1 00:00:03,650 --> 00:00:15,190 English subtitles by Viu Translated to Indonesia by baekdpotato Download di Drakorstation.com 2 00:00:31,650 --> 00:00:34,190 Yang mana yang lebih kau sukai, salju atau bunga yang berguguran? 3 00:00:34,790 --> 00:00:35,880 Aku... 4 00:00:37,920 --> 00:00:38,990 menyukaimu. 5 00:00:40,060 --> 00:00:43,190 Aku akan menikahimu. 6 00:01:43,260 --> 00:01:45,240 Astaga, maafkan aku. 7 00:02:14,490 --> 00:02:15,750 (Episode 2) 8 00:02:27,000 --> 00:02:29,130 Dia pasti terlihat seperti itu jika dia masih hidup. 9 00:02:29,130 --> 00:02:31,870 Aku sudah memberitahumu kalau tidak ada seorangpun dari keluarga itu yang selamat. 10 00:02:31,870 --> 00:02:33,610 Cari dia sekali lagi hanya untuk berjaga-jaga. 11 00:02:33,610 --> 00:02:35,800 Aku sudah mencarinya ke seluruh penjuru negeri selama bertahun-tahun. 12 00:02:36,010 --> 00:02:39,860 Sudah jelas dia tidak berhasil selamat, tapi aku tetap melakukannya karena itu perintah darimu. 13 00:02:39,980 --> 00:02:42,050 Bagaimana bisa kau masih belum melupakannya? 14 00:02:42,050 --> 00:02:43,900 Bukan aku tidak bisa melupakannya. 15 00:02:45,420 --> 00:02:46,990 Dia masih ada di ingatanku... 16 00:02:48,420 --> 00:02:49,800 karena aku menukar hidup gadis itu... 17 00:02:50,820 --> 00:02:53,090 dengan pakaian kerajaanku. 18 00:03:09,010 --> 00:03:11,480 Aku Jung Je Yoon dari Kantor Distrik Ibukota. 19 00:03:11,940 --> 00:03:13,830 Kau melarikan diri dari apa? 20 00:03:14,050 --> 00:03:15,410 Apa maksudmu? 21 00:03:15,410 --> 00:03:18,020 Aku terburu-buru karena aku harus melakukan sesuatu. 22 00:03:19,250 --> 00:03:21,580 Tas besar itu tidak cocok dengan pakaianmu. 23 00:03:23,260 --> 00:03:25,040 Bolehkah aku melihat ke dalam? 24 00:03:26,590 --> 00:03:27,690 Tentu. 25 00:03:35,900 --> 00:03:37,790 Kau memiliki kemampuan bela diri yang cukup baik untuk ukuran seorang wanita. 26 00:03:38,240 --> 00:03:39,850 Ini semakin mencurigakan. 27 00:03:43,210 --> 00:03:45,740 Aku terkejut karena kau mengejarku... 28 00:03:45,740 --> 00:03:46,950 tiba-tiba malam ini. 29 00:03:46,950 --> 00:03:48,110 Siapa kau, dan dimana kau tinggal? 30 00:03:48,580 --> 00:03:50,920 Aku Yeon Hong Shim dari Desa Songjoo. 31 00:03:50,980 --> 00:03:52,830 Kau pasti belum menikah. 32 00:03:53,490 --> 00:03:56,090 Urusan apa yang kau milik di Hanyang dari Desa Songjoo? 33 00:03:56,320 --> 00:03:58,220 Aku disini untuk bertemu seseorang. 34 00:03:58,220 --> 00:04:00,730 Mungkinkah, kekasihmu? 35 00:04:01,330 --> 00:04:03,630 Aku berjanji untuk bertemu saudaraku... 36 00:04:03,630 --> 00:04:06,240 di jembatan ini tanggal 15 setiap bulannya, puas? 37 00:04:08,270 --> 00:04:11,240 Ngomong-ngomong, kenapa kau memperlakukanku... 38 00:04:11,240 --> 00:04:13,090 seperti sedang menginterogasiku ketika aku tidak pernah berbuat salah padamu? 39 00:04:13,340 --> 00:04:14,710 Karena aku tertarik padamu. 40 00:04:37,900 --> 00:04:40,810 Kenapa kau terus mengikutiku, bukannya pulang ke rumah? 41 00:04:42,070 --> 00:04:43,920 Jembatan ini bukan milikmu. 42 00:04:44,140 --> 00:04:47,330 Aku datang ke sini untuk menikmati bulan hari ini... 43 00:04:48,540 --> 00:04:50,050 karena bulannya penuh malam ini. 44 00:04:52,850 --> 00:04:55,170 Indah sekali. 45 00:04:57,620 --> 00:04:59,750 Tetap disana. 46 00:04:59,790 --> 00:05:02,020 Jangan coba-coba untuk merayuku. 47 00:05:02,020 --> 00:05:03,290 Aku berencana melindungimu. 48 00:05:06,630 --> 00:05:08,510 Kau mungkin akan di kejar oleh pria-pria itu lagi. 49 00:05:12,730 --> 00:05:15,820 Saudaramu pasti lupa dengan janji kalian. 50 00:05:20,010 --> 00:05:21,690 Aku akan menemuimu di tanggal 15 setiap bulannya. 51 00:05:42,230 --> 00:05:43,770 Aku kehilangan pembunuhnya, 52 00:05:44,030 --> 00:05:46,470 dan satu-satunya saksi sudah meninggal. 53 00:05:46,600 --> 00:05:47,860 Apa yang harus kulakukan sekarang? 54 00:06:01,110 --> 00:06:03,800 Apa kau punya ide? 55 00:06:06,620 --> 00:06:08,340 Aku harus mengadakan sebuah perayaan. 56 00:06:35,410 --> 00:06:38,200 Haruskah aku memulai perayaannya? 57 00:07:20,330 --> 00:07:22,290 Aku tadinya akan melewatkan ulang tahun tahun ini... 58 00:07:22,290 --> 00:07:24,320 karena penyakit Putra Mahkota. 59 00:07:25,030 --> 00:07:27,600 Aku sudah merasa lebih baik... 60 00:07:28,130 --> 00:07:29,770 karena kita merayakan perayaan bersamanya dengan situasi yang lebih baik. 61 00:07:29,770 --> 00:07:32,860 Aku dengar ratu berdoa pada para dewa setiap hari. 62 00:07:33,010 --> 00:07:34,550 Pasti kau membaik karena doa-doanya. 63 00:07:34,970 --> 00:07:37,270 Aku senang kau sudah sembuh, 64 00:07:39,240 --> 00:07:42,190 tapi Putri Mahkota terlihat sangat pucat. 65 00:07:43,480 --> 00:07:46,810 Maafkan aku. Aku tidak tidur dengan baik tadi malam. 66 00:07:49,020 --> 00:07:52,000 Kecantikannya tidak berguna. 67 00:07:52,520 --> 00:07:55,960 Putra Mahkota, kenapa kau tidak merawat istrimu? 68 00:07:56,060 --> 00:07:58,980 Orang-orang mungkin merasa bosan karena kita melewatkan pertunjukan tari-tarian. 69 00:07:59,260 --> 00:08:01,490 Bolehkah aku melanjukan ke bagian selanjutnya? 70 00:08:02,630 --> 00:08:04,800 Kau pasti merasa terburu-buru. 71 00:08:05,640 --> 00:08:07,900 Jadi kau bilang kau menginginkan busur dan panah untuk hadiah ulangtahunmu. 72 00:08:08,440 --> 00:08:11,220 Ada banyak barang berharga di negeri ini, 73 00:08:11,410 --> 00:08:14,470 tapi kenapa dia hanya menginginka busur dan panah untuk hadiah ulang tahunnya? 74 00:08:14,750 --> 00:08:17,320 Aku suka bela diri sejak aku kecil. 75 00:08:17,420 --> 00:08:19,130 Sepertinya keahlian itu masih ada di diriku. 76 00:08:20,750 --> 00:08:22,880 Apa menurutmu kau bisa menangkap pelakunya hanya dengan busur dan panah? 77 00:08:23,320 --> 00:08:25,790 Ada ratusan pengrajin yang membuat panah. 78 00:08:26,630 --> 00:08:29,060 Seluruh panah terlihat sama jika dilihat sekilas, 79 00:08:29,160 --> 00:08:32,490 tapi tergantung dari siapa yang membuat dan bahan apa yang digunakan, 80 00:08:32,700 --> 00:08:34,860 panah memiliki berbagai macam karakteristik. 81 00:08:35,430 --> 00:08:37,660 Panah yang menancap di tenggorokan tabib wanita itu... 82 00:08:37,970 --> 00:08:40,820 tidak bisa dengan mudah ditemukan di pasar. 83 00:08:41,710 --> 00:08:44,000 Batang dan bulunya terbuat dari bahan langka... 84 00:08:44,710 --> 00:08:46,290 dan lengkungannya yang unik... 85 00:08:47,610 --> 00:08:50,460 memberitahuku kalau itu berasal dari seorang pembunuh, bukan para berandalan. 