1 00:00:00,000 --> 00:00:02,450 "HanaMomo" "Si Penghancur yg Genius" oleh: Tamagawa Tama" 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,890 Karena kasus konyol yg kamu bawa membuatku kalah di pengadilan. 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,610 Ditambah lagi, dalam situasi seperti ini... 4 00:00:09,660 --> 00:00:11,753 ...di mana sasaran kita adalah mempersiapkan perang yg akan datang... 5 00:00:11,778 --> 00:00:14,100 ...kamu malah membaca buku manga yg menyedihkan, ya? 6 00:00:14,190 --> 00:00:15,193 Ini. 7 00:00:15,340 --> 00:00:17,530 Aku tidak mau diceramahi orang yg bangun tidur siang hari... 8 00:00:17,560 --> 00:00:20,470 ...lagipula, membaca komik untuk bersantai itu dianjurkan. 9 00:00:20,498 --> 00:00:23,180 Orang suruhan itu dinilai dari hasil kerja lemburnya... 10 00:00:23,220 --> 00:00:25,480 ...jadi bersantai sama sekali tidak diizinkan untuk orang bodoh yg tidak ada hasil. 11 00:00:25,520 --> 00:00:29,340 Hattori-san, karena percakapan bodoh ini yg membuatku bangun, aku harus mandi di shower. 12 00:00:29,396 --> 00:00:30,670 Silahkan. 13 00:00:31,341 --> 00:00:35,700 Kenapa dia tidak pernah kehabisan kata-kata olokan padaku? 14 00:00:35,827 --> 00:00:37,181 Kenapa? 15 00:00:38,289 --> 00:00:39,210 Oh. 16 00:00:39,261 --> 00:00:41,790 Sejak Mayuzumi-sensei menikmati manga shojo... 17 00:00:41,926 --> 00:00:46,235 ...aku rasa anda masih gadis muda. 18 00:00:46,810 --> 00:00:48,810 - Aku sedikit kecanduan dengan komik ini. - Oh. 19 00:00:48,910 --> 00:00:51,612 Ceritanya tentang laki-laki yg menjadi pebisnis sukses saat masih muda... 20 00:00:51,624 --> 00:00:52,830 ...dan dia menghancurkan dirinya dengan bermanja-manja pada uang. 21 00:00:52,898 --> 00:00:54,540 Ini manga shojo, kan? 22 00:00:54,707 --> 00:00:57,740 Masalah yg mengejutkan bagi sebagian orang, ya? 23 00:00:58,135 --> 00:01:01,760 Karakter utamanya adalah laki-laki jelek yg hanya keluar mengumpulkan uang... 24 00:01:01,821 --> 00:01:06,040 ...dan akhirnya jatuh karena dituduh, sangatlaaah menggetarkan. 25 00:01:07,846 --> 00:01:09,260 Waa! Tidak mungkin! 26 00:01:09,335 --> 00:01:10,050 Ada apa? 27 00:01:10,080 --> 00:01:12,540 Ini bab terakhir. Tidak akan dilanjutkan lagi. Kenapa? 28 00:01:12,566 --> 00:01:14,790 "Terimakasih sudah membaca. Nantikan lagi karya Tamagawa-sensei selanjutnya." 29 00:01:17,015 --> 00:01:19,372 Aku sudah bilang, "Kalian sudah aku pecat." 30 00:01:19,760 --> 00:01:21,396 Aku sudah menerima putusannya. 31 00:01:21,446 --> 00:01:23,650 Itu bukan maksudmu yg sebenarnya, kan? 32 00:01:23,846 --> 00:01:26,400 Orang yg mengaku menjadi Yoshinaga Keiko bilang sesuatu padamu, kan? 33 00:01:26,436 --> 00:01:27,784 Itu maksudku yg sebenarnya. 34 00:01:27,827 --> 00:01:30,340 Putusan hukuman matimu sudah ditetapkan! 35 00:01:30,523 --> 00:01:33,500 Meskipun kamu adalah kriminil, aneh juga kalau kamu ingin dihukum mati. 36 00:01:33,556 --> 00:01:36,430 Dipanasi opini publik, itu adalah putusan yg terlalu berat dari yg seharusnya... 37 00:01:38,043 --> 00:01:38,990 Kiwa-san! 38 00:01:39,009 --> 00:01:42,280 Bisa kirimkan barang bagus ke dalam penjara, kan? Barang-barang di sini jelek. 39 00:01:42,418 --> 00:01:43,883 Aku perlu lotion dan minyak wangi. 40 00:01:43,920 --> 00:01:47,620 Aku akan ikut sidang, Kiwa. Jika kamu sangat ingin mati, bunuh diri saja. 41 00:01:47,655 --> 00:01:49,206 Bagaimanapun aku ikut, ini akan berakhir dengan putusan yg sama. 42 00:01:49,243 --> 00:01:51,870 Satu-satunya yg akan menang pada akhirnya adalah aku. 43 00:01:52,560 --> 00:01:55,490 Meskipun kupikir kamu adalah laki-laki yg tidak bisa memuaskan? 44 00:01:55,883 --> 00:01:58,330 Aku... aku memuaskan! 45 00:01:58,387 --> 00:02:01,870 Aku sudah memuaskan bermacam-macam masalah! Karena aku sangat mengagumkan. 46 00:02:01,969 --> 00:02:03,500 Bisa kulihat dari penampilanmu. 47 00:02:03,606 --> 00:02:07,700 Punya kekuatan hanya bagus di awal, tapi apa kamu bukan orang yg ingin cepat selesai... 48 00:02:08,492 --> 00:02:11,340 ...di samping permintaan dari rekanmu? 49 00:02:11,396 --> 00:02:14,770 Ka... kamu salah! Benar-benar salah! 50 00:02:14,830 --> 00:02:16,700 Waktu untuk opera sabunku dimulai. 51 00:02:17,323 --> 00:02:18,420 Kiwa-san! 52 00:02:18,467 --> 00:02:22,130 Kamu salah sekali! Aku adalah tipe yg benar-benar tidak menyelesaikan semuanya dengan cepat! 53 00:02:24,313 --> 00:02:25,446 Kami kembali. 54 00:02:25,495 --> 00:02:27,500 Selamat datang. Ada masalah apa? 55 00:02:28,430 --> 00:02:30,930 Mayuzumi-sensei. Anda bisa lihat ini? 56 00:02:31,021 --> 00:02:32,040 Ha? 57 00:02:35,046 --> 00:02:37,740 "Saat di SMA tingkat 2, dia Pemenang Sempoa Seluruh Jepang." 58 00:02:37,810 --> 00:02:39,507 "Saat di SMP tingkat 1, dia Juara Nasional Matematika." 59 00:02:39,532 --> 00:02:43,010 Model untuk komik itu adalah Ayukawa Hikari. 60 00:02:43,686 --> 00:02:46,520 Mungkin anda tidak perhatian? 61 00:02:47,150 --> 00:02:52,340 Di umur 31 tahun, ditangkap karena dicurigai menyembunyikan pendapatan 2,5 milyar yen yg dia dapat dari perdagangan ilegal. 62 00:02:52,381 --> 00:02:55,020 Dijatuhi hukuman 2 tahun 5 bulan. 63 00:02:55,563 --> 00:02:58,370 Dengan kalimat itu,seseorang dapat menebak dengan mudah siapa dia, kan? 64 00:02:58,436 --> 00:03:03,220 Tamu hari ini adalah si Genius yg telah mencurahkan hidupnya di zaman ini, Ayukawa Hikari-san! 65 00:03:05,803 --> 00:03:08,460 - Terimakasih atas kerja kerasnya. - Ah, terimakasih. 66 00:03:08,498 --> 00:03:10,940 Are? Apa anda sedikit lebih kurus? 67 00:03:11,015 --> 00:03:14,600 Ah, aku bisa menyarankan pada semuanya. Program diet di penjara. 68 00:03:14,756 --> 00:03:17,410 Kalau begitu Ayukawa-san, apa rencana anda selanjutnya? 69 00:03:17,587 --> 00:03:20,300 Sesuatu yg baru. Aku mulai dari rancangan dasar. 70 00:03:20,523 --> 00:03:21,673 Bisnis seperti apa itu? 71 00:03:21,704 --> 00:03:23,180 Itu bukan bisnis. 72 00:03:23,286 --> 00:03:25,370 Sekarang ini adalah sidang. 73 00:03:25,649 --> 00:03:26,498 Sidang? 74 00:03:26,578 --> 00:03:27,960 Aku mengajukan tuntutan hukum. 75 00:03:33,046 --> 00:03:36,700 Terhadap Surat Kabar Toto, Surat Kabar Taiyo, Realiti Mingguan... 76 00:03:36,960 --> 00:03:40,100 sejauh ini 35 tuntutan hukum. Aku rasa jumlahnya akan bertambah. 77 00:03:40,184 --> 00:03:42,070 Semuanya mencemarkan namaku. 78 00:03:42,129 --> 00:03:45,420 Menarik sekali. Di samping kata pujian selama ini... 79 00:03:45,440 --> 00:03:48,310 ...dia menerima olok-olokan yg buruk saat ditangkap, ya? 80 00:03:48,393 --> 00:03:52,440 Dia telah menerima ajuan penyelidikan dari beberapa kantor pengacara. 81 00:03:52,707 --> 00:03:55,040 Dia si Genius yg mengerikan dengan marah yg tidak pada tempatnya, ya? 82 00:03:55,076 --> 00:03:57,329 Ayo berterimakasih atas kengeriannya. Sekarang, ayo jalan. 83 00:03:57,372 --> 00:03:59,550 - Ke mana? - Menemui Ayukawa Hikari. 84 00:03:59,575 --> 00:04:01,089 Jika aku bisa menjadi pengacara dari laki-laki itu... 85 00:04:01,120 --> 00:04:04,420 ...aku bisa menangkap udang, pari dan paus dan dari itu aku bisa untung besar. 86 00:04:04,461 --> 00:04:05,810 Pengacaraku? 87 00:04:05,858 --> 00:04:10,880 Benar. Biasanya aku tidak promosi diri sendiri dengan cara ini, tapi sekarang aku bersimpati pada Ayukawa-san... 88 00:04:10,947 --> 00:04:14,270 ...dan berharap bisa menolongmu dengan kekuatan yg kutawarkan. 89 00:04:14,430 --> 00:04:17,920 Biasanya aku juga tidak mengacuhkanmu, aku juga tertarik dengan kamu, Komikado-sensei. 90 00:04:18,036 --> 00:04:20,580 Itu benar kalian berdua bisa bekerja sama, kan? 91 00:04:20,633 --> 00:04:22,910 Tapi yg aku dengar kamu sangat mahal sekali, Sensei. 92 00:04:22,972 --> 00:04:25,020 Dan aku bangkrut sekarang. 93 00:04:25,095 --> 00:04:27,240 Ah... bangkrut? 94 00:04:27,292 --> 00:04:29,220 Aku akan meniadakan bayaran tambahannya. 95 00:04:29,329 --> 00:04:32,330 Ditambah lagi Ayukawa-san, aku ingin menolongmu. 96 00:04:32,375 --> 00:04:34,370 Masalahnya adalah pers di negara ini. 97 00:04:34,430 --> 00:04:38,450 Mereka memakai "Kebebasan berekspresi" sebagai perisai saat mereka tidak bertanggung jawab atas cuap-cuap di media. 98 00:04:38,498 --> 00:04:40,710 Ditambah lagi, saat ada sesuatu yg baik, kamu diangkat mereka. Saat tidak, kamu akan dijatuhkan. 99 00:04:40,760 --> 00:04:43,490 Aku rasa warga biasa akan senang saat mereka mengalahkan selebritis. 