Daigo? 644 00:37:45,265 --> 00:37:48,290 Demi apa kalian berlima di sini? 645 00:37:48,487 --> 00:37:50,654 Kalau karena kehendak masyarakat yg memutuskan itu semua... 646 00:37:50,778 --> 00:37:55,541 ...maka tidak perlu ada bangunan formal seperti ini ataupun wewenang anda dan prosedur-prosedur lainnya. 647 00:37:55,658 --> 00:37:59,920 Laki-laki tua dan wanita tua yg duduk di atas ini dengan kepentingan mereka sama sekali tidak perlu! 648 00:38:01,563 --> 00:38:03,527 Menjatuhkan penghakiman... 649 00:38:03,840 --> 00:38:06,810 ...adalah sesuatu yg sama sekali tidak boleh dilakukan berdasarkan suara nasional! 650 00:38:07,061 --> 00:38:11,760 Hanyalah para sarjana besar negara kita, yaitu kalian berlima! 651 00:38:11,992 --> 00:38:17,849 Dengan kebanggaan bisa berdiri di puncak keadilan pemerintahan. Aku mohon buatlah keputusannya. 652 00:38:20,436 --> 00:38:22,349 Aku mohon. 653 00:38:29,040 --> 00:38:32,974 Anda mungkin tersinggung dengan tindakanku yg kasar... 654 00:38:33,112 --> 00:38:38,596 ...tentang masalah aku yg dibenci, seorang pengacara penjual uang. 655 00:38:38,661 --> 00:38:40,676 Aku mohon, jangan dipedulikan. 656 00:38:42,254 --> 00:38:44,087 Itu saja. 657 00:39:37,672 --> 00:39:39,418 Kelancanganmu sudah pada batasnya! 658 00:39:39,447 --> 00:39:42,829 Tidak, tidak, tidak... karena Machiko-chan itu yg menyuruhku melakukannya. 659 00:39:46,996 --> 00:39:49,076 - Machiko. - Kamu menghajar orang banyak, kan? 660 00:39:49,134 --> 00:39:52,000 Dia sudah berbalik menjadi salju yg kuat dan terbang kembali ke Siberia. 661 00:39:52,050 --> 00:39:55,010 Aku jadi terikut pada kebodohanmu, strategi putus asa yg menempatkan diri pada resiko. 662 00:39:55,170 --> 00:39:56,967 Menempatkan diri pada strategi resiko? 663 00:39:57,047 --> 00:39:59,352 Saat dia menerima serangan itu... 664 00:39:59,469 --> 00:40:02,334 ...aku pikir apa teori itu bisa mengubah kehendak masyarakat. 665 00:40:02,407 --> 00:40:04,740 Kamu sengaja membiarkan dirimu dipukuli? 666 00:40:05,120 --> 00:40:08,269 - "Tunggu, kau!" - "Oi!" 667 00:40:09,469 --> 00:40:11,750 "Mayuzumi, tunggu!" 668 00:40:22,414 --> 00:40:26,116 "Ando Kiwa sudah pasti tidak akan dihukum mati." 669 00:40:26,167 --> 00:40:27,454 "Kami bersatu! Hukuman mati." "Apa itu!?" 670 00:40:27,505 --> 00:40:29,650 "Kalau kalian mau protes, ayo sini." 671 00:40:29,730 --> 00:40:32,603 "Ayo! Sini!" 672 00:40:34,501 --> 00:40:36,560 "Hajar!" 673 00:40:40,385 --> 00:40:43,367 Anda ceroboh sekali. 674 00:40:43,680 --> 00:40:47,745 Aku pikir sejak aku wanita, mereka tidak akan berlaku kasar... 675 00:40:47,789 --> 00:40:48,858 ...tapi ternyata aku malah dapat luka banyak. 676 00:40:48,894 --> 00:40:50,370 Bodohmu itu sudah terlalu. 677 00:40:50,400 --> 00:40:54,618 Ditambah lagi, kehendak masyarakat itu sulit dirubah. Tidak ada laki-laki di sana yg simpati dengan kamu, bodoh! 678 00:40:54,683 --> 00:40:58,014 Tapi terimakasih, Sensei bisa menaklukkan PTSD dan berdiri. 