86 00:08:52,150 --> 00:08:54,280 Hanya keluaga orang yang berpengaruh... 87 00:08:54,520 --> 00:08:56,550 yang memilki kekuatan untuk mempekerjakan seorang pembunuh. 88 00:08:56,690 --> 00:08:59,260 Tapi, kau tidak tahu... 89 00:08:59,260 --> 00:09:00,770 apakah mereka akan memberimu jenis busur dan panah yang sama sebagai hadiahmu. 90 00:09:02,390 --> 00:09:03,800 Seekor anjing rendahan... 91 00:09:05,230 --> 00:09:07,120 dan tidak berguna... 92 00:09:07,770 --> 00:09:10,410 bisa memberikan hasil yang mengejutkan pada pemiliknya. 93 00:09:15,610 --> 00:09:19,520 Aku, Wakil Perdana Menteri Kedua Shin Seung Jo, menawarkan hadiahku untuk Yang Mulia. 94 00:09:37,330 --> 00:09:38,840 Mereka terlihat luar biasa. 95 00:09:51,240 --> 00:09:53,110 Mereka pasti dari pelatihan militer. 96 00:09:53,110 --> 00:09:54,380 Aku puas. 97 00:10:00,220 --> 00:10:01,420 Itu pendek dan kecil. 98 00:10:01,920 --> 00:10:04,120 Aku tertarik pada panah sejenis itu akhir-akhir ini. 99 00:10:04,120 --> 00:10:05,600 Terima kasih. 100 00:10:07,160 --> 00:10:11,140 Yang Mulia, Pangeran Seowon memasuki ruangan. 101 00:10:27,750 --> 00:10:29,500 Maafkan aku, Yang Mulia. 102 00:10:29,980 --> 00:10:32,720 Membutuhkan waktu lama untuk mendapatkan busur dan panah yang langka ini... 103 00:10:32,720 --> 00:10:33,920 menurut perintah ibuku. 104 00:10:34,820 --> 00:10:36,080 Tidak apa-apa. 105 00:10:36,620 --> 00:10:39,750 Aku penasaran seberapa langka benda itu. 106 00:10:47,200 --> 00:10:49,980 Aku dengar kau jatuh sakit tapi aku tidak menjengukmu... 107 00:10:50,240 --> 00:10:52,140 karena kedatanganku bisa membuatmu marah. 108 00:10:52,140 --> 00:10:55,050 Kenapa aku harus marah? Kita kan saudara. 109 00:10:56,540 --> 00:10:58,670 - Meskipun berbeda ibu. - Yang Mulia! 110 00:10:58,780 --> 00:11:01,380 Aku tidak sabar untuk melihat apa yang telah... 111 00:11:01,850 --> 00:11:03,110 Ratu persiapkan untukku. 112 00:11:03,920 --> 00:11:05,820 Untuk memperingati hari ulang tahunmu, 113 00:11:05,820 --> 00:11:08,390 aku mempersembahkan ini atas nama Ratu. 114 00:11:25,300 --> 00:11:26,570 Ini bukan jenis yang sama. 115 00:11:27,610 --> 00:11:29,180 Ini terbuat dari bambu. 116 00:11:29,610 --> 00:11:31,020 Bagaimana kau tahu itu? 117 00:11:31,580 --> 00:11:33,080 Ini panah yang terbuat dari bahan terbaik... 118 00:11:33,080 --> 00:11:35,420 terbuat dari bambu yang berusia tiga tahun dan bulu elang. 119 00:11:35,480 --> 00:11:39,120 Aku benar-benar menghargai kau membawa ini untukku. 120 00:11:39,990 --> 00:11:43,150 Sepertinya aku tidak akan bisa menemukan siapa pemanahnya. 121 00:11:53,570 --> 00:11:57,140 Aku dengar tidak ada seorangpun yang bisa menyamai kemampuan memanahmu. 122 00:11:57,900 --> 00:12:00,790 Akan sebaik apa kau dengan semua hadiah in? 123 00:12:01,540 --> 00:12:03,950 Aku diberitahu untuk bisa menguasai keduanya, sastra dan bela diri... 124 00:12:04,440 --> 00:12:05,820 jadi aku selalu melaukan yang terbaik. 125 00:12:06,110 --> 00:12:10,300 Wakil Perdana Menteri, aku lihat kau belum memberkan hadiahm. 126 00:12:11,280 --> 00:12:13,240 Aku tidak memiliki cukup waktu... 127 00:12:13,790 --> 00:12:15,640 untuk membuatkan satu sebelum perayaannya. 128 00:12:15,890 --> 00:12:17,880 Jarak waktunya sama untuk semua orang. 129 00:12:18,290 --> 00:12:23,030 Apa ayah dari Putri Mahkota tidak memiliki hadiah untuk Putra Mahkota? 130 00:12:23,300 --> 00:12:26,460 Maksudku bukan begitu. Apa yang aku punya tidak spesial, 131 00:12:27,270 --> 00:12:31,080 jadi aku khawatir kalau Yang Mulia akan kecewa. 132 00:12:43,050 --> 00:12:47,030 Ini bukanlah apa-apa dan hanya busur dan panah biasa. 133 00:12:56,160 --> 00:12:57,910 Batangnya terbuat dari semak semanggi. 134 00:12:58,200 --> 00:12:59,570 Bulunya terbuat dari burung hantu rajawali.... 135 00:13:00,330 --> 00:13:02,700 dan busurnya buatan tangan. 136 00:13:03,600 --> 00:13:07,760 Ini adalah busur dan panah yang sama dengan yang membunuh tabib wanita itu. 137 00:13:08,810 --> 00:13:10,730 Apa ini busur dan panah yang biasanya kau gunakan? 138 00:13:10,980 --> 00:13:12,040 Ya, Yang Mulia. 139 00:13:12,340 --> 00:13:15,400 Itu yang selalu aku gunakan untuk berburu. 140 00:13:16,720 --> 00:13:20,190 Apa kau orang yang membunuh tabib wanita itu? 141 00:13:21,290 --> 00:13:25,270 Apa kau yang mencoba untuk membunuhku? 142 00:13:27,890 --> 00:13:28,960 Aku harap... 143 00:13:29,960 --> 00:13:31,570 kau meninggalkan rasa marahmu. 144 00:13:33,000 --> 00:13:34,820 Dan jangan khawatir... 145 00:13:35,930 --> 00:13:37,130 dengan anak-anakmu. 146 00:13:38,970 --> 00:13:40,040 Mereka akan... 147 00:13:40,940 --> 00:13:43,350 segera mengikutimu. 148 00:13:44,540 --> 00:13:45,640 Kejar mereka. 149 00:13:46,250 --> 00:13:49,610 Tidak boleh ada seorangpun dari anggota keluarganya yang hidup. 150 00:13:50,980 --> 00:13:54,960 Akankah dia membunuhku seperti membunuhnya? 151 00:13:58,260 --> 00:13:59,900 Jika Anda kecewa, 152 00:14:00,960 --> 00:14:03,430 aku akan membuatka yang baru untukmu. 153 00:14:03,430 --> 00:14:06,690 Tidak perlu. Inilah yang aku inginkan. 154 00:14:07,200 --> 00:14:09,360 Haruskah aku menyuruh mereka untuk memainkan musik? 155 00:14:10,840 --> 00:14:12,000 Tidak perlu. 156 00:14:13,070 --> 00:14:14,510 Perjamuannya sudah selesai. 157 00:14:32,260 --> 00:14:34,590 Kim Cha Eon sudah membunuh tabib wanita itu. 158 00:14:35,260 --> 00:14:38,620 Aku yakin itu untuk menutupi fakta kalau dia mencoba meracuniku. 159 00:14:39,400 --> 00:14:40,660 Tapi kenapa? 160 00:14:41,870 --> 00:14:44,240 Kenapa dia ingin membunuhku? 161 00:14:45,340 --> 00:14:48,740 Yang Mulia, ini Putri Mahkota. 162 00:15:00,450 --> 00:15:03,030 Tidak sopan datang tanpa penberitahuan pada jam segini. 163 00:15:03,360 --> 00:15:04,830 Tolong suruh mereka meninggalkan ruangan. 164 00:15:05,160 --> 00:15:07,390 Aku ingin bicara berdua denganmu. 165 00:15:07,960 --> 00:15:09,570 Berdua? 166 00:15:10,360 --> 00:15:12,460 - Itu membuatku merasa tidak nyaman. - Yang Mulia. 167 00:15:15,800 --> 00:15:17,110 Tinggalkan kami. 168 00:15:28,180 --> 00:15:30,410 Aku sudah ketinggalan membaca karena acara perjamuan tadi. 169 00:15:31,080 --> 00:15:32,730 Bicaralah dengan cepat. 170 00:15:32,890 --> 00:15:34,980 Kau menyamar dan pergi keluar dari istana diam-diam baru-baru ini. 171 00:15:35,820 --> 00:15:38,260 Aku benar-benar khawatir ketika kau terbaring sakit, 172 00:15:39,590 --> 00:15:41,720 tapi sekarang aku bertanya-tanya apa kau benar-benar sakit. 