100 00:04:43,550 --> 00:04:45,760 Harusnya selebritis diperlakukan seperti warga biasa juga. 101 00:04:45,876 --> 00:04:47,930 - Benar sekali. - Dan bukan hanya media. 102 00:04:47,993 --> 00:04:50,520 Sekarang ini, semua orang menganggapnya sebagai budaya kritik. 103 00:04:50,560 --> 00:04:53,360 Mereka pikir karena mereka hanya warga biasa, mereka diizinkan untuk berkata apa saja sesuka mereka. 104 00:04:53,415 --> 00:04:55,400 Contohnya 35 kasus itu terlalu naif buatmu. 105 00:04:55,446 --> 00:04:59,230 Harusnya kamu ambil kesempatan sidang ini untuk membalas mereka yg biasa menulis itu di internet seperti kangguru. 106 00:04:59,260 --> 00:05:00,490 - Benar. - Masih ada lagi. 107 00:05:00,547 --> 00:05:03,240 Ada sekumpulan orang dengan nama fiksi yg membuat drama dan novel-novel... 108 00:05:03,280 --> 00:05:07,240 ...menggunakan karakter yg mirip kamu untuk ditertawakan dan memperoleh uang banyak. 109 00:05:07,286 --> 00:05:09,575 Harusnya kamu juga menggugat mereka masing-masing! 110 00:05:09,606 --> 00:05:10,540 Kedengarannya bagus! 111 00:05:10,566 --> 00:05:13,140 Jika aku dan kamu dipasangkan, kita akan menjadi yg terkuat! Ayo kita bunuh sama-sama! 112 00:05:13,169 --> 00:05:15,450 - Aku menolak! - EH?! 113 00:05:18,350 --> 00:05:20,227 Aku tidak menyewa pengacara. 114 00:05:20,676 --> 00:05:22,840 Kamu bilang tidak menyewa pengacara? 115 00:05:23,040 --> 00:05:25,341 Aku sudah putuskan untuk melakukannya sendiri. 116 00:05:27,360 --> 00:05:28,220 "Kamus Konstitusi" "Kumpulan Laporan Perjanjian" 117 00:05:28,250 --> 00:05:28,966 "Mengenal Hukum Sipil" 118 00:05:28,984 --> 00:05:30,480 Kamu mau mengajukan tuntutan hukum sendirian? 119 00:05:30,541 --> 00:05:31,930 Aku pikir begitu. 120 00:05:31,960 --> 00:05:35,560 Kamu tidak bisa bersaing dengan yg lebih profesional dengan pengetahuan yg dibuat-buat. Kamu harus menyewa pengacara. 121 00:05:35,630 --> 00:05:38,960 Aku sudah bertemu beberapa pengacara dan mulai mengerti. 122 00:05:39,064 --> 00:05:42,490 Orang-orang itu bahkan lebih idiot dari aku. 123 00:05:44,061 --> 00:05:48,080 Kenapa aku harus membayar orang yg bahkan lebih bodoh dari aku? 124 00:05:48,363 --> 00:05:52,830 Bahkan kamu... katanya punya rekor yg tak terkalahkan, akhir-akhir ini kamu kalah. 125 00:05:52,873 --> 00:05:53,876 Ayukawa-san... 126 00:05:53,907 --> 00:05:57,480 Selain itu, Komikado-sensei, tidak pernah terpikirkan untuk bekerja-sama denganmu. 127 00:05:57,600 --> 00:06:02,040 Tak ada satu pun aku berencana memperoleh uang dari ini. Aku berbeda darimu! 128 00:06:02,301 --> 00:06:05,380 Kalau itu masalahnya, kenapa kamu setuju bertemu kami? 129 00:06:05,563 --> 00:06:06,920 Untuk memeriksa musuhku. 130 00:06:07,058 --> 00:06:11,100 Karena aku ingin melawanmu sebagai musuh di pengadilan. 131 00:06:17,938 --> 00:06:20,060 Baiklah kalau begitu, pertunjukanku berikutnya ada di sini. 132 00:06:20,252 --> 00:06:23,100 Ah. "Juga menuntut cerita karangan dari warga biasa itu." 133 00:06:23,556 --> 00:06:24,836 Sudah aku lakukan. 134 00:06:52,387 --> 00:06:53,544 Ya? 135 00:06:54,455 --> 00:06:58,400 Ah, maaf. Aku belum dapat ide untuk karya baru ini. 136 00:06:59,218 --> 00:07:02,240 Hah? Perkara hukum? 137 00:07:02,855 --> 00:07:03,938 Siapa? 138 00:07:04,978 --> 00:07:06,135 Aku? 139 00:07:06,350 --> 00:07:10,660 Tugas kita sangat menarik, kan? Sidang Ayukawa. 140 00:07:10,812 --> 00:07:13,790 Tabloid memperlihatkan perkataan komentator yg berlebihan... 141 00:07:13,820 --> 00:07:16,920 ...dan, jika mereka mau membayar biaya kompensasi pada kita, stasiun TV mereka pasti bangkrut. 142 00:07:17,095 --> 00:07:19,993 Kalau begitu, jagoan kita yg akan maju! 143 00:07:21,335 --> 00:07:22,904 Silahkan tangani, Isogi-sensei. 144 00:07:22,953 --> 00:07:24,520 Terserah apa maumu, ini situasi yg kritis. 145 00:07:24,707 --> 00:07:26,810 Akan aku pukul jatuh yg satu ini. 146 00:07:26,855 --> 00:07:30,020 Karena pihak lawan adalah amatiran, tenang saja. 147 00:07:30,141 --> 00:07:31,370 Baiklah. 148 00:07:31,520 --> 00:07:35,940 Dengan mengajarinya apa itu sidang, kita harus buktikan padanya dia tidak akan bisa maju. 149 00:07:37,900 --> 00:07:41,180 Aku mengerti! Terimakasih. Daah. 150 00:07:44,227 --> 00:07:46,160 Selamat datang kembali. Bagaimana? 151 00:07:46,252 --> 00:07:48,580 Apa kamu sudah coba dengan baik? 152 00:07:49,107 --> 00:07:50,812 Saya putuskan untuk minta maaf. 153 00:07:50,892 --> 00:07:51,606 Apa? 154 00:07:51,630 --> 00:07:53,341 Orang itu kuatnya setengah mati! 155 00:07:53,495 --> 00:07:55,450 Kalian juga harus hati-hati padanya! 156 00:07:55,673 --> 00:07:56,824 Adduh! 157 00:08:04,307 --> 00:08:06,406 Namaku Aoki dari Majalah Garden... 158 00:08:06,947 --> 00:08:09,790 ...dan ini adalah seniman manga, Tamagawa. 159 00:08:10,240 --> 00:08:11,501 Namaku Tamagawa. 160 00:08:12,726 --> 00:08:14,340 Kami sudah menantikannya. 161 00:08:14,455 --> 00:08:15,950 "Laki-laki polos melawan Auman Pria" "Orang itu membuatku sakit perut." 162 00:08:15,987 --> 00:08:19,300 "Orang seperti dia tidak bisa apa-apa selain melempar uang dari tangan kiri ke tangan kanan..." 163 00:08:19,340 --> 00:08:21,710 "...dan menghasilkan keuntungan begitu harusnya dia dapat hukuman mati." 164 00:08:21,895 --> 00:08:24,760 "Tipe orang seperti Ayukawa biasanya mesum." 165 00:08:24,855 --> 00:08:28,600 "Jika kamu tinggal bersamanya sesuai sifat alaminya, sudah pasti dia akan melakukan kejahatan kelamin." 166 00:08:29,236 --> 00:08:32,820 Apa yg harus dilakukan Blogger seperti aku jika dia menggugat? 167 00:08:33,747 --> 00:08:36,670 Tuan Laki-laki-polos, jabatanmu apa? 168 00:08:37,796 --> 00:08:40,040 Seperti yg aku bilang, seorang blogger! 169 00:08:40,123 --> 00:08:42,030 Apa blog ini memberimu keuntungan? 170 00:08:42,203 --> 00:08:45,850 Aku harap secepatnya, tapi sekarang ini aku sudah diizinkan orangtuaku. 171 00:08:49,458 --> 00:08:53,960 "Posting surat permohonan maaf ini di blog-mu. Hapus saja semua posting yg kurang menguntungkan." 172 00:08:54,116 --> 00:08:56,770 "Dan bayar aku 10 juta yen sebagai kompensasi." 173 00:08:56,855 --> 00:09:02,849 Di blog-ku, aku hanya menyampaikan masalah terkait kemunduran moral masyarakat! 174 00:09:03,193 --> 00:09:05,380 Ini akan aku perangi di dalam sidang! 175 00:09:05,464 --> 00:09:08,600 Hei! Ayo lakukan! Aku sudah persiapkan. 176 00:09:09,280 --> 00:09:10,060 Tunggu... 177 00:09:10,129 --> 00:09:11,980 Aku izinkan kamu tangani ini. 178 00:09:12,750 --> 00:09:16,870 Sensei, ini karena kamu dipengaruhi Ayukawa dengan sesuatu yg aneh, kan? 179 00:09:20,400 --> 00:09:23,403 Sekarang setelah mengatur kantorku, aku datang untuk memberi salam. 180 00:09:23,440 --> 00:09:24,410 Emm... 181 00:09:25,520 --> 00:09:28,860 Emm, apa kamu Honda si Jaksa Penuntut? 182 00:09:29,636 --> 00:09:32,210 Jaksa Penuntut yg berkaca mata di Kantor Daigo?! 183 00:09:32,270 --> 00:09:35,060 Kamu sudah mengubah sedikit auramu, ya? 184 00:09:35,126 --> 00:09:39,353 Jauh di dalam jantung pegunungan Tottori, aku lahir di desa yg penuh kegembiraan. 185 00:09:39,539 --> 00:09:43,183 Berkat Haruki, aku sudah kembali pada diriku yg sebenarnya. 186 00:09:43,284 --> 00:09:45,906 Cinta dan Kedamaian! 187 00:09:46,375 --> 00:09:48,340 Ternyata karakternya lebih kuat dari yg kuduga. 188 00:09:48,424 --> 00:09:50,870 Kemudian ada sisa-sisa sialan yg kamu dapat dari Kantor Miki. 189 00:09:50,900 --> 00:09:53,224 Kantor Advokat-mu akan bertemu banyak masalah nanti. 190 00:09:53,370 --> 00:09:56,510 Kami mewakili proyek yg sama dalam sidang Ayukawa. 191 00:09:56,578 --> 00:09:58,621 "Si Penghancur yg Genius oleh: Tamagawa Tama" karya itu dianggap menertawakannya. 192 00:09:58,744 --> 00:10:00,633 Oh, "Si Penghancur yg Genius." 193 00:10:00,760 --> 00:10:03,316 Hanyu-kun dan Honda-san, apa kalian pengacaranya? 194 00:10:03,372 --> 00:10:05,090 Apa ini? 195 00:10:05,341 --> 00:10:10,290 Karakter utamanya adalah laki-laki Genius yg meraih sukses sejak kecil... 196 00:10:10,430 --> 00:10:14,030 ...dibanjiri uang melimpah kemudian menderita kebangkrutan. Digambarkan sangat bagus, mahakarya yg menawan. 197 00:10:14,055 --> 00:10:15,987 Tugasmu adalah bersama "Tuan laki-laki lajang" itu. 198 00:10:16,055 --> 00:10:17,800 Namanya "Tuan Laki-laki polos". 199 00:10:18,067 --> 00:10:21,058 Ayukawa Hikari mulai menyerang Isogi-sensei kita... 200 00:10:21,120 --> 00:10:23,880 ...dan telah mengalahkan pengacara terkenal dari segala sisi. 201 00:10:24,006 --> 00:10:26,781 Tidak ada tanda dia akan setuju dengan uang penyelesaian. 