679 00:40:58,080 --> 00:40:59,767 Itulah tujuanku yg nyata dengan cara yg lain. 680 00:40:59,800 --> 00:41:00,683 Aku menipumu. 681 00:41:00,720 --> 00:41:03,883 Itu hanya strategi untuk mendorongmu mendapatkan informasi. 682 00:41:03,927 --> 00:41:05,483 Kamu itu orang yg sudah aku tipu, dasar bodoh. 683 00:41:05,512 --> 00:41:07,941 Aku sadar. Dan kamu tidak pernah sadar apa yg aku sadari. 684 00:41:08,007 --> 00:41:09,200 Kamu itu yg sudah ditipu. 685 00:41:09,229 --> 00:41:12,378 Aku melakukannya dengan sadar dan sudah menyadarinya, bodoh! 686 00:41:12,407 --> 00:41:16,036 Meski aku menyadarinya kalau kamu akan sadar apa yg telah aku sadari hingga aku melakukannya! 687 00:41:16,080 --> 00:41:19,461 - Saat telah menyadari apa yg aku sadari... - Baik, sudah cukup. 688 00:41:21,025 --> 00:41:21,934 Aduh... 689 00:41:22,014 --> 00:41:23,854 "Mahkamah Agung" 690 00:41:33,505 --> 00:41:37,360 "Hari Pernyataan Keputusan" 691 00:41:44,341 --> 00:41:45,847 Sidang dilangsungkan. 692 00:41:45,970 --> 00:41:50,000 Dalam kasus terhadap Terdakwa, Ando Kiwa... 693 00:41:50,101 --> 00:41:52,780 ...untuk pembunuhan dan percobaan pembunuhan... 694 00:41:52,872 --> 00:41:55,563 ...aku akan mengumumkan keputusannya sebagai berikut. 695 00:41:55,629 --> 00:41:57,941 Bemura, Alien Baltan, Neroga, Ragon, Guirnmons... 696 00:41:57,970 --> 00:42:00,225 Aku rasa kalau trauma itu belum hilang, ya? 697 00:42:00,378 --> 00:42:02,400 - Keputusan Utama. - AHHHH... 698 00:42:02,450 --> 00:42:04,181 Tenanglah! 699 00:42:04,261 --> 00:42:07,730 Keputusan asli dari sidang pertama... 700 00:42:07,760 --> 00:42:09,578 ...adalah tidak ada. 701 00:42:10,407 --> 00:42:12,218 - Berhasil! - Berhasil! 702 00:42:12,254 --> 00:42:16,880 Masalah ini akan dirujuk kembali ke Pengadilan Distrik Tokyo. 703 00:42:19,090 --> 00:42:20,210 Dirujuk kembali... 704 00:42:20,254 --> 00:42:23,723 Mahkamah Agung hanya akan mengikuti keputusan mereka. 705 00:42:23,810 --> 00:42:25,461 Tetap saja, ini adalah kasus yg tidak biasa dan luar biasa. 706 00:42:25,520 --> 00:42:27,010 Kamu sudah mengembalikan penghakimannya. 707 00:42:27,069 --> 00:42:29,018 Ini kemenangan yg bersejarah! 708 00:42:42,654 --> 00:42:44,530 Jaksa Penuntut Daigo! 709 00:42:46,116 --> 00:42:47,770 Selamat. 710 00:42:47,934 --> 00:42:48,938 Terimakasih banyak. 711 00:42:48,967 --> 00:42:51,694 Menderita kekalahan seperti ini setelah kamu datang ke Mahkamah Agung. 712 00:42:51,730 --> 00:42:53,694 Sayang sekali kamu diturunkan karena itu, ya? 713 00:42:53,780 --> 00:42:58,203 Di manapun itu, tidak akan mengubahku untuk bekerja pada negara. 714 00:42:58,603 --> 00:43:00,690 Semoga beruntung pada keputusan rujukannya. 715 00:43:00,727 --> 00:43:03,905 Di antara Jaksa Penuntut Umum Pengadilan Distrik, tidak ada musuh yg lebih tangguh bagiku daripada kamu. 716 00:43:03,949 --> 00:43:06,640 Ah! Untuk memastikannya, biar aku katakan. 717 00:43:06,705 --> 00:43:12,014 Keputusan asli yg ditiadakan itu bukan berarti aku sudah kalah. 718 00:43:12,050 --> 00:43:13,752 Dengan kata lain, aku belum dikalahkan. 