173 00:15:42,290 --> 00:15:44,930 Apa mungkin kau berpura-pura sakit... 174 00:15:44,930 --> 00:15:46,880 untuk menghindari tidur denganku? 175 00:15:48,430 --> 00:15:51,220 Aku tidak akan pernah melakukan sesuatu yang murahan dan kotor. 176 00:15:51,940 --> 00:15:55,260 Aku Putra Mahkota di negeri ini, kau lupa? 177 00:15:55,640 --> 00:15:56,910 Ayahku... 178 00:15:57,710 --> 00:16:00,710 mempertaruhkan nyawanya sendiri untuk membantu Yang Mulia Raja mendapatkan tahta. 179 00:16:00,710 --> 00:16:02,660 Dia mempertaruhkan nyawanya sendiri untuk negeri ini? 180 00:16:03,320 --> 00:16:06,640 Aneh. Apa dia tidak mendapatkan tanah di Hanyang dan Gyeonggi? 181 00:16:07,250 --> 00:16:08,920 Dan juga, aku mendengar kalau... 182 00:16:08,920 --> 00:16:11,740 keluargamu memiliki lebih banyak harta dibandingkan Keluarga Kerajaan. 183 00:16:12,060 --> 00:16:15,250 Aku yakin itu bukan hanya sekedar rumor. 184 00:16:15,590 --> 00:16:16,830 Apa karena itu? 185 00:16:17,330 --> 00:16:18,980 Apa karena itu kau membenciku> 186 00:16:19,930 --> 00:16:22,500 Yang Mulia Raja-lah yang menyarankan... 187 00:16:22,700 --> 00:16:24,000 pernikahan kita. 188 00:16:24,000 --> 00:16:27,100 Kita berdua tahu kalau pernikahan ini hanya sandiwara, 189 00:16:27,370 --> 00:16:29,670 jadi kenapa kau tiba-tiba mempermasalahkanya? 190 00:16:30,810 --> 00:16:32,380 Aku tahu... 191 00:16:32,380 --> 00:16:34,980 kau menghabiskan malammu mempelajari tata krama. 192 00:16:35,550 --> 00:16:37,180 Kau tidak menerima Pelajaran Kerajaan... 193 00:16:37,180 --> 00:16:39,000 sampau kau datang ke istana ini saat kau berusia 10 tahun. 194 00:16:39,280 --> 00:16:41,070 Kementerian menyuarakan kekhawatiran mereka. 195 00:16:41,790 --> 00:16:44,220 Itulah kenapa kau selalu belajar setiap malam... 196 00:16:44,220 --> 00:16:45,660 selama sepuluh tahun terakhir... 197 00:16:46,330 --> 00:16:48,700 agar kau menjadi Putra Mahkota yang sempurna. 198 00:16:49,560 --> 00:16:50,630 Tapi, 199 00:16:51,960 --> 00:16:53,230 tanpa seorang putra, 200 00:16:54,770 --> 00:16:57,340 kau tidak akan pernah dianggap begitu. 201 00:16:57,340 --> 00:16:58,400 Apa kau menyarankan.... 202 00:16:59,570 --> 00:17:01,220 supaya kita memiliki anak? 203 00:17:05,280 --> 00:17:07,160 Untuk pertama dan terakhir kalinya, 204 00:17:07,650 --> 00:17:09,120 aku membuat permintaan ini. 205 00:17:10,350 --> 00:17:11,580 Tolong biarkan aku... 206 00:17:13,490 --> 00:17:15,440 berada di dekapanmu malam ini. 207 00:17:48,550 --> 00:17:51,090 Pasti tidak mudah memberanikan diri untuk mengatakan itu. 208 00:17:56,460 --> 00:17:57,800 Tapi, 209 00:17:58,600 --> 00:17:59,800 hatiku... 210 00:18:01,070 --> 00:18:02,230 sepertinya tidak bisa... 211 00:18:03,170 --> 00:18:05,150 meyakinan tubuhku. 212 00:18:07,740 --> 00:18:10,080 Aku tidak memiliki alasan untuk mengkhawatirkan... 213 00:18:10,080 --> 00:18:11,730 tentang masa depanku tanpa seorang anak. 214 00:18:12,510 --> 00:18:13,710 Jadi kumohon pergi. 215 00:18:27,760 --> 00:18:29,680 Apa ayahku sudah kembali dari kantornya? 216 00:18:33,630 --> 00:18:37,140 Kenapa dia menatapku seperti itu? 217 00:18:54,350 --> 00:18:55,760 Aku tidak sedang mengharapkanmu. 218 00:18:56,220 --> 00:18:58,350 Recanaku tidak berhasil. 219 00:19:00,160 --> 00:19:02,390 Aku tidak memiliki banyak waktu. 220 00:19:04,730 --> 00:19:05,990 Aku mengerti... 221 00:19:07,870 --> 00:19:09,130 apa maksudmu. 222 00:19:12,200 --> 00:19:13,990 Oh astaga. 223 00:19:16,710 --> 00:19:17,840 Tuan! 224 00:19:18,040 --> 00:19:20,550 Jangan pergi kesana. 225 00:19:20,550 --> 00:19:22,150 Aku melihat hantu. 226 00:19:22,150 --> 00:19:23,870 Apa? Tidak mungkin. 227 00:19:24,120 --> 00:19:26,800 Tunggu. Dengarkan baik-baik. 228 00:19:30,060 --> 00:19:33,360 Kau dengar itu? Lihat apa yang kumaksud? Ini semua salahmu. 229 00:19:33,360 --> 00:19:35,090 Kau masih lajang... 230 00:19:35,090 --> 00:19:36,600 dan itulah kenapa mereka mengirim hantu! 231 00:19:37,330 --> 00:19:40,180 Sial! 232 00:19:43,040 --> 00:19:44,230 Apa 233 00:19:49,510 --> 00:19:52,080 - Ayah. - Kau kembali! 234 00:19:52,310 --> 00:19:53,720 Astaga, berikan padaku. 235 00:19:53,810 --> 00:19:55,630 Sini. Duduklah. 236 00:19:56,620 --> 00:19:57,850 Apa ini? 237 00:19:59,420 --> 00:20:01,420 Bukalah. Kau past lapar. 238 00:20:01,420 --> 00:20:04,160 Apa kau sudah menunggku dari tadi tanpa memakan apapun? 239 00:20:04,160 --> 00:20:07,110 Tentu saja tidak. Ini makan malamku yang kedua. 240 00:20:07,390 --> 00:20:08,660 Makanlah. 241 00:20:11,360 --> 00:20:12,630 Terima kasih, Ayah. 242 00:20:13,400 --> 00:20:14,530 Aku tidak ingin... 243 00:20:16,240 --> 00:20:19,020 kau pergi ke Hanyang lagi mulai bulan depan. 244 00:20:21,110 --> 00:20:24,060 Saudaramu tidak muncul dan itulah kenapa kau kembali sendirian. 245 00:20:24,810 --> 00:20:26,970 Berjanjilah padaku kau tidak akan pergi ke sana. 246 00:20:28,850 --> 00:20:29,880 Tidak. 247 00:20:29,880 --> 00:20:32,490 Saudaramu adalah hal terakhir yang harus kau khawatirkan. 248 00:20:32,750 --> 00:20:34,220 Beberapa pria mendatangiku... 249 00:20:34,220 --> 00:20:36,760 dan menceramahiku tentang pernikahanmu. 250 00:20:37,890 --> 00:20:38,890 Kalau begini, 251 00:20:38,890 --> 00:20:42,120 aku takut sesuatu yang buruk mungkin terjadi. 252 00:20:43,360 --> 00:20:45,030 Apa yang kau khawatirkan? 253 00:20:45,030 --> 00:20:46,720 Aku sudah memberitahu mereka tentang Won Deuk. 254 00:20:57,380 --> 00:20:59,670 Kau tidak tidur sama sekalitadi malam. 255 00:20:59,980 --> 00:21:02,760 Apa kau mengidentifikasi pelakunya melalui busur dan panah? 256 00:21:08,790 --> 00:21:09,850 Dong Joo. 257 00:21:11,690 --> 00:21:14,510 Kalajengking yang harus melewati sungai kecil di punggung seekor katak.... 258 00:21:14,530 --> 00:21:16,410 menyengat si katak. 259 00:21:20,200 --> 00:21:22,390 Sudah jelas mereka berdua akan tenggelam dan mati. 260 00:21:23,000 --> 00:21:24,270 Jadi kenapa dia membunuh katak? 261 00:21:24,640 --> 00:21:28,070 Aku tidak tahu. Itu pertanyaan sulit. 262 00:21:31,040 --> 00:21:32,790 Aku harus tahu jawaban... 263 00:21:33,610 --> 00:21:35,150 pertanyaan sulit itu. 264 00:21:43,190 --> 00:21:45,350 Ada sesuatu yang hars kau cari tahu sekarang. 265 00:21:53,430 --> 00:21:57,070 Ini adalah jurnal yang tersisa di toko obat. 266 00:22:00,840 --> 00:22:02,040 Kenapa dengan ini? 267 00:22:02,040 --> 00:22:05,480 Seseorang datang dua hari lalu dan mengambil semua yang kita miliki. 268 00:22:09,350 --> 00:22:10,820 Aku pergi ke Ruang Kesehatan Kerajaan, 269 00:22:10,820 --> 00:22:12,980 tapu seseorang sudah mengambilnya. 