202 00:10:26,830 --> 00:10:27,827 Lalu? 203 00:10:28,043 --> 00:10:29,490 Komikado-sensei... 204 00:10:30,338 --> 00:10:31,980 ...bisakah pertahanan kita digabung? 205 00:10:32,080 --> 00:10:35,010 Karena aku bisa salah paham, bisa kamu bilang sekali lagi? 206 00:10:35,624 --> 00:10:36,818 Bisakah pertahanan kita digabung. 207 00:10:36,880 --> 00:10:38,701 Benar! Benar, benar! Kita lakukan! Kita lakukan! 208 00:10:38,732 --> 00:10:39,563 Sepakat! 209 00:10:39,630 --> 00:10:44,190 Jika kita menghabisinya sekali hantam, Sensei. Aku rasa Ayukawa tidak lagi mengganggu karyanya. 210 00:10:44,664 --> 00:10:46,760 Ayo kita ambil ini sekaligus. 211 00:10:46,818 --> 00:10:52,020 Jika kamu menolong kami, aku akan menolongmu dengan Tuan Kakek Polos. 212 00:10:52,061 --> 00:10:54,230 Panggilannya "Tuan Laki-laki Polos." 213 00:10:54,295 --> 00:10:55,581 Sensei, kedengarannya ini bagus. 214 00:10:55,624 --> 00:10:56,640 Aku menolak! 215 00:10:56,695 --> 00:10:59,500 Aku benci semua yg namanya "kerja sama"... 216 00:10:59,569 --> 00:11:02,756 ...yg sekaligus ini, bersama-sama ini, kekuatan itu hanya untuk Perman saat dia terbang di langit! 217 00:11:04,800 --> 00:11:07,600 Sensei, aku tidak mau bilang ini... 218 00:11:07,673 --> 00:11:10,130 ...tapi kekalahanmu kemarin memasukkan manajemen kantormu ke dalam penjepit pakaian... 219 00:11:10,240 --> 00:11:13,040 Jangan katakan hal-hal bodoh! Itu hanya kecelakaan. 220 00:11:13,126 --> 00:11:16,690 Prestasi kantor kami tidak pernah goyah. Benar kan, Hattori-san? 221 00:11:16,750 --> 00:11:22,730 Iya. Ah, itu karena... klien kami yg mengumbarnya seperti anak spider... 222 00:11:22,824 --> 00:11:24,840 - Eh? - Itu si kecil wonder. 223 00:11:24,984 --> 00:11:27,420 Sejak kita hanya menjual poin-poin kasusmu yg tidak pernah kalah. 224 00:11:27,513 --> 00:11:32,040 Sekarang kamu sudah kalah, kamu hanya laki-laki temperamen, si brengsek busuk. 225 00:11:32,123 --> 00:11:34,200 Bicara sejujurnya... 226 00:11:34,658 --> 00:11:39,340 ...anda harusnya berterimakasih dengan pekerjaan yg anda tangani. 227 00:11:40,652 --> 00:11:44,130 Sensei, ini kasus yg bagus untukmu. 228 00:11:44,227 --> 00:11:46,330 Sampai sekarang kamu hanya lengket pada "Kemenangan yg absolut"... 229 00:11:46,360 --> 00:11:49,160 ...sehingga dijauhi orang yg tertimpa tuntutan hukum dan mungkin saja kamu bisa kehilangan kesempatan. 230 00:11:49,341 --> 00:11:51,660 Tapi sekarang bukan waktunya menjelaskan faktanya. 231 00:11:51,890 --> 00:11:55,267 Lagipula, kamu sudah kalah. Ini kesempatan untuk melangkah ke depan... 232 00:11:55,286 --> 00:11:56,313 Hanyu-kun... 233 00:11:56,356 --> 00:12:01,347 Tampaknya kamu tidak sadar sudah menggosok-gosok kegelisahan orang lain dengan cara yg salah. 234 00:12:01,452 --> 00:12:02,680 Aku minta maaf. 235 00:12:02,707 --> 00:12:06,280 Aku masih belum kalah dan aku tidak pernah menghindari kasus yg mana aku terlihat kalah. 236 00:12:06,300 --> 00:12:08,250 Apapun kasus itu, aku yakin akan menang! 237 00:12:08,295 --> 00:12:10,787 Itu benar. Tapi kamu tidak memperhatikan Ayukawa, ya? 238 00:12:10,830 --> 00:12:13,470 Masalah Ayukawa, aku pasti bisa mengalahkannya dengan satu tembakan di kepala, ping-ping! 239 00:12:13,495 --> 00:12:15,563 - Satu tembakan di kepala? - Ping-ping! 240 00:12:15,593 --> 00:12:18,080 - Mengagumkan! - Aku pernah lihat gambaran itu sebelumnya. 241 00:12:18,141 --> 00:12:19,600 Ayo katakan "Ping-ping" sama-sama! 242 00:12:19,643 --> 00:12:20,910 Ayo! 243 00:12:20,947 --> 00:12:23,556 Iya! Kita bisa... 244 00:12:23,575 --> 00:12:24,920 Hampir saja! 245 00:12:25,821 --> 00:12:29,660 Hampir saja aku dipermainkan oleh sulap Hanyu di sana! 246 00:12:29,760 --> 00:12:32,130 Sekarang, ayo pergi ke mana saja. 247 00:12:33,340 --> 00:12:34,600 Tidak bisa lagi. 248 00:12:34,738 --> 00:12:35,778 Kalau begitu akan aku lakukan! 249 00:12:35,809 --> 00:12:38,770 Kembali saja pada Kakek-polos-mu! 250 00:12:38,818 --> 00:12:40,300 Bisa sebentar lagi? 251 00:12:40,326 --> 00:12:41,169 "Si Penghancur yg Genius Tamagawa Tama" 252 00:12:49,510 --> 00:12:55,420 Heiwa Fansubs Presents: 253 00:12:56,172 --> 00:13:02,141 Episode 2 : "Si Entrepreneur yg Genius Dengan Marah Yg Tidak Pada Tempatnya ~ Sedang Komat-Kamit "Menuntut?" 254 00:13:04,142 --> 00:13:08,142 Alih Bahasa oleh ahsanba 255 00:13:17,304 --> 00:13:18,810 Sidang dibubarkan. 256 00:13:27,870 --> 00:13:30,880 Kalau begitu, selanjutnya adalah... 257 00:13:36,375 --> 00:13:38,400 Ah, ternyata kamu. 258 00:13:43,796 --> 00:13:45,380 Kamu sedang apa? 259 00:13:47,140 --> 00:13:50,480 "Sidang saat ini. Ayukawa, mukanya lonjong" "Sidang saat ini. Aku tunggu, Ayukawa!" 260 00:13:50,867 --> 00:13:53,510 Tolong jangan update twitter di ruang sidang! 261 00:13:53,593 --> 00:13:54,810 Berdiri. 262 00:13:54,861 --> 00:13:57,390 "Sidang Pengadilan Blog" 263 00:13:58,050 --> 00:14:03,220 Blog "Laki-laki polos" ini sudah berada di ujung tanduk, sederhananya dia hanya menulis pendapat pribadinya... 264 00:14:03,261 --> 00:14:06,900 ...dan pembaca di situsnya juga tidak merasa isinya dapat dipercaya. 265 00:14:07,015 --> 00:14:12,380 Kalian harus mengerti informasi di internet itu tercampur antara hal yg baik dan yg buruk. 266 00:14:13,046 --> 00:14:14,430 Pers... 267 00:14:18,763 --> 00:14:23,330 Ini berbeda dari pencemaran nama baik oleh pers. 268 00:14:24,621 --> 00:14:28,180 Pengunjung dari blog ini juga masih keciiil sekali... 269 00:14:28,270 --> 00:14:30,820 ...dan aku rasa tidak akan berdampak pada masyarakat. 270 00:14:30,923 --> 00:14:34,290 Dalam memperhatikan hukum, ilmu Mayuzumi-sensei ternyata masih kurang. 271 00:14:34,529 --> 00:14:39,600 Berdasarkan aturan komentar pribadi di internet, seperti yg bisa dilihat di Keputusan Mahkamah Agung tahun 2010... 272 00:14:39,741 --> 00:14:43,880 ...era di mana kamu bisa menulis apa saja di internet sudah lewat! 273 00:14:44,061 --> 00:14:47,366 Dan lagi sejak awal dia bilang, "Pengunjungnya sangat keciiiil"... 274 00:14:47,464 --> 00:14:50,172 ...tapi di sana sudah ada 25 pembaca tiap hari. 275 00:14:50,615 --> 00:14:54,640 Setiap hari 25 orang itu sama-sama mengucapkan sumpah serapah padaku. 276 00:14:54,818 --> 00:14:56,061 Dan secara langsung juga. 277 00:14:56,332 --> 00:14:58,780 Jika ini bukan pencemaran nama baik, lalu apa? 278 00:14:58,886 --> 00:15:01,140 Semua orang di zaman ini berpikir dengan berpura-pura mengkritik. 279 00:15:01,230 --> 00:15:03,620 Dan karena mereka warga biasa, dapat lari dari itu? 280 00:15:03,741 --> 00:15:06,270 Ini waktunya untuk mengerem trend seperti itu. 281 00:15:13,660 --> 00:15:15,590 "Yoshitaka Ino@ino Pengacaraku Sudah Kalah" 282 00:15:18,449 --> 00:15:20,449 Kalau begitu, sidang dibubarkan. 283 00:15:32,680 --> 00:15:35,180 "Sidang Pengadilan Pemeriksaan Manga" Berdiri. 284 00:15:42,006 --> 00:15:46,690 Berbicara tentang tugas Ayahku, saat ia tinggal di Arab Saudi... 285 00:15:46,892 --> 00:15:50,580 ...ada pepatah yg mengatakan seperti ini. 286 00:15:51,950 --> 00:15:55,420 "Jika kamu kepanasan, carilah tempat berteduh." 287 00:15:55,901 --> 00:15:57,330 Apa artinya? 288 00:15:57,556 --> 00:15:59,310 Aku juga tidak tahu. 289 00:15:59,538 --> 00:16:04,270 Lagipula, aku juga berpikir kemarahan Ayukawa-san tidak pada tempatnya. 290 00:16:04,861 --> 00:16:07,450 Ini adalah komik. Ini adalah karya kreativitas. 291 00:16:07,606 --> 00:16:09,970 Tidak bisa dituntut sebagai non fiksi. 292 00:16:10,190 --> 00:16:12,820 Orang yg membacanya pasti mengerti. 293 00:16:13,120 --> 00:16:17,470 Tidak ada yg berpikir cerita kehidupanmu yg tergambar di sini. 294 00:16:18,873 --> 00:16:21,606 Tidak ada yg berlebihan. 295 00:16:22,172 --> 00:16:24,073 Bisakah kamu berkompromi dulu? 296 00:16:27,021 --> 00:16:30,092 Ini dari beberapa situs yg me-review "Si Penghancur Genius." 297 00:16:30,233 --> 00:16:31,784 Akan aku bacakan bagian itu. 298 00:16:32,855 --> 00:16:36,393 "Ini adalah buku yg tahu karakter Ayukawa Hikari yg sebenarnya." 299 00:16:37,390 --> 00:16:41,230 "Hal-hal buruk yg dilakukan Ayukawa diselidiki dengan baik di sini." 300 00:16:41,286 --> 00:16:43,280 Itu hanya pendapat biasa, kan? 301 00:16:43,372 --> 00:16:46,810 Guru sekolahku yg mengirim komik ini padaku. 302 00:16:47,304 --> 00:16:48,960 Di penutup surat mereka menulis... 303 00:16:49,150 --> 00:16:52,980 ..."Gunakan ini untuk melihat kembali dirimu jika kamu melakukan kesalahan." 