719 00:43:13,789 --> 00:43:16,807 Tidak ada lagi kenyataan kalau kamu menang terhadapku. 720 00:43:16,894 --> 00:43:17,869 Itu bukan soal. 721 00:43:17,890 --> 00:43:19,330 Setidaknya tidak sedikit. 722 00:43:19,352 --> 00:43:22,588 Tapi kalau kamu menyebarkan kebohongan di masa depan kalau kamu sudah mengalahkan aku... 723 00:43:22,589 --> 00:43:25,665 ...niatmu itu benar-benar fitnah. 724 00:43:25,740 --> 00:43:26,945 Tentu saja. 725 00:43:27,047 --> 00:43:29,229 Aku belum mengalahkanmu, satupun belum. 726 00:43:29,272 --> 00:43:31,090 Benar! 727 00:43:31,141 --> 00:43:33,905 Orang yg akan mengalahkanmu... 728 00:43:34,058 --> 00:43:37,723 ...bukan aku. 729 00:43:39,229 --> 00:43:44,189 Musuhmu yg sebenarnya tidak tampak seperti musuh. 730 00:43:44,261 --> 00:43:45,810 Sampai jumpa. 731 00:43:46,640 --> 00:43:48,712 Sudah dapat hasil pemeriksaan medisnya? 732 00:43:48,836 --> 00:43:50,487 Anda dapat semua nilai A. 733 00:43:50,560 --> 00:43:51,789 Begitu... 734 00:43:58,669 --> 00:44:02,472 "Itu salahku karena tidak sengaja menjatuhkan memo penting." 735 00:44:02,567 --> 00:44:04,887 Sensei, ini... 736 00:44:06,123 --> 00:44:08,109 "Universitas Yukei - Sekolah Kelas Berafiliasi Pusat Makan Siang Sekolah Egami Junko" 737 00:44:08,174 --> 00:44:09,490 "Kei" 738 00:44:09,527 --> 00:44:11,905 "Hari sebelum Pertanyaan Tergugat, kamu bertemu orang ini, kan?" 739 00:44:11,934 --> 00:44:13,141 "Yoshinaga Keiko?" 740 00:44:13,170 --> 00:44:15,720 "Karakter kanji pada kata "Kei" itu salah. Namanya salah." 741 00:44:15,760 --> 00:44:17,200 "Kei" 742 00:44:31,476 --> 00:44:33,687 Ah, kamu, ya? 743 00:44:34,349 --> 00:44:37,767 Semua berjalan sesuai dengan apa yg kamu inginkan. 744 00:44:38,254 --> 00:44:40,014 Terimakasih banyak. 745 00:44:40,019 --> 00:44:42,509 Maaf sudah melibatkanmu dengan masalah yg tidak masuk akal ini. 746 00:44:42,567 --> 00:44:46,007 Kalian yg akan bertanggung jawab pada kasus yg diserahkan ini. 747 00:44:46,130 --> 00:44:50,087 Lakukan dengan benar... pastikan dia digantung. 748 00:44:50,407 --> 00:44:52,760 Baik, Jaksa Penuntut Daigo. 749 00:44:53,010 --> 00:44:55,454 Kami akan lakukan yg terbaik. 750 00:45:02,370 --> 00:45:06,138 Ada pepatah Arab Saudi. 751 00:45:06,603 --> 00:45:10,894 "Mungkin manusia terlihat yg menyetir unta..." 752 00:45:11,061 --> 00:45:14,603 "...tapi sebenarnya unta-lah yg memandu si manusia." 753 00:45:15,360 --> 00:45:17,934 Terimakasih atas kerja kerasnya. 754 00:45:27,498 --> 00:45:31,280 Musuh kalian tidak akan terlihat seperti musuh... 755 00:45:31,425 --> 00:45:35,629 Yg harus aku kalahkan adalah... orang itu. 756 00:45:35,980 --> 00:45:37,970 Episode Terakhir Komikado, Pertempuran Keputusan Akhir!! 757 00:45:38,050 --> 00:45:39,970 Pangeran Kegelapan Menunjukkan Taringnya!! 758 00:45:40,014 --> 00:45:43,949 Kenyataan Yg Mengejutkan Terungkap! 759 00:45:46,072 --> 00:45:47,818 Setelah ini, Kebenarannya Adalah Lelucon! 760 00:46:13,207 --> 00:46:15,090 Bersambung.