270 00:22:13,190 --> 00:22:14,490 Siapa orang itu? 271 00:22:52,360 --> 00:22:53,800 Jawabanmu benar. 272 00:22:55,530 --> 00:22:57,900 - Yang Mulia. - Dan salah. 273 00:22:59,160 --> 00:23:02,730 Dia Jung Je Yoon, seorang petugas di Kantor Distrik Ibukota. 274 00:23:02,730 --> 00:23:03,870 (Petugas Kelas 7) 275 00:23:07,610 --> 00:23:10,080 Kenapa kau membawa jurnal apotik itu? 276 00:23:10,180 --> 00:23:14,060 Aku diperintahkan untuk menginvestigasi.... 277 00:23:14,410 --> 00:23:15,820 pembunuhan tabib wanita beberapa waktu lalu. 278 00:23:19,620 --> 00:23:21,960 Beritahu aku apa yan sudah kau temukan. 279 00:23:23,790 --> 00:23:25,540 Itu bukan disebabkan oleh dendam. 280 00:23:25,920 --> 00:23:29,430 Pembunuhan yang disebabkan oleh dendam biasanya bersifat impusif dan membabi-buta. 281 00:23:29,430 --> 00:23:31,000 Kebanyakan kematiannya disebabkan oleh... 282 00:23:31,260 --> 00:23:33,330 luka sayatan atau dicekik. 283 00:23:34,200 --> 00:23:36,330 Ini juga tidak disebabkan oleh dendam. 284 00:23:36,740 --> 00:23:39,410 Tabib wanita itu tidak memiliki teman dekat atau keluarga... 285 00:23:39,540 --> 00:23:42,700 dan tidak berhubungan dengan tetangga, jadi tidak ada seorang pun yang memiliki dendam padanya. 286 00:23:45,140 --> 00:23:47,860 Jadi, asumsiku adalah... 287 00:23:48,680 --> 00:23:50,570 itu adalah pembunuhan berencana yang disebabkan oleh... 288 00:23:51,680 --> 00:23:53,150 masalah internal di bagian Kesehatan Kerajaan. 289 00:23:53,150 --> 00:23:54,870 (Pembunuhan berencana) 290 00:23:55,720 --> 00:23:58,640 Jadi aku menyelidiki jurnal apotik itu. 291 00:24:03,800 --> 00:24:04,860 Tabib wanita Song Sun... 292 00:24:05,230 --> 00:24:07,870 adalah seorang pemula yang masih dalam masa pelatihan. 293 00:24:08,030 --> 00:24:09,950 Dia ditiadakan dari shift malam. 294 00:24:10,600 --> 00:24:11,770 Tapi suatu hari, 295 00:24:12,240 --> 00:24:14,810 sesuatu terjadi pada seorang tabib wanita yang bias berjaga malam... 296 00:24:16,040 --> 00:24:18,300 dan Song Sun menggantikan tempatnya. 297 00:24:29,720 --> 00:24:32,920 Aku harus pergi dan tidur. 298 00:24:33,130 --> 00:24:34,390 Oke. 299 00:24:40,530 --> 00:24:42,220 Aku ingin kau bergegas. 300 00:24:42,730 --> 00:24:44,310 14 Februari. 301 00:24:44,840 --> 00:24:48,010 Jurnalnya tidak menjelaskan dengan detail tentang apa yang terjad hari itu, 302 00:24:48,010 --> 00:24:49,550 jadi aku tidak bisa terlalu yakin, 303 00:24:50,180 --> 00:24:51,780 tapi keesokan harinya, 304 00:24:52,110 --> 00:24:54,410 Song Sun ditugaskan di Gyoyeondang. 305 00:24:54,810 --> 00:24:55,810 Gyoyeondang? 306 00:24:55,810 --> 00:24:59,110 Ya. Ruangan Putri Mahkota. 307 00:24:59,180 --> 00:25:01,250 Ini promosi yang sangat cepat. 308 00:25:01,590 --> 00:25:03,340 Dan sangat tidak biasanya. 309 00:25:05,920 --> 00:25:07,710 Pada malam dia dibunuh, 310 00:25:08,230 --> 00:25:10,530 seseoran melihat dua pria di rumahnya... 311 00:25:10,530 --> 00:25:12,140 Jangan lanjutkan investigasinya. 312 00:25:13,900 --> 00:25:15,720 Menjauhlah dari kasus ini. 313 00:25:15,800 --> 00:25:16,870 Ini perintah. 314 00:25:24,210 --> 00:25:27,090 Jika memang Kim Cha Eon adalah orang yang mencoba meracuniku, 315 00:25:27,210 --> 00:25:29,930 Putri Mahkota sudah pasti ikut terlibat. 316 00:25:30,880 --> 00:25:33,670 Lalu apa yang dia sembunyikan dariku? 317 00:25:34,790 --> 00:25:37,670 Kenapa dia mencoba membunuhku? 318 00:25:38,590 --> 00:25:41,440 Dia meminta Song Sun menemuinya pada 14 Februari. 319 00:25:41,890 --> 00:25:43,240 Mereka bertemu hari itu... 320 00:25:43,830 --> 00:25:45,900 untuk merencanakan memberi racun untukku. 321 00:25:45,900 --> 00:25:49,330 Kau harus mencuri daftar makanan yang tidak diperbolehkan diam-diam. 322 00:25:49,740 --> 00:25:50,930 Aku akan melakukannya. 323 00:25:52,200 --> 00:25:53,870 Putri Mahkota membatalkan pemeriksaan fisik... 324 00:25:53,870 --> 00:25:55,180 yang dijadwalkan keesokan harinya. 325 00:25:55,540 --> 00:25:59,010 Dan dia menunjuk Song Sun sebagai tabib pribadinya. 326 00:25:59,310 --> 00:26:00,480 Apa itu karena... 327 00:26:01,410 --> 00:26:02,510 "To harbor." 328 00:26:07,450 --> 00:26:10,890 (Catatn Gyoyeondang, catatan kesehatan Putri Mahkota) 329 00:26:13,190 --> 00:26:16,630 "Sibuk mempersapkan upacara sutera, tidak ada pemeriksaan." 330 00:26:16,630 --> 00:26:18,170 "Di tandatangani oleh Kim Nae Cheon." 331 00:26:19,970 --> 00:26:21,990 "Meninggalkan istna untuk mengunjungi kerabat yang sakit." 332 00:26:22,130 --> 00:26:25,290 "Tidak ada pemeriksaan. Di tandatangani oleh Kim Nae Cheon." 333 00:26:25,540 --> 00:26:28,450 Dia seharusnya melakukan pemeriksaan rutin setiap bulan, 334 00:26:30,740 --> 00:26:32,630 tapi dia terus melewatkannya. 335 00:26:39,720 --> 00:26:42,950 Apa kau punya jawaban untuk kecurigaanmu sekarang? 336 00:26:44,560 --> 00:26:45,720 Mungkin.. 337 00:26:46,330 --> 00:26:48,830 aku sudah tahu jawabannya selama ini. 338 00:26:58,800 --> 00:27:01,550 Putra Mahkota datang. 339 00:27:01,970 --> 00:27:03,380 Yang Mulia. 340 00:27:15,890 --> 00:27:18,390 Yang Mulia, apa yang membawamu kemari tanpa pemberitahuan? 341 00:27:18,820 --> 00:27:20,990 Aku terlalu tidak sabar untuk mengirimkan pesan dulu. 342 00:27:28,600 --> 00:27:30,470 Haruskah aku membawakan teh dan makanan? 343 00:27:30,470 --> 00:27:32,150 Tidak. Tinggalkan kami. 344 00:27:32,470 --> 00:27:34,600 Aku ingin berdua dengan istriku. 345 00:27:35,910 --> 00:27:39,200 Aku terlalu lambat untuk menyadarinya. 346 00:27:45,150 --> 00:27:46,590 Maafkan aku. 347 00:27:58,930 --> 00:28:01,030 Pelayanku sangat terkejut... 348 00:28:01,030 --> 00:28:03,040 melihatmu mengunjungiku di ruanganku. 349 00:28:03,040 --> 00:28:04,750 Kau juga terlihat sangat terkejut. 350 00:28:05,100 --> 00:28:07,270 Kau terlihat sangat pucat. 351 00:28:08,070 --> 00:28:10,610 Apa kau tidak senang melihatku? 352 00:28:10,610 --> 00:28:11,810 Ya. 353 00:28:12,710 --> 00:28:14,870 Jadi aku mempersiapkan sesuatu. 354 00:28:15,180 --> 00:28:17,650 Eunuch Yang, bawa dia masuk. 355 00:28:17,880 --> 00:28:19,360 Baik, Yang Mulia. 356 00:28:38,340 --> 00:28:40,640 Kenapa kau membawa tabib wanita? 357 00:28:40,640 --> 00:28:44,140 Aku sadar kau akhir-akhir ini terlihat pucat dan lemah. 358 00:28:44,380 --> 00:28:46,250 Aku baru tahu kalau... 359 00:28:46,250 --> 00:28:49,440 kau melewatkan pemeriksaan rutinmu dua bulan ini. 360 00:28:50,720 --> 00:28:54,770 Aku khawatir dan membawa tabib bersamaku. 