304 00:16:56,260 --> 00:16:59,760 "Gunakan ini untuk melihat kembali dirimu jika kamu melakukan kesalahan." 305 00:17:25,027 --> 00:17:26,190 Kamu ingin minta maaf? 306 00:17:26,240 --> 00:17:27,212 Iya. 307 00:17:27,310 --> 00:17:29,610 Kami punya suka relawan yg menyuruhnya untuk kembali berkarya. 308 00:17:30,184 --> 00:17:35,140 Kalau begitu, bisa kamu lihat berapa kira-kira yg harus dibayar atas kesalahannya? 309 00:17:37,210 --> 00:17:38,781 Tamagawa-san, menurutmu apa tidak apa-apa? 310 00:17:38,812 --> 00:17:40,480 Bukan masalah lagi. 311 00:17:40,806 --> 00:17:45,220 Ini adalah pekerjaan yg harus aku hentikan. Bagaimanapun juga, hidupku sebagai artis manga sudah selesai. 312 00:17:45,340 --> 00:17:47,698 Ini waktu yg baik untuk berganti. 313 00:17:47,729 --> 00:17:49,064 Tamagawa-san. 314 00:17:49,292 --> 00:17:51,320 Tidak tepat jika kamu kalah sendirian. 315 00:17:51,403 --> 00:17:54,320 Kedua pihak harus berkompromi agar sama-sama senang... 316 00:17:54,369 --> 00:17:55,770 Sangat tidak patut! 317 00:17:55,833 --> 00:18:00,010 Karena kamu bicara hal-hal yg tidak patut maka dia oke-oke saja dan bisa mengambil sesuatu yg dicuri darinya. 318 00:18:00,123 --> 00:18:00,960 Sensei! 319 00:18:00,990 --> 00:18:03,170 Honda-san bilang kalau kamu ada di sini. 320 00:18:03,280 --> 00:18:07,330 Tamagawa Tama-sensei, "Si Penghancur Genius" adalah karya yg mengagumkan. 321 00:18:07,501 --> 00:18:09,740 Kamu pasti punya sukarelawan yg menyuruhmu untuk kembali. 322 00:18:09,852 --> 00:18:12,270 Sebagai salah satu fans-mu, tidak akan aku izinkan. 323 00:18:13,310 --> 00:18:16,740 Meskipun aku ingin memperolehnya kembali. 324 00:18:17,538 --> 00:18:20,190 Ini adalah karya sebagai tantangan untuk aku sendiri. 325 00:18:20,689 --> 00:18:24,151 Aku ingin menggambar cerita di mana si bajingan berpikir dia bisa melakukan apa saja... 326 00:18:24,251 --> 00:18:25,950 ...selama uang bisa dikalahkan. 327 00:18:26,018 --> 00:18:27,900 Aku tidak bersimpati dengan temanya... 328 00:18:27,993 --> 00:18:33,464 ...tapi coba lihat tentang cerita orang yg bisa memengaruhi lingkungan Genius-nya hingga dikalahkan oleh si Genius sejati. 329 00:18:33,550 --> 00:18:36,203 Kamu bisa membayarku dengan uang yg kamu siapkan untuk kompensasi padanya. 330 00:18:36,276 --> 00:18:37,160 Ngomong-ngomong, siapa kamu? 331 00:18:37,243 --> 00:18:38,410 Si Genius sejati. 332 00:18:38,455 --> 00:18:39,218 Sensei! 333 00:18:39,261 --> 00:18:41,280 Mohon percayakan sidang ini pada kami. 334 00:18:41,323 --> 00:18:43,450 Kamu yg bertanggung jawab dengan kasus blog itu, bodoh. 335 00:18:46,800 --> 00:18:48,726 Oke, selesai! 336 00:18:50,756 --> 00:18:52,840 Kenapa harus aku? 337 00:18:52,910 --> 00:18:54,170 Lalu? Kita bicara apa? 338 00:18:54,209 --> 00:18:58,980 Aku sudah melihat kasusmu dan jika kami yg bertempur di pengadilan seperti ini, kamu tidak akan punya kesempatan. 339 00:18:59,163 --> 00:19:02,110 Blog-mu sudah keluar dari jalur. 340 00:19:02,283 --> 00:19:04,240 Coba lanjutkan dengan meminimalisir kerugian. 341 00:19:04,283 --> 00:19:06,210 Ha? Tidak mungkin! 342 00:19:06,369 --> 00:19:07,427 Aku... 343 00:19:07,550 --> 00:19:12,020 ...sudah mencoba membuat dunia sedikit lebih baik dengan menambah permasalahan pokok dalam blog-ku! 344 00:19:13,107 --> 00:19:14,104 Aku siap berjuang! 345 00:19:14,141 --> 00:19:17,370 Dan kami bilang jika kamu berjuang seperti ini, kamu akan kalah dan ditendang jadi peyek! 346 00:19:21,900 --> 00:19:24,980 Oh... ini yg aku tunggu-tunggu! Kamu datang juga akhirnya. 347 00:19:25,003 --> 00:19:27,330 Apa anda tidak lelah setiap hari mengurus kasus ini? 348 00:19:27,384 --> 00:19:29,440 Tidak, karena ini sangat menyenangkan. 349 00:19:29,489 --> 00:19:30,332 Terutama hari ini. 350 00:19:30,375 --> 00:19:34,690 Hebat kalau begitu. Karena tidak ada prestasi jika melawan orang yg lemah. 351 00:19:36,412 --> 00:19:39,480 "Pertanyaan untuk Pihak Penuntut" Karakter utama bisa disebut anak ajaib karena masa mudanya... 352 00:19:39,544 --> 00:19:42,580 ... telah bertalenta menghasilkan uang hingga menjadi milyarder... 353 00:19:42,732 --> 00:19:47,180 ...namun hatinya sebagai manusia hilang karena berkhianat pada temannya dan melakukan bermacam-macam perbuatan buruk. 354 00:19:47,200 --> 00:19:49,700 Dan pada akhirnya saat dia ditangkap, dia menghancurkan dirinya sendiri. 355 00:19:49,815 --> 00:19:52,000 Apa sebenarnya masalah dalam cerita ini? 356 00:19:52,196 --> 00:19:53,784 Seperti yg aku bilang, aku model dari... 357 00:19:53,833 --> 00:19:55,780 Tepat sekali, kamu adalah modelnya. 358 00:19:56,203 --> 00:19:56,947 Komikado-sensei? 359 00:19:56,960 --> 00:19:59,730 Semua orang bisa melihat itu adalah kamu. Semua yg membacanya akan berpikir demikian. 360 00:19:59,852 --> 00:20:02,260 Pada hakikatnya, semua episode yg ditulis ini sebenarnya adalah ceritamu sendiri. 361 00:20:02,280 --> 00:20:03,980 Ini juga bisa disebut sebagai cerita non fiksi. 362 00:20:04,018 --> 00:20:06,553 - Itu sebabnya disebut pencemaran nama baik. - Pencemaran nama baik? 363 00:20:06,590 --> 00:20:10,040 Jangan katakan padaku kalau kamu adalah orang yg seperti di komik itu? 364 00:20:10,135 --> 00:20:12,160 Kamu adalah orang yg seperti itu. 365 00:20:12,227 --> 00:20:15,360 Ekspresi yg tidak menyenangkan, mata yg mencurigakan... 366 00:20:15,440 --> 00:20:18,640 ...senyum yg menjijikkan ini adalah gambaran dirimu sendiri! 367 00:20:18,689 --> 00:20:20,086 Di situ itulah yg disebut pencemaran nama baik! 368 00:20:20,116 --> 00:20:21,580 Dia sudah rusak saat masih anak-anak... 369 00:20:21,610 --> 00:20:24,100 ...dan itulah kenapa dia memandang rendah sekelilingnya karena talenta yg dia sombongkan itu. 370 00:20:24,172 --> 00:20:26,520 Karena dia suka larut dalam kemerosotan, menuruti uangnya, tenggelam dengan wanita... 371 00:20:26,550 --> 00:20:29,170 ...dan kelakuan semacam itu, bermain-main seperti orang bodoh yg ditumbangkan karena kesombongan. 372 00:20:29,218 --> 00:20:31,680 Itu adalah kesalahanmu, kan? 373 00:20:31,833 --> 00:20:36,000 Dia mengaku karya ini bisa mengurangi reputasi dirinya di masyarakat, tapi dia benar-benar salah. 374 00:20:36,130 --> 00:20:39,526 Karya ini adalah serial yg mulai debut 1,5 tahun lalu. 375 00:20:39,581 --> 00:20:41,180 Lalu bagian apa yg sudah kamu lakukan? 376 00:20:41,570 --> 00:20:42,650 Aku menikmati waktuku. 377 00:20:42,695 --> 00:20:47,480 Benar. Reputasimu di masyarakat telah terperosok jatuh sebelum komik ini keluar. 378 00:20:47,630 --> 00:20:49,790 Semua orang akan tahu tanpa harus membaca komik ini. 379 00:20:49,901 --> 00:20:51,850 Bahwa kamu orang yg brengsek. 380 00:20:51,932 --> 00:20:55,650 Karya ini hanya gambaran dari fakta yg sebenarnya, itu biasa terjadi. 381 00:20:55,741 --> 00:20:58,480 Jadi bukan karena ini yg membuatmu rusak, kan? 382 00:20:59,181 --> 00:21:00,572 Apa ada cerita non-fiksi di situ? 383 00:21:00,627 --> 00:21:02,160 Tidak ada. Ayukawa-san. 384 00:21:02,326 --> 00:21:05,010 Bukan karya ini yg merusak kehormatanmu. 385 00:21:05,113 --> 00:21:06,730 Kamu yg merusak dirimu sendiri. 386 00:21:07,052 --> 00:21:11,450 Sebelum dilanjutkan, bermacam-macam peraturan itu sudah dihapus dari industri TI... 387 00:21:11,526 --> 00:21:15,250 ...seharusnya kamu sendiri yg menyukai kebebasan berekspresi dan ciptaan itulah hasilnya. 388 00:21:15,415 --> 00:21:18,860 Apa kamu menjadi sarjana hanya mengikuti aturan prinsip sehingga kamu sendiri cepat dikritik? 389 00:21:18,910 --> 00:21:23,930 Kenapa kamu tidak mengenali kelakuan yg telah menurunkan reputasimu? 390 00:21:24,006 --> 00:21:26,610 Kebebasan berekspresi adalah salah satu pembentuk kebebasan berekspresi. 391 00:21:26,670 --> 00:21:29,700 Jika kamu merasa tidak senang dan ingin menjatuhkan penyensoran agar pembicaraan seperti itu tidak bebas dilakukan... 392 00:21:29,720 --> 00:21:30,980 ...maka buang dirimu sendiri ke dalam kediktatoran. 393 00:21:31,058 --> 00:21:34,370 Tidak diragukan lagi kamu pasti hidup nyaman di sana. Itu saja. 394 00:21:36,560 --> 00:21:39,580 Seperti yg diharapkan. Kamu benar-benar melawannya dengan sekali tembak, ping-ping! 395 00:21:39,655 --> 00:21:41,580 Hasil itu biasa saja karena emosimu yg lepas untuk mendapatkan yg terbaik. 396 00:21:41,620 --> 00:21:44,344 Kamu tampaknya lebih cerah dengan kebahagiaan. 397 00:21:44,381 --> 00:21:47,850 Apa kamu sudah mengatur pendengar para tukang benci NEET? 398 00:21:48,203 --> 00:21:49,980 Dia memecat kami. 399 00:21:50,178 --> 00:21:51,323 Eh? 400 00:21:52,940 --> 00:21:58,460 "Karena dua gadis pengacara ini menyuruhku mengakhiri sidang, aku pecat mereka." 401 00:21:58,560 --> 00:22:00,553 "Undang-Undang Komunitas Jepang mulai busuk." 402 00:22:00,627 --> 00:22:05,513 "Atas nama blogger seluruh negeri, aku akan bertempur dengan Ayukawa sampai akhir." 403 00:22:05,883 --> 00:22:07,870 Sepertinya dia suka mengatur sidang semaunya sendiri. 404 00:22:07,944 --> 00:22:10,990 Dia bilang, "Tidak ada alasan untuk tidak bisa mengalahkan Ayukawa." 405 00:22:11,064 --> 00:22:14,283 Amatir vs. amatir. Aku menyayangkan keputusan yg malang ini. 406 00:22:14,430 --> 00:22:16,910 Katakan, Haruki. Apa ini jelek? 407 00:22:16,984 --> 00:22:17,698 Ha? 408 00:22:17,753 --> 00:22:21,421 Pemberi karakter utama ini adalah Ayukawa, kan? 409 00:22:21,470 --> 00:22:23,212 Inilah faktanya. 410 00:22:23,630 --> 00:22:26,430 Jadi apa yg akan kamu lakukan dengan ketidakkonsistenan yg ada di Bab 27? 411 00:22:26,572 --> 00:22:29,280 Ups... benar juga. 412 00:22:29,433 --> 00:22:31,710 Seingatku, Bab 27 adalah... 413 00:22:31,766 --> 00:22:36,440 Dia menjadi senang dengan pembelian dari manajemen dan menjalankan usaha untuk penyediaan barang. 414 00:22:36,578 --> 00:22:40,260 Dengan mendatangi subkontraktor yg menjalankan pabrik kecil, diapun berteman dengan Presidennya. 415 00:22:40,313 --> 00:22:42,220 "Jika kami menjadi manajernya..." 416 00:22:42,264 --> 00:22:45,101 "...aku bisa memprioritaskan pada pabrik kecilmu ini sampai akhir!" janjinya... 417 00:22:45,181 --> 00:22:46,880 ...dan dengan ahli menangani barang persediaan pabrik! 418 00:22:46,972 --> 00:22:49,200 Tapi, setelah usahanya sukses... 419 00:22:49,249 --> 00:22:50,660 "Bagaimana dengan janjimu?" 420 00:22:50,713 --> 00:22:52,190 Tapi dia memutusnya, tepat di awal. 421 00:22:52,227 --> 00:22:56,740 Sangat mengecewakan, dan pabriknya semakin merosot. Presiden memutuskan bunuh diri karena frustasi. 422 00:22:56,929 --> 00:22:58,730 Laki-laki itu memang sangat jahat! 423 00:22:58,904 --> 00:23:03,710 Meskipun episode yg mengesankan itu memperlihatkan kekejaman tokoh utama, fakta itu tetap tidak ditemukan. 424 00:23:03,796 --> 00:23:07,550 Tidak ada laporan dari semua surat kabar atau majalah di manapun. 425 00:23:07,630 --> 00:23:09,680 Apa kamu sudah bertanya sendiri pada Tamagawa-sensei masalah ini? 426 00:23:09,833 --> 00:23:11,630 Dia memberiku jawaban yg tidak jelas. 427 00:23:11,766 --> 00:23:14,130 Itu adalah cerita yg seluruhnya dibuat sendiri oleh pengarang. 428 00:23:14,289 --> 00:23:16,490 Orang selanjutnya yg akan ditanyai adalah Tamagawa-san, kan? 429 00:23:16,578 --> 00:23:19,610 Ayukawa pasti akan menyerang pada poin ini. 430 00:23:19,680 --> 00:23:21,110 Apa ini bahaya, Sensei? 431 00:23:21,181 --> 00:23:24,930 Bekerja dengan orang-orang bodoh tidak perlu susah-susah, kan? 432 00:23:24,996 --> 00:23:29,040 Benar. Tidak ada alasan Komikado-sensei harus meramal lebih jauh. 433 00:23:29,090 --> 00:23:31,796 Karya yg digambar setelah penelitian yg cukup dalam ini... 434 00:23:31,821 --> 00:23:34,780 ...tidak diragukan lagi ini adalah cerita yg dibuat-buat. 435 00:23:34,861 --> 00:23:35,870 Kamu bilang ini cerita nyata? 436 00:23:35,901 --> 00:23:37,587 Benar. Aku sudah menyelidikinya. 437 00:23:37,624 --> 00:23:41,880 Tidak seperti kegiatanmu yg sedikit, aku punya penyelidik yg sangat hebat di sini. 438 00:23:41,932 --> 00:23:44,800 Maksudmu si ninja? Aku ingin bertemu dengannya. 439 00:23:44,836 --> 00:23:46,830 Ninja tidak akan memperlihatkan diri. 440 00:23:46,873 --> 00:23:50,332 Halo semua! Aku lapar. Sensei, ada yg bisa dimakan? 441 00:23:50,369 --> 00:23:52,500 Bodoh. Si... siapa kamu? 442 00:23:52,578 --> 00:23:54,369 Dari departemen tukang ledeng? 443 00:23:54,449 --> 00:23:55,747 Namaku Hanyu. 444 00:23:56,050 --> 00:23:57,890 Namaku Honda. Senang berkenalan. 445 00:23:58,018 --> 00:23:59,612 Yo. Namaku Kaga Ranmaru. 446 00:23:59,649 --> 00:24:01,372 Jadilah seperti ninja! 447 00:24:05,580 --> 00:24:08,690 Nyam! "Nama ham melon, oh!" 448 00:24:09,950 --> 00:24:12,570 Seperti cerita Tamagawa Tama sendiri? 449 00:24:12,830 --> 00:24:13,690 Benar. 450 00:24:13,858 --> 00:24:18,970 Dia menyembunyikannya, tapi sebenarnya dia bersama pabrik kecil dengan nama "Pabrik Suku Cadang Hirayama"... 451 00:24:19,156 --> 00:24:22,360 ...subkontraktor untuk Toyokazu Electron, dan perusahaan itu sudah bangkrut 8 tahun lalu. 452 00:24:22,541 --> 00:24:26,050 Itu waktu saat Ayukawa membeli Toyokazu Electron, kan? 453 00:24:26,129 --> 00:24:28,010 Iya. Sebenarnya ini berdasar kisah nyata. 454 00:24:28,135 --> 00:24:30,750 Jauh dari saat ini, cerita ini non-fiksi, kan? 455 00:24:30,892 --> 00:24:33,003 Itu sebabnya ini benar-benar nyata, kan? 456 00:24:33,070 --> 00:24:35,150 Juga benar kalau Ayahnya bunuh diri, kan? 457 00:24:35,230 --> 00:24:37,120 Tidak. Sebenarnya dia tidak mati. 458 00:24:37,156 --> 00:24:37,952 Eh? 459 00:24:37,990 --> 00:24:41,593 Ah, setelah itu dia sering meminjam uang, lalu akhirnya semuanya berbalik... 460 00:24:41,649 --> 00:24:42,790 ...dia ditangkap karena telah melakukan penipuan. 461 00:24:42,830 --> 00:24:44,818 Dia memang terhindar dari penjara Tetapi secara pribadi dia sudah bangkrut. 462 00:24:44,861 --> 00:24:46,760 Sekarang dia hidup tenang di desa. 463 00:24:46,904 --> 00:24:48,970 - Tidak jelek, kan? - Tidak. 464 00:24:49,015 --> 00:24:52,080 Kita mengklaimnya sebagai zona aman dengan tujuan untuk mendramatisasi. 465 00:24:52,178 --> 00:24:57,060 Tentu saja kita akan mengambil langkah yg serius, Tetapi bagi Ayukawa, bisa berakibat fatal. 466 00:24:57,212 --> 00:25:00,480 Ini adalah bom yg membuat hidup Ayukawa berhenti. 467 00:25:00,541 --> 00:25:05,580 Dia datang di hari besar ini tanpa tahu apa-apa, dan sebaliknya akan aku hancurkan dia berkeping-keping. 468 00:25:05,723 --> 00:25:08,820 Hanyu-kun, ini masalah taktik. 469 00:25:12,510 --> 00:25:13,809 Enak sekali! 470 00:25:15,290 --> 00:25:18,660 "Adalah orang seperti kami, Presiden. Yg menjadi pilar industri di negara kita yg ingin aku dukung." 471 00:25:18,738 --> 00:25:21,550 "8 Tahun Sebelumnya" "Karena pabrik-pabrik kecil di Jepang adalah yg terbaik di dunia." 472 00:25:21,864 --> 00:25:24,840 "Kamu sangat pengertian. Dan juga muda." 473 00:25:25,200 --> 00:25:28,950 "Aku akan memintamu 3 kali dari jumlah saat ini, Presiden." 474 00:25:29,138 --> 00:25:31,850 "Tolong transfer sahammu padaku. Kumohon!" 475 00:25:31,913 --> 00:25:36,810 Begitu saham telah diserahkan, dia menghentikannya dan kami tercengang menuju kebangkrutan. 476 00:25:36,904 --> 00:25:40,680 Ayah menjadi putus asa saat menuju kebangkrutan. Dan bahkan laki-laki itu sama sekali tidak ingat! 477 00:25:40,800 --> 00:25:43,450 Dengan kata lain, dendam pribadimu adalah alasan menggambar komik seperti ini. 478 00:25:43,643 --> 00:25:46,240 Aku sudah katakan yg sejelasnya, kamu benar. 479 00:25:46,369 --> 00:25:49,610 Ini untuk membalas dendam pada Ayukawa. Aku ingin memperlihatkan pada dunia laki-laki macam apa dia. 480 00:25:50,210 --> 00:25:51,130 Apa yg salah? 481 00:25:51,218 --> 00:25:52,660 Sama sekali tidak ada yg salah. 482 00:25:52,700 --> 00:25:54,920 Ayukawa pikir itu cerita yg dibuat-buat dan akan menyerangnya. 483 00:25:54,978 --> 00:25:59,420 Kamu akan bilang seperti yg baru saja kamu katakan dan kita akan pukul jatuh dia! Sampai KO. 484 00:26:07,803 --> 00:26:09,930 - Aku harus bersaksi? - Tentu saja. 485 00:26:15,101 --> 00:26:17,040 Kamu tidak merasakannya, ya? 486 00:26:18,153 --> 00:26:23,180 Ayah sedang mencoba hidup tenang di desa. 487 00:26:24,080 --> 00:26:26,360 Jika kita bongkar paksa masa lalunya... 488 00:26:26,547 --> 00:26:31,600 Kamu tidak ingin dunia tahu Ayahmu mengakui kebangkrutannya dan ditangkap karena penipuan? 489 00:26:31,680 --> 00:26:35,400 Meskipun ingin menyakiti lawanmu, kamu tidak ingin menyakiti diri sendiri, kan? 490 00:26:35,883 --> 00:26:39,520 Jika kamu ingin mengalahkan Ayukawa, Tolong ungkap diri kamu semuanya! 491 00:26:39,600 --> 00:26:42,370 Bersiaplah menikam Ayukawa atau ditikam olehnya! 492 00:26:42,406 --> 00:26:44,170 Itulah orang yg mengekspresikan diri sendiri, kan!? 493 00:26:44,227 --> 00:26:47,260 Kamu harus memberi kesaksian! 