361 00:28:56,420 --> 00:28:58,020 Periksa denyut jantungnya... 362 00:28:58,020 --> 00:29:00,330 dan siapkan resep obat untuknya. 363 00:29:00,330 --> 00:29:01,490 Baik. 364 00:29:11,000 --> 00:29:12,170 Yang Mulia. 365 00:29:18,880 --> 00:29:20,660 Periksa denyutnya. 366 00:29:33,790 --> 00:29:36,640 Aku memiliki gangguan pencernaan dan itu akan terlihat dari denyut jantungku. 367 00:29:37,200 --> 00:29:39,420 Aku akan diperiksa ketika aku meras lebih baik... 368 00:29:40,230 --> 00:29:42,950 jadi aku tidak akan membuatmu khawatir lagi. 369 00:29:43,440 --> 00:29:46,350 Ratu memintaku untuk menjagamu. 370 00:29:46,440 --> 00:29:48,530 Jadi aku memutuskan untuk mencoba dan melakukannya hari ini. 371 00:29:49,210 --> 00:29:50,850 Sayang sekali. 372 00:29:52,410 --> 00:29:53,680 Maafkan aku. 373 00:29:54,210 --> 00:29:55,960 Kau boleh meninggalkan kami. 374 00:29:56,250 --> 00:29:57,380 Yang Mulia. 375 00:30:24,610 --> 00:30:25,640 Putri Mahkota. 376 00:30:28,010 --> 00:30:29,080 Ya, Yang Mulia. 377 00:30:35,450 --> 00:30:38,170 Kita bahkan tidak pernah sekedar berpegangan tangan. 378 00:30:39,830 --> 00:30:41,060 Tapi kau hamil? 379 00:30:44,060 --> 00:30:45,500 Kenapa kau terlihat sangat terkejut? 380 00:30:46,830 --> 00:30:47,860 Aku... 381 00:30:48,500 --> 00:30:50,670 tidak mengerti masudmu. 382 00:30:50,670 --> 00:30:52,350 Menurut temanku, 383 00:30:53,310 --> 00:30:55,680 istrinya hamil... 384 00:30:56,210 --> 00:30:57,750 ketika mereka bahkan tidak pernah menghabiskan malam bersama. 385 00:30:58,510 --> 00:31:01,870 Dia bertanya apa yang harus dia lakukan pada istrinya karena perbuatan jahat istrinya. 386 00:31:02,810 --> 00:31:04,290 Bagaimana menurutmu? 387 00:31:05,380 --> 00:31:06,520 Bagaimana bisa kau... 388 00:31:07,590 --> 00:31:09,780 bertanya padaku untuk memberi jawaban pada kejadian tragis seperti itu? 389 00:31:11,590 --> 00:31:12,820 Tragis? 390 00:31:13,930 --> 00:31:17,770 Dan lagi, ini adalah sesuatu yang harus dicatat dalam sejarah. 391 00:31:19,330 --> 00:31:20,740 Dia harus dicatat... 392 00:31:21,230 --> 00:31:22,950 sebagai wanita murahan yang mempermalukan keluarganya. 393 00:31:27,010 --> 00:31:28,580 Apa yang akan kau lakukan padanya... 394 00:31:29,610 --> 00:31:31,050 jika kau jadi temanku? 395 00:31:31,140 --> 00:31:34,440 "Kau dan keluargamu akan tamat." 396 00:31:38,180 --> 00:31:40,760 Sebelum berkata itu, aku akan memberi wanita itu sedikit waktu... 397 00:31:41,590 --> 00:31:43,100 untuk membuat keputsan sendiri... 398 00:31:44,260 --> 00:31:46,010 karena kami sudah menghabiskan waktu bersama. 399 00:31:47,390 --> 00:31:49,800 Betapa bijaksananya engkau, Yang Mulia. 400 00:31:49,830 --> 00:31:51,990 Pada saat yang bersamaan, Akulah Putra Mahkota yang tidak beruntung. 401 00:31:58,010 --> 00:32:03,010 English subtitles by Viu Translated to Indonesia by baekdpotato 402 00:32:09,250 --> 00:32:11,000 Apa lukisan naganya sudah jadi? 403 00:32:11,380 --> 00:32:14,300 Ya, lukisannya sudah jadi dan terlihat indah... 404 00:32:14,320 --> 00:32:16,040 dengan naga yang terlihat seperti akan terbang kapanpun. 405 00:32:16,190 --> 00:32:18,530 Aku yakin ini akan efektif kali ini. 406 00:32:18,760 --> 00:32:19,890 Memang sudah seharusnya. 407 00:32:20,830 --> 00:32:23,740 Hujan harus turun dalam waktu dekat. 408 00:32:25,230 --> 00:32:26,740 Aku merasa terbebani. 409 00:32:27,600 --> 00:32:31,000 Yang Mulia, aku pikir sebaiknya... 410 00:32:31,270 --> 00:32:33,470 kau tidak berpartisipasi pada rital hujan kali ini. 411 00:32:34,640 --> 00:32:37,040 - Apa yang kau bicarakan? - Wakil Perdan Menter. 412 00:32:37,040 --> 00:32:39,200 Kita sudah melakukan berbagai ritual. 413 00:32:39,610 --> 00:32:42,560 Tapi jika kali ini hujan tidak kunjung turun, 414 00:32:44,250 --> 00:32:45,720 apa yang menurutmu akan terjadi? 415 00:32:52,220 --> 00:32:55,480 Yang Mulia, Raja memintau untuk bertemu sekarang juga. 416 00:32:56,300 --> 00:32:57,700 Pas sekali. 417 00:33:08,840 --> 00:33:11,410 Kau harus berpartisipasi dalam ritual ini menggantikanku. 418 00:33:11,780 --> 00:33:13,150 Tolong cabut perintahmu. 419 00:33:15,780 --> 00:33:18,390 - Cabut perintahku? - Aku minta maaf, 420 00:33:19,120 --> 00:33:20,750 tapi aku memiliki masalah sulit yang harus kuselesaikan. 421 00:33:20,750 --> 00:33:24,190 Apa kau sedang mencoba mempermalukanku sekarang? 422 00:33:24,420 --> 00:33:26,490 - Ayah. - Negeri ini sedang kacau... 423 00:33:26,490 --> 00:33:28,030 karena seringnya terjadi bencana alam. 424 00:33:28,560 --> 00:33:31,300 Aku mendapatkan ratusan bakan ribuan komplain... 425 00:33:31,300 --> 00:33:34,050 tentang kelaparan yang diikuti oleh kekeringan. 426 00:33:34,070 --> 00:33:36,750 Banya kritikan dan kemarahan yang ditujukan untukku. 427 00:33:37,140 --> 00:33:39,640 Dan kau tidak mau menuruti perintahku? 428 00:33:40,470 --> 00:33:42,470 Ini ketidak patuhan yang sudah di luar batas. 429 00:33:43,280 --> 00:33:46,280 Bagimana bisa kau tidak bertanya padaku tentang alasannya? 430 00:33:46,280 --> 00:33:48,810 Apa yang lebih penting dari ritual hujan saat ini? 431 00:33:48,810 --> 00:33:50,910 Aku anakmu sebelum aku jadi Putra Mahkota. 432 00:33:51,520 --> 00:33:54,270 Bisakah kau tidak khawatir tentang... 433 00:33:55,720 --> 00:33:57,850 kesulita apa yang sedang aku hadapi? 434 00:33:59,690 --> 00:34:01,380 Kau mungkin sedang menhadapi kesulitan, 435 00:34:01,960 --> 00:34:05,460 tapi pasti itu tidak lebih buruk dari kesulitan yang aku dapatkan dari semua protes rakyat. 436 00:34:06,700 --> 00:34:07,760 Baiklah. 437 00:34:10,300 --> 00:34:11,710 Aku akan mendengarnya. 438 00:34:12,910 --> 00:34:14,610 Apa yang menghentikanmu... 439 00:34:14,610 --> 00:34:16,490 dari melakukan ritual ini? 440 00:34:19,040 --> 00:34:20,900 Jawab aku. 441 00:34:23,950 --> 00:34:25,010 Bukan apa-apa. 442 00:34:25,280 --> 00:34:28,820 Dibandingkan dengan beban negara ini yang kau pikul, 443 00:34:29,390 --> 00:34:30,690 masalahku... 444 00:34:32,860 --> 00:34:34,890 seringan bulu. 445 00:34:36,530 --> 00:34:39,590 Aku pasti terlihat mudah untukmu. 446 00:34:43,370 --> 00:34:46,320 Sejak hari itu, 10 tahun lalu, 447 00:34:46,670 --> 00:34:49,420 kau menatapku dengan tatapan itu. 448 00:34:51,010 --> 00:34:52,610 Mata itu menatap rendah ke arahku... 449 00:34:52,610 --> 00:34:56,490 yang membunuh ribuan orang untuk mendapatkan tahta. 