494 00:26:57,526 --> 00:26:59,480 - Siapa yg akan mendapat untung dari ini? - Eh? 495 00:26:59,821 --> 00:27:03,620 Jika bom ini meledak, akan menjadi perang buka-bukaan privasi. 496 00:27:03,803 --> 00:27:07,320 Tamagawa-san dan Ayahnya serta Ayukawa akan sama-sama terluka. 497 00:27:07,409 --> 00:27:09,770 Inilah yg disebut pengadilan! 498 00:27:09,852 --> 00:27:11,370 Kupikir tidak seperti itu. 499 00:27:11,458 --> 00:27:14,310 Agar dapat mencari cara sama-sama menang pada kedua belah pihak, itu sebabnya kita ke pengadilan! 500 00:27:14,400 --> 00:27:17,950 Sama-sama menang? Hanyu-kun, karena apabila ada pecundang, maka harus ada pemenang. 501 00:27:18,036 --> 00:27:20,850 Gugatan itu hanya omong kosong belaka siapa yg akan menang dan siapa yg akan kalah. 502 00:27:40,810 --> 00:27:42,020 Terdakwa. 503 00:27:43,415 --> 00:27:44,443 Terdakwa. 504 00:27:44,787 --> 00:27:45,981 Ino-san! 505 00:27:47,323 --> 00:27:48,043 Iya. 506 00:27:48,092 --> 00:27:50,086 Silahkan dimulai pertanyaanmu. 507 00:27:50,166 --> 00:27:51,218 Ah... 508 00:27:52,418 --> 00:27:53,550 Ah... 509 00:27:54,100 --> 00:27:56,090 Coba lihat... 510 00:27:57,300 --> 00:27:58,867 Iya, itu. 511 00:28:00,732 --> 00:28:02,049 Keberatan! 512 00:28:02,730 --> 00:28:04,763 Kamulah yg harus bertanya sekarang. 513 00:28:04,867 --> 00:28:06,090 Ah, iya... 514 00:28:09,280 --> 00:28:10,810 Kurasa aku tidak bisa melakukan ini. 515 00:28:10,867 --> 00:28:12,578 Kamu ini apa? 516 00:28:13,144 --> 00:28:15,240 Bagi kami persidangan ini selesai. 517 00:28:15,298 --> 00:28:19,220 Tunggu, tunggu... Tunggu, tunggu... lanjutkan sedikit lebih lama, ya? Ya? 518 00:28:19,273 --> 00:28:21,220 - Ya ampun, Ino-san! - Oke? 519 00:28:21,273 --> 00:28:25,000 Jumlah pengunjungnya gagal meningkat akhir-akhir ini. 520 00:28:25,181 --> 00:28:26,960 Hanya itu saja. 521 00:28:27,520 --> 00:28:32,356 Aku pikir bisa langsung diputuskan jika kalian datang ke ruang sidang sekali atau dua kali. Ya? Ya? 522 00:28:32,436 --> 00:28:36,120 Bukankah orang tuamu yg membayar uang dendanya? 523 00:28:36,812 --> 00:28:41,250 Akhiri sidang. Umumkan permintaan maaf dan hapus bagian yg itu. Paham! 524 00:28:51,883 --> 00:28:52,904 Boleh juga. 525 00:28:53,643 --> 00:28:56,224 Ini bagus juga untuk selingan, ya? 526 00:29:00,375 --> 00:29:01,913 Silahkan datang ke kantorku. 527 00:29:02,726 --> 00:29:04,970 Aku menjatuhkannya, ya? 528 00:29:06,129 --> 00:29:09,000 Apa kamu setuju dengan Komikado-sensei caranya melakukan sesuatu? 529 00:29:11,600 --> 00:29:13,480 Yg penting ini bukan menang atau kalah. 530 00:29:13,661 --> 00:29:15,840 Hanya berharap semuanya berakhir bahagia. 531 00:29:16,061 --> 00:29:17,784 Apa kamu berpikir begitu? 532 00:29:20,578 --> 00:29:22,043 Ya, tapi... 533 00:29:22,535 --> 00:29:25,015 Mungkin itu terlalu ideal. 534 00:29:25,280 --> 00:29:28,730 Kita harus melakukan apa yg klien kita minta agar menang. 535 00:29:31,846 --> 00:29:34,580 Kantorku mengejar yg ideal. 536 00:29:34,744 --> 00:29:38,960 Dan yg paling tepat bagi kita adalah kamu, Mayuzumi-sensei. 537 00:29:47,347 --> 00:29:48,660 Coba lihat dulu... 538 00:29:49,052 --> 00:29:51,143 ...caraku melakukannya. 539 00:30:07,200 --> 00:30:08,824 Kamu berhasil. 540 00:30:09,920 --> 00:30:11,464 Apa yg ingin dibicarakan? 541 00:30:13,236 --> 00:30:15,361 Apa kamu ingin berkompromi? 542 00:30:16,609 --> 00:30:19,673 Saat kalian menerima semua tuntutanku. 543 00:30:22,246 --> 00:30:25,960 Lebih dari itu, agar semuanya berakhir bahagia. 544 00:30:26,916 --> 00:30:27,930 Termasuk kamu. 545 00:30:28,240 --> 00:30:29,270 Aku? 546 00:30:31,316 --> 00:30:32,941 Kamu tidak ingat... 547 00:30:33,230 --> 00:30:35,163 ...Pabrik Suku Cadang Hirayama? 548 00:30:41,323 --> 00:30:43,815 Mari saling jaga reputasi kita. 549 00:30:45,575 --> 00:30:47,735 Permainan ini imbang. 550 00:30:54,060 --> 00:30:56,210 Tanpa Pengacara, bagaimana pengadilan bisa jalan? 551 00:30:56,332 --> 00:30:58,500 Aku bisa menang dengan mudah. 552 00:30:58,584 --> 00:31:00,350 Kurasa mereka tidak dibutuhkan lagi, kan? 553 00:31:00,492 --> 00:31:03,220 Lagipula, orang yg disebut "Pengacara" semuanya idiot. 554 00:31:03,730 --> 00:31:05,960 Jawaban yg benar adalah dengan melakukannya sendiri. 555 00:31:06,410 --> 00:31:08,300 Eh, sudah berapa pengadilan yg anda hadiri dalam sehari? 556 00:31:08,406 --> 00:31:13,360 Coba lihat dulu. Ada 5 di pagi hari dan saya kira sekitar 8 di siang hari. 557 00:31:13,489 --> 00:31:15,690 - Eh? Apa itu bisa? - Aku punya waktu luang. 558 00:31:15,760 --> 00:31:17,890 Dan karena aku cermat... 559 00:31:21,670 --> 00:31:23,163 Tamagawa Tama-san. 560 00:31:24,350 --> 00:31:25,390 Tidak... 561 00:31:25,790 --> 00:31:27,600 Nama aslimu adalah Hirayama Yasuko-san. 562 00:31:27,815 --> 00:31:29,230 Aku ingat. 563 00:31:29,452 --> 00:31:32,400 Kamu putri dari orang yg mengelola Pabrik Suku Cadang Hirayama. 564 00:31:36,240 --> 00:31:40,440 Dengan kata lain, Bab 27 adalah cerita tentang orang tuamu... 565 00:31:40,603 --> 00:31:44,290 ...dan "Si Penghancur Genius" adalah dendam pribadimu terhadapku. 566 00:31:44,393 --> 00:31:45,723 Benar, kan? 567 00:31:47,556 --> 00:31:48,990 Tidak mungkin. 568 00:31:50,080 --> 00:31:54,480 Seingatku, aku pernah berjanji untuk meningkatkan pabrik Ayahmu dan kemudian aku mencampakkannya. 569 00:31:54,590 --> 00:31:59,310 Namun, itu karena produksi Pabrik Suku Cadang Hirayama terlalu rendah kualitasnya. 570 00:31:59,698 --> 00:32:02,184 - Itu tidak benar! - Ini hanya masalah bisnis. 571 00:32:02,498 --> 00:32:04,861 Ada waktunya saat kamu harus berhati dingin. 572 00:32:05,403 --> 00:32:07,710 Itu juga tidak melanggar isi kontrak. 573 00:32:08,467 --> 00:32:10,750 Kamu menipunya! Kamu penipu! 574 00:32:10,855 --> 00:32:13,780 Bukankah Ayahmu satu-satunya yg ditangkap karena dugaan penipuan? 575 00:32:15,378 --> 00:32:17,230 Bahwa Ayahmu... 576 00:32:17,433 --> 00:32:20,870 ...sedang menghabiskan waktunya dengan bersantai di luar negeri, kan? 577 00:32:21,600 --> 00:32:23,740 Ini bohong, kan? 578 00:32:23,883 --> 00:32:26,350 Dengan memutarbalikkan fakta... 579 00:32:26,535 --> 00:32:31,501 ...kamu mencoba melukisku sebagai orang kejam hingga mendorong orang menuju kematiannya karena... 580 00:32:32,240 --> 00:32:34,760 ...kamu mewarisi sifat-sifatnya sebagai penipu? 581 00:32:38,650 --> 00:32:40,603 Bom yg seharusnya milikku... 582 00:32:40,640 --> 00:32:43,230 ...malah kamu berikan pada musuhmu dan melempar bengeknya padaku. 583 00:32:43,260 --> 00:32:46,860 Aku bertanya-tanya apa semua ini, Tuan Sama-Sama-Menang? 584 00:32:47,070 --> 00:32:50,150 Jika kita berjuang seperti ini, maka tidak akan ada yg bahagia. 585 00:32:50,264 --> 00:32:54,380 Aku berusaha melindungi tidak hanya Tamagawa-san, tapi juga Ayukawa. 586 00:32:54,541 --> 00:32:58,310 Aku tidak mengerti kenapa dia terus melawan dengan resiko ini. 587 00:32:58,350 --> 00:33:00,710 Benar juga kamu tidak mengerti apa-apa. 588 00:33:00,750 --> 00:33:03,987 Bukan sifat si Ayukawa, bukan juga pengadilan. 589 00:33:05,107 --> 00:33:08,200 Saat aku ingin masuk tim baseball, si maskot terus saja menari-nari dengan kostumnya... 590 00:33:08,240 --> 00:33:10,110 ...dan saat aku masuk ke industri hiburan... 591 00:33:10,147 --> 00:33:13,170 ...ada seorang laki-laki yg mengoleksi aktris video dewasa dan menikahi mereka. 592 00:33:13,200 --> 00:33:16,340 Aku tidak mengira mereka merasa membuat tontonan sendiri atau mereka melihat diri mereka sendiri sebagai orang bodoh. 593 00:33:16,400 --> 00:33:19,187 Selama dia laki-laki terhormat itu tidak relevan sama sekali. 594 00:33:19,304 --> 00:33:20,763 Lalu, mengapa pencemaran nama baik...? 595 00:33:20,800 --> 00:33:22,498 Ini bukan hanya masalah gugatan pencemaran nama baik. 596 00:33:22,553 --> 00:33:24,210 Singkatnya, ini masalah uang kan? 597 00:33:24,344 --> 00:33:27,156 Tapi dia bilang pada kita, "Aku tidak akan menerima penyelesaiannya," saat sidang. 598 00:33:27,230 --> 00:33:29,410 Dia tidak ingin tawar-menawar meski dengan uang kompensasi 1 yen-pun. 599 00:33:29,470 --> 00:33:32,701 Itu juga salah. Orang itu sama sekali tidak tertarik mengumpulkan uang. 600 00:33:32,756 --> 00:33:33,544 Kalau begitu apa... 601 00:33:33,580 --> 00:33:35,569 Untuk laki-laki seperti itu, sidang ini adalah... 602 00:33:35,815 --> 00:33:37,320 ...sesuatu yg sangat dia obsesikan. 603 00:33:37,489 --> 00:33:38,930 - Obsesikan? - Obsesikan? 604 00:33:39,033 --> 00:33:44,500 Tanpa harus ikut ujian, tapi ada salah satu cara untuk bermain menikmati menjadi pengacara. 605 00:33:45,076 --> 00:33:46,350 Tuntutan hukum pribadi. 606 00:33:46,381 --> 00:33:47,409 Tepat. 607 00:33:47,550 --> 00:33:51,570 Karena itu, tidak peduli seberapa menguntungkan istilah itu atau seberapapun dia terancam, dia tidak akan berkompromi. 608 00:33:51,618 --> 00:33:54,430 Dia hanya ingin bertempur sungguh-sungguh di ruang sidang. 609 00:33:54,547 --> 00:33:56,006 Jahat sekali. 610 00:33:56,049 --> 00:34:00,060 Sampai "Laki-laki polos" itu frustasi, dia akan lanjutkan sidangnya hingga penghakiman diputuskan, ya? 611 00:34:00,480 --> 00:34:03,250 Jika itu masalahnya, berarti dari awal dia tidak peduli menang atau kalah. 612 00:34:03,347 --> 00:34:05,820 Bagaimana cara kita melawan orang seperti itu? 613 00:34:08,350 --> 00:34:09,820 Ah, maaf. 614 00:34:10,049 --> 00:34:13,440 Tapi ini cerita yg menghibur saat dibaca. 615 00:34:13,593 --> 00:34:17,240 Terutama betapa menarik karakter utamanya. 616 00:34:17,378 --> 00:34:21,390 Tapi aneh juga cara dia digambarkan, ya? Dia digambarkan sangat jahat. 617 00:34:21,489 --> 00:34:22,492 Apa itu benar? 618 00:34:22,529 --> 00:34:26,443 Bagaimanapun juga, ini hanya komik balas dendam pribadi Tamagawa Tama-sensei. 619 00:34:26,596 --> 00:34:30,810 Memang benar meski tampaknya dia menggambar laki-laki itu sebagai orang jahat... 620 00:34:30,870 --> 00:34:36,780 ...anehnya, aku penasaran apa dia benar-benar dendam dengan karakter utamanya? 621 00:34:45,880 --> 00:34:47,390 Sensei. 622 00:34:50,849 --> 00:34:52,196 Kita serang balik. 623 00:34:53,138 --> 00:34:55,240 Karya Tamagawa, "Si Penghancur Genius." 624 00:34:55,347 --> 00:34:59,680 Apa karya ini dibuat untuk merusak kehormatan Ayukawa-san sejak awal? 625 00:34:59,846 --> 00:35:01,403 Apa lagi yg kamu katakan? 626 00:35:01,452 --> 00:35:03,290 Apa ada fitnah di sini? 627 00:35:03,495 --> 00:35:07,550 Apakah orang itu sendiri yg terluka atau apakah gambaran dalam karya ini hanya pikirannya yg membayangkan dirinya jahat? 628 00:35:07,606 --> 00:35:09,620 Tidak, ini berbeda dengan legalitas. 629 00:35:09,698 --> 00:35:13,690 Masalah di sini adalah berapa banyak orang yg mengerti dan merasakannya. 630 00:35:13,883 --> 00:35:17,170 Aku mengambil survei secara acak dari 240 orang yg telah membaca manga ini. 631 00:35:17,427 --> 00:35:20,165 Pertanyaannya, "Apa kamu pikir karakter utamanya"... 632 00:35:20,265 --> 00:35:22,833 ...dikonfirmasikan sebagai "Jahat," "Mengerikan" dan "Aku tidak ingin dia menjadi pacarku"... 633 00:35:22,934 --> 00:35:24,727 ...dan hampir semuanya adalah negatif. 634 00:35:24,862 --> 00:35:29,220 Namun, saat ditanya, "Apa kamu merasa karakter utamanya menarik"... 635 00:35:29,329 --> 00:35:31,580 ...bagi mereka yg menanggapinya dengan "Aku rasa iya" atau "Aku rasa dia punya kelebihan"... 636 00:35:31,618 --> 00:35:34,410 ...telah dihitung paling tidak 70% atau lebih. 637 00:35:34,498 --> 00:35:38,104 Dengan kata lain, karakter utama ini sangat menarik. 638 00:35:38,683 --> 00:35:41,470 Tamagawa-san pasti menggambarnya dengan penuh benci. 639 00:35:41,587 --> 00:35:46,480 Namun, apa dia benar-benar menggambar karakter utamanya sebagai orang yg dibenci? 640 00:35:46,600 --> 00:35:51,501 Apa yg diekspresikan orang lain dan apa yg mereka rasakan belum tentu sama dengan yg lain. 641 00:35:51,560 --> 00:35:56,330 Meski orang itu sendiri mungkin tidak tahu perasaan mereka yg sebenarnya. 642 00:35:56,529 --> 00:36:01,280 Jauh di dalam hati Tamagawa-san, ada niat baik dan rasa hormat padamu. 643 00:36:01,372 --> 00:36:05,360 Ini adalah ketidaksengajaan dari karyanya yg keluar. 644 00:36:05,476 --> 00:36:10,338 Itulah kenapa para pembaca merasa karakter utamanya adalah laki-laki yg menarik. 645 00:36:10,418 --> 00:36:14,129 Dalam karya ini, tidak ada upaya merusak kehormatan Ayukawa-san. 646 00:36:14,203 --> 00:36:19,852 Sebaliknya, ini dimaksudkan untuk meningkatkan citra sosial Ayukawa-san. 647 00:36:25,280 --> 00:36:28,340 Saat karakter utamanya mendengar Presiden pabrik bunuh diri... 648 00:36:28,443 --> 00:36:30,660 ...karena dia berada di pihak yg sama, dia tertawa terbahak-bahak. 649 00:36:30,806 --> 00:36:35,700 "Haa! Haa! Aku ingin laki-laki tua itu mati. Bodoh sekali!" Lagi, "Haa! Haa!" 650 00:36:35,800 --> 00:36:37,796 Ini jelas maksudnya untuk membuatku jatuh! 651 00:36:37,840 --> 00:36:39,140 Dia memang harus tertawa. 652 00:36:39,181 --> 00:36:41,230 Karena hatinya akan hancur jika tidak tertawa. 653 00:36:41,261 --> 00:36:42,843 Silahkan lihat di halaman berikutnya! 654 00:36:42,910 --> 00:36:45,430 Dia membelakangi, dengan seorang diri, seperti mencari-cari dalam gelapnya malam. 655 00:36:45,470 --> 00:36:47,410 Ini jelas menunjukkan kesedihan. Salah satu yg bisa menyentuh hati seorang gadis! 656 00:36:47,446 --> 00:36:51,690 Bab 13. Salah satu karakter utama membuat kesalahan dan dia memukul dengan tangannya. 657 00:36:51,796 --> 00:36:54,460 Tidak mungkin aku memakai kekerasan untuk melawan seperti dalam karakter manga ini ! 658 00:36:54,492 --> 00:36:56,820 Dasar laki-laki berdarah panas! 659 00:36:56,904 --> 00:37:00,670 Kadang-kadang dia mengayunkan tinjunya untuk memahami kenapa dia kehilangan semangat Jepang-nya! 660 00:37:00,769 --> 00:37:04,750 Bahkan bisa memanaskan hati pembaca laki-laki juga, kan?! 661 00:37:04,781 --> 00:37:08,360 Saat ditangkap dan kekasihnya menolak cintanya, dia menunjukkan hidung meler. 662 00:37:08,400 --> 00:37:10,440 "Jangan tinggalkan aku!" tangisnya. 663 00:37:10,480 --> 00:37:12,350 Aku tidak pernah melakukan sesuatu yg menurunkan martabat! 664 00:37:12,840 --> 00:37:15,220 Mengapa dia begitu lucu dan menarik? 665 00:37:15,260 --> 00:37:18,050 Perempuan suka dengan laki-laki lembut dan adegan ini hanya sekilas saja. 666 00:37:18,086 --> 00:37:23,090 Dia mengira menjadi maniak SM dan dalam adegan ini lehernya sedang dicambuk! 667 00:37:23,138 --> 00:37:26,450 Apa aku harus senang dengan itu!? 668 00:37:26,498 --> 00:37:28,390 Bagaimana mungkin itu dianggap sebagai fitnah?! 669 00:37:28,418 --> 00:37:31,770 Menjadi orang antusias SM tidak sampai merusak kehormatan anda... 670 00:37:31,809 --> 00:37:35,550 ...dan penggemar SM seluruh negeri mungkin sampai menetes air liur saat melihat gambarmu sekarang! 671 00:37:35,661 --> 00:37:41,460 Apa ada sesuatu yg tertinggal yg bisa mengekspresikan pesona Ayukawa-san lebih jauh?! 672 00:37:52,720 --> 00:37:54,610 Ayo lakukan lagi. 673 00:37:57,200 --> 00:38:00,500 Sidang bukan untuk main-main atau hobi. 674 00:38:00,732 --> 00:38:04,860 Sekarang kamu sudah memilih bertempur denganku. Tak akan kubiarkan penyelesaiannya begitu saja. 675 00:38:05,323 --> 00:38:07,396 Menang atau kalah... 676 00:38:07,846 --> 00:38:11,440 ...aku akan melawanmu sampai habis. 677 00:38:20,000 --> 00:38:21,950 Itu yg aku harapkan. 678 00:38:34,480 --> 00:38:36,540 Ini bukan gaya rambutku! 679 00:38:36,615 --> 00:38:38,769 Bagian itu terlalu banyak dari yg seharusnya! 680 00:38:38,800 --> 00:38:39,803 Bagian itu? 681 00:38:40,701 --> 00:38:42,420 Ini adalah kemenangan yg gemilang. 682 00:38:42,578 --> 00:38:47,200 Ayukawa telah menarik semua tuntutannya, termasuk melawan si "Laki-laki-polos" juga. 683 00:38:47,243 --> 00:38:48,603 Bisa dimengerti, ya? 684 00:38:48,620 --> 00:38:53,710 Setelah berjuang penuh denganku, berurusan dengan Pengacara Tutup-Panci seperti itu pasti konyol. 685 00:38:53,858 --> 00:38:55,760 Sekarang ini obsesinya sudah padam, kan? 686 00:38:55,820 --> 00:38:59,180 Itulah yg disebut dengan "Genius" bisa bertingkah hebat dan aneh. 687 00:38:59,366 --> 00:39:01,750 Dan cara mereka mengayun sangat menjengkelkan. 688 00:39:01,852 --> 00:39:04,880 Komikado-sensei. Aku sudah mempelajarinya kali ini. 689 00:39:05,040 --> 00:39:08,896 Tapi kebetulan ini diselesaikan secara damai. 690 00:39:09,101 --> 00:39:14,100 Sesuai pendapatku, semua orang harus bertujuan untuk kegembiraan dan menghindari perselisihan. 691 00:39:14,172 --> 00:39:15,310 Katakan saja semaumu. 692 00:39:15,341 --> 00:39:19,620 Apa yg ingin aku katakan adalah karena biaya Pengacara sebesar 10 juta yen untuk kasus ini... 693 00:39:19,660 --> 00:39:24,730 ...kantormu lebih baik jangan bermain-main dengan utang dan pastikan untuk membayar. 694 00:39:28,387 --> 00:39:30,004 Segera dibuka. 