450 00:35:07,260 --> 00:35:09,870 Karena sikap raja sebelumnya yang menyukai kekerasan, 451 00:35:12,000 --> 00:35:15,530 aku tidak bisa bernapas dengan tenang untuk seharipun. 452 00:35:16,970 --> 00:35:18,720 Setelah membunuh Kyung San, 453 00:35:19,400 --> 00:35:21,430 target raja selanjutnya adalah aku. 454 00:35:24,110 --> 00:35:26,550 Jika aku tidak mengeluarkan pedangku malam itu, 455 00:35:27,780 --> 00:35:32,100 kau dan aku tidak akan mungkin hidup sampai sekarang. 456 00:35:34,790 --> 00:35:37,290 Kau harus membunuh terlebih dahulu sebelum kau dibunuh. 457 00:35:37,660 --> 00:35:38,890 Dan kau... 458 00:35:40,560 --> 00:35:41,720 Setidaknya, kau... 459 00:35:44,030 --> 00:35:46,120 tidak memiliki hak untuk membenciku. 460 00:35:46,400 --> 00:35:47,500 Tidak. 461 00:35:48,430 --> 00:35:49,940 Aku akan membencimu. 462 00:35:51,870 --> 00:35:53,620 Setidaknya untuk hari ini, 463 00:35:54,110 --> 00:35:55,960 aku akan membencimu sesukaku sebagai anakmu. 464 00:35:57,510 --> 00:35:58,880 Tapi, setelah hari ini, 465 00:35:59,710 --> 00:36:02,120 aku tidak akan menatapmu sebagai anakmu, 466 00:36:03,050 --> 00:36:05,110 jadi aku tidak akan membencimu lagi. 467 00:36:06,620 --> 00:36:07,650 Aku... 468 00:36:09,450 --> 00:36:12,030 akan berpartisipasi dalam ritual hujan seperti perintahmu. 469 00:36:12,790 --> 00:36:14,710 Setelah aku kembali dari ritual, 470 00:36:15,260 --> 00:36:18,080 apapun yang aku lakukan adalah untuk negeri ini sebagai Putra Mahkota. 471 00:36:19,600 --> 00:36:20,760 Tolong jangan... 472 00:36:21,470 --> 00:36:22,980 menghentikanku. 473 00:36:42,040 --> 00:36:44,520 Aku memang anak yang buruk. 474 00:36:45,940 --> 00:36:47,810 Sejak aku memasuki istana ini, 475 00:36:48,550 --> 00:36:51,260 kebencian kepada ayahku tidak pernah memudar sedikitpun. 476 00:37:30,520 --> 00:37:32,350 Aku tahu kau tidak akan kembali hidup. 477 00:37:33,190 --> 00:37:35,330 Hatiku juga tidak akan menjadi tenang. 478 00:37:36,460 --> 00:37:37,980 Tapi, 479 00:37:38,860 --> 00:37:40,240 aku tetap menginginkan balas dendam. 480 00:37:41,370 --> 00:37:44,460 Aku akan membuat mereka membayar... 481 00:37:45,340 --> 00:37:48,980 karena sudah membunuhmu dan merendahkanku apapun alasannya. 482 00:38:09,360 --> 00:38:12,700 Untuk apa kau menyuruhku membawakan sulfur ini? 483 00:38:13,830 --> 00:38:15,320 Aku hamil. 484 00:38:19,040 --> 00:38:22,550 Ini bukan anak Putra Mahkota. 485 00:38:23,910 --> 00:38:25,330 Apa kau akan... 486 00:38:26,150 --> 00:38:28,070 membunuh dirimu sendiri dengan ini atau apa? 487 00:38:28,210 --> 00:38:30,620 Beri aku waktu. 488 00:38:32,020 --> 00:38:35,220 Aku akan menemukan cara untuk melindungi keluarga kita... 489 00:38:35,850 --> 00:38:37,470 yang sudah membuatmu mempertaruhkan nyawamu. 490 00:38:40,090 --> 00:38:43,460 Tapi jika aku gagal, aku akan menyelesaikannya... 491 00:38:45,530 --> 00:38:47,840 dengan membunuh diriku sendiri atau Putra Mahkota. 492 00:38:53,170 --> 00:38:54,350 Siapa... 493 00:38:56,380 --> 00:38:57,580 ayahnya? 494 00:38:59,210 --> 00:39:00,900 Kau tidak perlu khawatir. 495 00:39:02,180 --> 00:39:03,560 Siapapun ayahnya, 496 00:39:04,680 --> 00:39:06,750 bayi itu akan menjadi Putra Mahkota selanjutnya. 497 00:39:14,630 --> 00:39:17,960 "Kau dan keluargamu akan tamat." 498 00:39:18,830 --> 00:39:22,720 Apakah pada akhirnya aku harus menggunakan racun ini? 499 00:39:27,940 --> 00:39:29,050 Yang Mulia. 500 00:39:29,140 --> 00:39:32,750 Aku dengar Putra Mahkota akan datang pada ritual ini. 501 00:39:36,010 --> 00:39:37,160 Beruntungnya. 502 00:39:41,220 --> 00:39:42,560 Buang ini. 503 00:39:42,920 --> 00:39:43,990 Baik, Yang Mulia. 504 00:39:54,500 --> 00:39:58,360 Jika saja kau berperilaku sedikit lebih hangat padaku. 505 00:39:58,940 --> 00:40:00,770 Kau yang memulai ini semua, 506 00:40:00,770 --> 00:40:05,110 jadi kau tidak berada di posisi bisa membenciku karena perbuatanku. 507 00:40:14,020 --> 00:40:17,590 Aku punya misi mendesak untukmu. 508 00:40:17,590 --> 00:40:18,700 Siapa targetnya? 509 00:40:26,060 --> 00:40:30,160 Apa yang kau lihat di langit malam? 510 00:40:30,670 --> 00:40:33,420 Kemana Putra Mahkota akan pergi? 511 00:40:38,040 --> 00:40:40,140 Kenapa kau tidak pernah.... 512 00:40:42,150 --> 00:40:43,900 bertanya kenapa padaku? 513 00:40:44,780 --> 00:40:46,890 Aku tidak membutuhkan alasan. 514 00:40:47,350 --> 00:40:48,380 Tapi, 515 00:40:49,790 --> 00:40:51,650 aku membutuhkan janji kali ini. 516 00:40:57,060 --> 00:40:58,920 Tidak, tidak! 517 00:41:00,670 --> 00:41:02,770 Ada apa? 518 00:41:02,770 --> 00:41:04,010 Kau mimpi buruk? 519 00:41:04,300 --> 00:41:05,580 Ya. 520 00:41:06,640 --> 00:41:08,980 Itu buruk dan sangat mengerikan! 521 00:41:09,780 --> 00:41:11,540 Kau sedang berjalan-jalan... 522 00:41:11,540 --> 00:41:14,950 dan ada seekor anjing... 523 00:41:14,950 --> 00:41:17,460 yang mengikutimu. 524 00:41:17,520 --> 00:41:21,650 Aku mengayunkan tongkat untuk menakutinya, 525 00:41:21,650 --> 00:41:23,860 tapi anjing itu tidak bergeming! 526 00:41:24,320 --> 00:41:26,600 Ini buruk. 527 00:41:26,790 --> 00:41:30,060 Bagaimana aku bisa bermimpi seperti itu? 528 00:41:30,860 --> 00:41:33,530 Inilah yang disebut orang-orang dengan mimpi konyol, 529 00:41:33,530 --> 00:41:35,940 dan mimpi konyol tidak akan pernah jadi nyata. 530 00:41:36,070 --> 00:41:38,270 Ya, tentu saja. 531 00:41:38,270 --> 00:41:40,300 Apa ada orang? 532 00:41:41,240 --> 00:41:43,100 Apa ada orang? 533 00:41:45,040 --> 00:41:46,220 Astaga. 534 00:41:48,750 --> 00:41:51,320 Apa yang membawamu ke rumah sederhana kami... 535 00:41:51,320 --> 00:41:53,020 pada larut malam begini? 536 00:41:53,020 --> 00:41:55,630 Sederhana? Jangan berkata begitu. 537 00:41:56,920 --> 00:41:58,030 Silahkan teruskan. 538 00:42:02,230 --> 00:42:05,050 Bolehkah aku bertanya apa ini? 539 00:42:05,130 --> 00:42:07,680 Aku membawa kue madu dan kesemek yang dikeringkan. 540 00:42:08,070 --> 00:42:11,090 Aku harap itu sesuai dengan seleramu. 541 00:42:12,170 --> 00:42:15,440 Kenapa kau repot-repot membawakan kami barang berharga? 542 00:42:19,780 --> 00:42:21,780 Banyak orang sudah menderita... 543 00:42:21,780 --> 00:42:24,320 karena kekeringan akhir-akhir ini, 544 00:42:24,320 --> 00:42:26,950 jadi bagaimana bisa aku tidak khawatir? 545 00:42:26,950 --> 00:42:30,390 Dalam rangka untuk meringankan beban berat itu, 546 00:42:30,390 --> 00:42:33,320 aku datang membawakan hadiah. 547 00:42:33,790 --> 00:42:36,530 Tidak perlu sampai seperti ini. 548 00:42:36,530 --> 00:42:39,500 Jangan bilang begitu. Makanan enak... 549 00:42:39,500 --> 00:42:43,250 rasanya akan semakin enak ketika kita berbagi. 550 00:42:46,210 --> 00:42:50,280 Kalau begitu aku akan membagikan makanan ini dengan para tetangga. 551 00:42:50,280 --> 00:42:51,310 Tidak! 552 00:42:51,440 --> 00:42:53,780 Kenapa harus membagi makanan yang tidak seberapa ini? 553 00:42:54,510 --> 00:42:56,750 Makanlah semuanya. 554 00:42:57,150 --> 00:43:00,590 Katakan padaku kalau kau sudah menghabiskannya dan aku akan membawakannya lagi untukmu. 555 00:43:01,950 --> 00:43:05,360 Apa kau baru saja menyuruh kami untuk tidak membagikan makanan? 556 00:43:08,130 --> 00:43:12,160 Tenggorokanku kering. Ambilkan aku segelas air. 557 00:43:12,160 --> 00:43:13,880 Ya, Tuan. 558 00:43:17,770 --> 00:43:20,910 Rasanya pasti melelahkan harus merawat... 559 00:43:20,910 --> 00:43:23,110 ayah tunggal yang lemah sepertinya. 560 00:43:24,040 --> 00:43:26,420 Ngomong-ngomong, apa semua itu? 561 00:43:29,050 --> 00:43:31,830 Ini adalah tumbuhan herbal yang dikenal sebagai Korean Epimedium. 562 00:43:33,050 --> 00:43:37,520 Aku dengar ini sangat berguna bagi pria. 563 00:43:39,530 --> 00:43:41,930 Ya, itu benar. 564 00:43:42,030 --> 00:43:43,860 Aku harus langsung membelinya. 565 00:43:43,860 --> 00:43:45,480 Bawa beberapa dan ikut aku. 566 00:43:45,800 --> 00:43:48,170 Ini belum kering sepenuhnya, 567 00:43:48,170 --> 00:43:49,470 hari ini pun begitu. 568 00:43:50,340 --> 00:43:51,680 Apakah benar? 569 00:43:52,170 --> 00:43:55,850 Apa itu tidak akan cepat kering saat kekeringan begini? 570 00:43:56,840 --> 00:43:58,840 Aku akan menunggu. 571 00:44:12,560 --> 00:44:15,210 Ini bukan waktu yang baik untuk meninggalkan istana. 572 00:44:16,160 --> 00:44:18,160 Ayahku lemah. 573 00:44:19,060 --> 00:44:21,340 Dia takut menghadapi kemarahan orang-orang. 574 00:44:21,600 --> 00:44:24,660 Juga sudah jadi tugasku untuk sedikit meringankan bebannya. 575 00:44:25,040 --> 00:44:28,270 Untuk berjaga-jaga kalau terjadi sesuatu yang tidak diharapkan, aku sudah memerintahkan... 576 00:44:28,270 --> 00:44:30,480 beberapa penjaga istana untuk mengikuti kita secara diam-diam. 577 00:44:31,040 --> 00:44:33,730 Aku dengar kekeringan membuat semua lahan dan tanah kering, 578 00:44:34,450 --> 00:44:38,370 tapi pemandangan musim semi di gunung ini benar-benar luar biasa. 579 00:44:41,590 --> 00:44:45,580 Rahasia tragis apa yang sudah kau pelajari? 580 00:44:45,790 --> 00:44:48,410 - Dong Joo. - Ya, Yang Mulia. 581 00:44:48,660 --> 00:44:50,900 Tidakkah kau berpikir kalau terkadang kau terlalu serius? 582 00:44:52,230 --> 00:44:54,090 Jika kau terus seperti ini, 583 00:44:54,670 --> 00:44:56,350 aku akan merasa tidak nyaman berada di dekatmu. 584 00:44:56,570 --> 00:44:59,910 Kau membuatku merasa tidak nyaman setiap kali kau mengatakan itu. 585 00:45:02,510 --> 00:45:05,330 Karena kita sedang berada di luar sini, lupakan tentang masalah-masalah yang terjadi di istana. 586 00:45:07,110 --> 00:45:09,450 Ketika kita kembali, rasanya akan seperti mandi darah. 587 00:46:05,070 --> 00:46:06,240 Kita mendapat serangan! 588 00:46:06,240 --> 00:46:07,550 Lindungi Yang Mulia! 589 00:46:07,910 --> 00:46:09,210 Pergi! 590 00:46:30,360 --> 00:46:32,050 Yang Mulia, kau harus mencari tempat perlindungan. 591 00:47:26,450 --> 00:47:27,560 Yang Mulia! 592 00:47:31,690 --> 00:47:32,830 Yang Mulia. 593 00:47:34,960 --> 00:47:36,370 Kita harus keluar dari sini. 594 00:47:59,150 --> 00:48:01,830 Kau, ikut aku. 595 00:48:47,230 --> 00:48:51,160 Jika kita menunggu, pengawal kerajaan akan datang untuk menyelamatkan kita. 596 00:48:51,170 --> 00:48:52,540 Mereka tidak akan. 597 00:48:52,970 --> 00:48:54,490 Panah yang ditujukan ke arahku... 598 00:48:55,010 --> 00:48:57,040 adalah panah yang sama dengan panah yang membunuh tabib wanitu itu. 599 00:48:57,740 --> 00:49:01,290 Aku yakin Kim Cha Eon merencanakan ini semua. 600 00:49:04,520 --> 00:49:06,690 Aku memiliki lima anak panah. 601 00:49:06,950 --> 00:49:08,880 Jika aku berhasil mengenai dua orang bersamaan, 602 00:49:09,120 --> 00:49:10,690 aku akan bisa melumpuhkan 10 orang. 603 00:49:10,690 --> 00:49:12,690 Ada setidaknya 30 pembunuh yang sedang mengejarmu. 604 00:49:12,690 --> 00:49:13,800 Apa kau lupa? 605 00:49:14,430 --> 00:49:16,930 Keahlian pedangku sama bagusnya dengan keahlian memanahku. 606 00:49:16,930 --> 00:49:18,610 Ini bukan waktunya untuk menyombongkan diri. 607 00:49:54,670 --> 00:49:56,040 Mereka sudah dekat. 608 00:50:00,110 --> 00:50:01,720 Kau harus melarikan diri, Yang Mulia. 609 00:50:02,310 --> 00:50:04,270 Aku akan tetap disini dan bertarung. 610 00:50:04,280 --> 00:50:06,070 Jangan bertarung untukku lagi. 611 00:50:06,680 --> 00:50:07,710 Itu perintah. 612 00:50:07,710 --> 00:50:11,540 Misiku adalah untuk mempertaruhkan nyawaku untuk melindungimu. 613 00:50:11,620 --> 00:50:13,170 Jangan lagi melindungiku. 614 00:50:13,520 --> 00:50:16,480 Mulai saat ini, lindungilah dirimu sendiri. 615 00:50:18,520 --> 00:50:19,930 Lakukan itu untuk temanmu. 616 00:50:24,300 --> 00:50:25,360 Yang Mulia. 617 00:50:26,700 --> 00:50:27,840 Maafkan aku. 618 00:50:29,400 --> 00:50:31,710 Kau akan merasa tidak nyaman apapun yang aku katakan. 619 00:52:47,400 --> 00:52:49,800 Ah, aku lelah. 620 00:52:50,330 --> 00:52:52,120 Aku tidak bisa melakukan ini lagi. 621 00:52:57,970 --> 00:52:59,000 Oh dear. 622 00:53:00,840 --> 00:53:02,430 Apa yang terjadi? 623 00:53:03,050 --> 00:53:04,110 Oh tidak. 624 00:53:05,180 --> 00:53:07,280 Tidak. Jangan dulu. 625 00:53:09,050 --> 00:53:10,120 Jangan dulu. 626 00:53:17,730 --> 00:53:21,370 Aku jarang sekali memakan sesuatu yang bergizi tapi sekarang aku malah BAB terlalu banyak. 627 00:53:22,160 --> 00:53:23,880 Apa yang harus kugunakan untuk membersihkannya hari ini? 628 00:54:00,800 --> 00:54:02,590 Kami diserang saat sedang mendaki. 629 00:54:03,840 --> 00:54:06,460 Aku mencari keseluruh tempat setelah aku bangun, 630 00:54:06,910 --> 00:54:10,040 tapi aku tidak bisa menemukan Putra Mahkota. 631 00:54:19,150 --> 00:54:22,660 Kerahkan semua pasukan yang tersisa untuk menemukannya segera. 632 00:54:23,230 --> 00:54:26,300 Pengadilan Negara harus mencari tahu siapa yang melakukan ini... 633 00:54:26,300 --> 00:54:28,010 dan penjarakan mereka semua! 634 00:54:29,200 --> 00:54:30,610 Aku akan membuat mereka membayarnya. 635 00:54:31,670 --> 00:54:33,600 Aku akan mencabik-cabik mereka! 636 00:54:33,640 --> 00:54:35,450 Kau tidak bisa, Yang Mulia. 