695 00:39:36,584 --> 00:39:37,563 Yo! 696 00:39:39,015 --> 00:39:42,246 Kurasa aku mau mencoba menyelam agar aku bisa mendapat Surat Ijin. 697 00:39:44,252 --> 00:39:45,692 Dari sini... 698 00:39:45,760 --> 00:39:47,930 ...aku akan berada di bawah lautan. 699 00:39:48,116 --> 00:39:50,040 Masih ada sumber yg tidak diketahui di bawah laut. 700 00:39:50,080 --> 00:39:51,840 Ada banyak dan bisa tidur di bawah sana! 701 00:39:51,913 --> 00:39:53,940 Pasti menyenangkan! 702 00:39:53,975 --> 00:39:54,940 "Keajaiban Laut Dalam" "Berpikir Tentang Lingkungan Laut" 703 00:39:54,978 --> 00:39:55,910 "Bumi Yg Terlihat Dari Dasar Laut" 704 00:39:55,956 --> 00:39:57,901 Sudah menjadi obsesimu selanjutnya, ya? 705 00:39:58,049 --> 00:39:58,950 Kamu mau bilang apa? 706 00:39:59,020 --> 00:40:01,140 Ah, kalau tentang kontrak sebagai penasehat, itu pasti mustahil. 707 00:40:01,212 --> 00:40:04,860 Karena sekarang ini aku tidak cukup uang untuk membayarmu. 708 00:40:05,593 --> 00:40:10,500 Alasan kamu ingin memulai sidang karena ingin mengadakan sidang sendiri. 709 00:40:10,584 --> 00:40:12,360 - Tapi, apa hanya itu? - Eh? 710 00:40:12,486 --> 00:40:17,020 "Si Penghancur Genius" telah menarik perhatian baru dan tampaknya akan ada cetakan tambahan. 711 00:40:17,132 --> 00:40:18,750 Majalah publikasi beralih menjadi majalah kaula muda... 712 00:40:18,810 --> 00:40:21,130 ...kelihatannya serinya akan dilanjutkan. 713 00:40:21,833 --> 00:40:23,101 Hmm... 714 00:40:23,581 --> 00:40:26,820 - Benarkah? - Apa itu targetmu sejak awal? 715 00:40:27,784 --> 00:40:30,280 Tidak mungkin kamu bisa memaafkan Tamagawa Tama... 716 00:40:30,330 --> 00:40:33,120 ...kamu mengajukan tuntutan terhadap "Si Penghancur Genius" hanya karena alasan itu dari awal. 717 00:40:33,304 --> 00:40:34,763 Agar menarik perhatian terlebih dahulu... 718 00:40:34,864 --> 00:40:38,219 ...kamu mulai dengan puluhan tuntutan hukum agar bisa menarik perhatian dunia. 719 00:40:39,643 --> 00:40:42,990 Pemikiran yg mengagumkan. Kalau sudah begitu, kenapa? 720 00:40:43,120 --> 00:40:48,420 Kamu terampil memperalatku untuk mencapai tujuanmu sendiri, penebusan pribadi. 721 00:40:50,566 --> 00:40:52,410 Tolong katakan ini pada Tamagawa-san. 722 00:40:53,040 --> 00:40:54,880 "Jika kamu tidak melanjutkan serinya..." 723 00:40:55,046 --> 00:40:58,236 "...silahkan terus menggambar segmen berikutnya selama kamu mau." 724 00:41:05,667 --> 00:41:09,110 Aku berdoa kamu tidak pernah lagi kembali pada obsesimu menjadi Pengacara. 725 00:41:14,100 --> 00:41:18,050 Ah, aku benar-benar menanti untuk membacanya lagi. 726 00:41:18,178 --> 00:41:20,400 Tolong buat matanya dengan lebih, lebih buruk. 727 00:41:20,443 --> 00:41:23,390 Ah, bagaimana kalau dia sedang ditabrak buldozer? 728 00:41:25,150 --> 00:41:26,460 Rumit sekali. 729 00:41:26,650 --> 00:41:31,580 Terimakasih Ayukawa yg sudah menambahi, serinya akan dilanjutkan. 730 00:41:32,080 --> 00:41:34,553 Kuharap kejadiannya bisa berbeda. 731 00:41:35,113 --> 00:41:36,970 Itu tidak benar. 732 00:41:37,926 --> 00:41:41,280 Itu karena pesona karyamu telah diapresiasi. 733 00:41:41,858 --> 00:41:43,660 Tidak peduli berapa banyak yg tergambar selama sidang... 734 00:41:43,729 --> 00:41:46,550 ...jika di dalamnya tidak ada yg bagus, maka tidak ada orang yg ingin melihatnya. 735 00:41:46,646 --> 00:41:49,230 Komikado-sensei atau Mayuzumi-sensei tidak ada? 736 00:41:49,335 --> 00:41:51,640 Seperti yg aku bilang, mereka berdua sudah keluar. 737 00:41:51,686 --> 00:41:54,560 Siapa saja bisa. Aku hanya ingin mulai sidang! 738 00:41:54,620 --> 00:41:56,935 Jumlah pengunjungku tidak pernah naik lagi! 739 00:41:57,020 --> 00:41:57,760 "Jumlah Pengunjung Hari Ini" 740 00:41:57,790 --> 00:42:01,490 Oleh karena itu kamu harus tutup komputermu dan cari pekerjaan lain. 741 00:42:01,630 --> 00:42:03,250 Tutup! 742 00:42:04,295 --> 00:42:10,500 Meski dapat saran darimu, bagaimanapun juga jauh di dalam jiwaku, aku merasakan kebaikan dari Ayukawa... 743 00:42:10,966 --> 00:42:14,240 ...berbeda dari itu. Hanya kebencian yg menghilang. 744 00:42:14,326 --> 00:42:17,200 "Oi, Yasuko. Ayo datang dan berikan salammu." 745 00:42:18,030 --> 00:42:21,610 "Dia bodoh ingin menjadi seniman manga." 746 00:42:21,655 --> 00:42:23,410 "Katakan sesuatu agar dia sadar." 747 00:42:23,458 --> 00:42:25,218 "Apa kamu menikmati menggambar komik?" 748 00:42:27,901 --> 00:42:29,680 "Aku menikmati karyaku." 749 00:42:29,852 --> 00:42:31,500 "Tanpa perlu memikirkan hal-hal seperti bagaimana cara mengumpulkan uang..." 750 00:42:31,630 --> 00:42:34,190 "...mencoba apa saja yg membuatmu tergila-gila." 751 00:42:34,350 --> 00:42:38,030 "Hanya orang-orang gila yg selalu gembira dengan apa yg mereka lakukan." 752 00:42:56,572 --> 00:42:59,020 Apanya yg lucu, bocah TK? 753 00:42:59,236 --> 00:43:02,530 Selam sidang kita kali ini, aku pikir sekali lagi. 754 00:43:03,618 --> 00:43:08,116 Bahwa aku tidak harus menerima kata-kata dan ekspresi hanya dengan menilai wajah mereka. 755 00:43:08,578 --> 00:43:13,300 Yg penting adalah apa yg orang-orang rasakan di dalam hati mereka yg terdalam. 756 00:43:14,092 --> 00:43:15,090 Hmm... 757 00:43:15,218 --> 00:43:16,490 Dan juga... 758 00:43:18,000 --> 00:43:21,035 ...aku sudah memikirkan masak-masak tentang dirimu. 759 00:43:23,544 --> 00:43:27,770 "Aku penasaran kenapa dia hanya mengolok-olok kita?" 760 00:43:29,907 --> 00:43:32,520 Itu karena kamu juga menderita. 761 00:43:33,163 --> 00:43:36,260 Kamu sendiri pasti sudah merasa akan dinyatakan bersalah... 762 00:43:36,387 --> 00:43:40,900 ...namun kamu menderita karena ketakutan tidak ingin dihukum mati. 763 00:43:46,886 --> 00:43:48,880 Kumohon curhatlah pada kami. 764 00:43:49,403 --> 00:43:52,210 Kami akan menerima semua lumpur... 765 00:43:52,406 --> 00:43:54,910 ...yg ada di hatimu semuanya! 766 00:44:03,636 --> 00:44:06,650 Aku tidak akan bicara tentang apa yg tidak ingin aku bicarakan. 767 00:44:07,089 --> 00:44:09,058 Aku pasti akan berkata bohong. 768 00:44:11,310 --> 00:44:12,430 Tapi, kamu bisa menang, kan? 769 00:44:12,461 --> 00:44:17,200 Sebaliknya, itulah cara kami untuk menang. Tandatangani saja prospektus itu sebagai pengajuan banding terakhir. 770 00:44:33,193 --> 00:44:37,080 Apa sasaran kita sudah terlihat? Rencana kita menghancurkan Kantor Advokat Komikado. 771 00:44:37,433 --> 00:44:39,150 Aku sudah mulai. 772 00:44:40,018 --> 00:44:41,200 Mau keluar minum-minum? 773 00:44:41,280 --> 00:44:44,570 Ada bar yg biasa aku kunjungi. Mereka membuat sup yg lezat di sana. 774 00:44:44,683 --> 00:44:47,267 Favoritku adalah organic bar. 775 00:44:47,360 --> 00:44:49,800 Oh, organic... Itu terlalu sehat. 776 00:44:51,500 --> 00:44:54,260 Berikan ucapan selamat padaku. Orang yg meyakinkan Kiwa-san adalah aku. 777 00:44:54,313 --> 00:44:56,940 Dia tahu ada batas waktu dalam pengajuan banding. 778 00:44:57,003 --> 00:45:01,890 Kesalahpahamanmu adalah prestasimu seperti otak yg sudah tersumbat. 779 00:45:04,100 --> 00:45:05,480 Wajah menyeramkan apa itu! 780 00:45:05,544 --> 00:45:09,970 Perasaan dan ekspresi orang-orang tidak harus sama. 781 00:45:10,369 --> 00:45:12,940 Jauh di dalam jiwanya, Sensei juga terlihat ramah padaku... 782 00:45:12,990 --> 00:45:14,890 ...itu yg memanifestasikan bahasanya yg kasar. 783 00:45:14,929 --> 00:45:17,800 Apa tafsiran bagus yg dia buat. 784 00:45:17,987 --> 00:45:21,390 Dia bisa datang dengan variasi yg tidak berujung, kan? 785 00:45:21,409 --> 00:45:24,060 - Hal-hal semacam itu, ya. - Hattori-san, tolong hentikan. 786 00:45:24,090 --> 00:45:25,890 Aku punya keinginan bagus untuknya seperti lendir pada kutu air. 787 00:45:25,981 --> 00:45:29,270 Dia hanya mengatakan hal-hal yg bodoh karena dia memang bodoh. Dasar sampah! Kaki bungkuk! Celana warna-warni! 788 00:45:29,290 --> 00:45:32,920 Kyaa! Iya, iya. Kamu tidak perlu menunjukkan cinta yg begitu banyak padaku. 789 00:45:32,941 --> 00:45:36,240 Hatinya terlalu kuat. Aku akan mengutuknya dengan tusukan. 790 00:45:36,320 --> 00:45:39,500 Periksa dengan CT scan dan coba lihat apa kamu punya serangga yg bertelur di kepalamu! 791 00:45:39,587 --> 00:45:41,450 - Dia kehabisan, kan? - Iya. 792 00:45:42,326 --> 00:45:44,430 Mungkin akan datang hari ketika dia menjadi lebih populer darinya. 793 00:45:44,467 --> 00:45:45,590 Tidak akan datang! 794 00:45:47,680 --> 00:45:49,590 "Bersambung" 795 00:45:50,190 --> 00:45:55,570 "Kebenaran Yg Tersembunyi Di Balik Istri Yg Sempurna!" 796 00:45:55,700 --> 00:46:01,500 "Operasi Plastik Terdeteksi - Gugatan Cerai?!"