637 00:54:36,710 --> 00:54:38,640 - Apa? - Banyaknya bencana alam... 638 00:54:38,640 --> 00:54:40,390 dan kekeringan panjang... 639 00:54:40,640 --> 00:54:42,120 membuat semua orang marah. 640 00:54:42,880 --> 00:54:46,280 Kemarahannya terhadapmu sudah tidak terbendung. 641 00:54:46,680 --> 00:54:47,980 Jika mereka mendengar... 642 00:54:47,980 --> 00:54:50,490 kalau Putra Mahkota diserang, 643 00:54:51,550 --> 00:54:55,420 mereka hanya akan semakin marah, khawatir, dan kesal. 644 00:54:55,420 --> 00:54:56,930 Lalu apa yang harus kulakukan? 645 00:54:58,590 --> 00:55:01,410 Wakil Perdana Menteri, ini konspirasi. 646 00:55:02,030 --> 00:55:03,410 Ini pengkhianatan! 647 00:55:03,630 --> 00:55:07,170 Jika aku berani mengatakannya, jika belum ada yang menemukannya, 648 00:55:07,300 --> 00:55:09,780 itu bisa jadi berarti bahwa dia masih hidup. 649 00:55:10,010 --> 00:55:11,870 Kau harus mengirimkan orang diam-diam... 650 00:55:11,870 --> 00:55:14,900 supaya berita buruk ini tidak menyebar. 651 00:55:15,710 --> 00:55:19,420 Yang Mulia, rahasiakan ini sehingga... 652 00:55:19,420 --> 00:55:21,270 tidak ada seorangpun di balik dinding ini yang tahu. 653 00:55:21,650 --> 00:55:26,770 Kenapa tidak menyuruh penjaga istana untuk menyelidiki ini diam-diam? 654 00:55:29,090 --> 00:55:31,330 Aku akan menugaskanmu dalam hal ini. 655 00:55:32,590 --> 00:55:33,770 Lakukan sesuatu cepat. 656 00:55:37,830 --> 00:55:40,110 Menteri Pertahanan, jangan hanya diam di sana. 657 00:55:40,340 --> 00:55:43,560 Aku akan segera memanggil penjaga istana. 658 00:55:55,650 --> 00:55:57,130 Kau harus kembali... 659 00:55:59,020 --> 00:56:00,920 dalam tubuh yang tidak bernyawa. 660 00:56:01,620 --> 00:56:03,930 Itulah yang aku harapkan saat bertemu denganmu. 661 00:56:20,110 --> 00:56:21,170 Jangan pernah. 662 00:56:22,110 --> 00:56:24,450 Jangan pernah kembali. 663 00:56:33,660 --> 00:56:35,960 Kenapa dia membutuhkan semua ini? 664 00:56:35,960 --> 00:56:37,430 Mungkin beratnya sekitar 3 kg. 665 00:56:38,190 --> 00:56:40,060 Aku yakin dia membutuhkan banyak. 666 00:56:40,060 --> 00:56:41,780 Dia memiliki lima istri. 667 00:56:42,260 --> 00:56:44,670 Dia pasti menghabiskan semua yang ia punya untuk itu. 668 00:56:46,240 --> 00:56:47,270 Hong Shim. 669 00:56:47,900 --> 00:56:50,310 Aku membantumu sedikit ketika kau mengambil ini. 670 00:56:51,040 --> 00:56:52,240 Jangan khawatir. 671 00:56:52,240 --> 00:56:54,680 Aku akan mendapatkan keuntungan dan memberikannya padamu. 672 00:56:59,010 --> 00:57:03,760 Itu pasti perjalanan yang melelahkan, membawa sesuatu seberat itu. 673 00:57:04,320 --> 00:57:05,870 Minumlah tehnya. 674 00:57:06,820 --> 00:57:11,060 Teh ini, biarkan aku memberitahumu, berasal dari Ming... 675 00:57:11,060 --> 00:57:13,260 - Sudah cukup. - Benarkah? 676 00:57:13,800 --> 00:57:15,760 Periksa tanaman herbalnya. 677 00:57:15,760 --> 00:57:16,800 Tentu. 678 00:57:16,800 --> 00:57:20,270 Ini kualitas terbaik dan harganya mahal. 679 00:57:22,000 --> 00:57:24,100 Berapa yang kau inginkan? 680 00:57:26,110 --> 00:57:27,240 20 yang? 681 00:57:29,140 --> 00:57:31,140 Bagaimana dengan 2,000 yang? 682 00:57:32,310 --> 00:57:34,750 Jika kau mau menjadi milikku, 683 00:57:35,080 --> 00:57:37,560 2,000 yang tidak jadi masalah. 684 00:57:41,260 --> 00:57:42,460 Apa maksudmu... 685 00:57:43,230 --> 00:57:46,910 Aku harus menjadi selirmu yang kelima? 686 00:57:48,430 --> 00:57:51,770 Kau bisa mendapat masalah jika kau belum menikah sampai esok hari, 687 00:57:51,770 --> 00:57:54,520 jadi aku hanya ingin menyelamatkanmu. 688 00:57:56,970 --> 00:58:00,200 Aku memiliki seorang pria yang berjanji akan menikahiku. 689 00:58:00,210 --> 00:58:02,440 Kau bisa dipukuli sampai mati kalau tetap memilih menunggu... 690 00:58:02,440 --> 00:58:04,100 seseorang yang mungkin tidak akan pernah kembali. 691 00:58:05,350 --> 00:58:08,680 Meskipun begitu, ini tidak ada hubungannya denganmu. 692 00:58:11,290 --> 00:58:15,000 Kau lebih memilih mati daripada menjadi selirku? 693 00:58:17,390 --> 00:58:18,900 Aku harus pergi. 694 00:58:22,870 --> 00:58:24,990 Kau seharusnya tidak membuat perjalanan menjadi sia-sia. 695 00:58:26,240 --> 00:58:27,640 Aku akan membelikanmu tanaman herbal. 696 00:58:27,770 --> 00:58:29,590 Simpanlah di lemari penyimpananmu. 697 00:58:35,580 --> 00:58:36,710 Apa? 698 00:58:36,980 --> 00:58:40,730 Anjing yang muncul di dalam mimpi ayah adalah Tuan Park? 699 00:58:42,520 --> 00:58:44,550 Konyol. 700 00:58:49,630 --> 00:58:51,860 Apa? Apa yang terjadi? 701 00:58:55,360 --> 00:58:56,950 Kenapa kau mengunci pintunya? 702 00:58:57,130 --> 00:58:58,730 Ada seseorang disini. 703 00:58:58,730 --> 00:59:01,110 Jangan membuang-buang tenagamu, dan tetap diam. 704 00:59:02,170 --> 00:59:05,130 Buka. Buka pintunya. 705 00:59:07,410 --> 00:59:11,060 - Buka pintunya. - Kau tidak boleh membuka pintunya. 706 00:59:12,010 --> 00:59:13,670 Jangan memberinya bahkan segelas air. 707 00:59:18,290 --> 00:59:21,220 Buka pintunya. Permisi. 708 00:59:21,220 --> 00:59:22,350 Apa ada orang? 709 00:59:51,490 --> 00:59:55,490 Apa yang kau pikirkan? Apa kau sudah berubah pikiran? 710 00:59:55,490 --> 00:59:56,730 Jangan berharap. 711 00:59:59,560 --> 01:00:04,130 Akan sangat menyenangkan jika kau sudah kembali sadar. 712 01:00:21,920 --> 01:00:24,770 Ah, mungkin seharusnya aku tidak membawanya bersamaku. 713 01:00:26,020 --> 01:00:28,080 Beberapa hari sudah terlewati. 714 01:00:29,630 --> 01:00:32,410 Aku khawatir dia mungkin akan mati kalau terus begini. 715 01:00:41,000 --> 01:00:43,100 Aku tidak tahu dia berasal dari keluarga mana, 716 01:00:43,870 --> 01:00:45,800 tapi dia terlihat tampan. 717 01:00:46,710 --> 01:00:50,900 Lihat hidungnya yang tajam dan bibirnya yang tebal. 718 01:00:52,110 --> 01:00:55,830 Astaga, bahkan wajahnya... 719 01:00:55,920 --> 01:00:59,120 terlihat halus. 720 01:00:59,120 --> 01:01:01,430 Bagusnya. 721 01:01:09,430 --> 01:01:10,810 Kau sudah bangun? 722 01:01:14,300 --> 01:01:15,480 Bisakah kau melihatku? 723 01:01:16,910 --> 01:01:18,690 Kau sudah bangun? 724 01:01:21,380 --> 01:01:24,710 Ah, kau belum terlalu sembuh. 725 01:01:24,710 --> 01:01:26,530 Pasti rasanya sakit sekali. 726 01:01:28,180 --> 01:01:30,660 Bagaimana kau bisa terluka separah ini? 727 01:01:32,920 --> 01:01:34,230 Siapa namamu? 728 01:01:36,490 --> 01:01:39,040 Kau tidak bisa bicara? 729 01:01:42,260 --> 01:01:44,260 Oh, benar. 730 01:01:44,370 --> 01:01:47,390 Kau pasti lapar. 731 01:01:49,810 --> 01:01:52,440 Coba ini. 732 01:01:52,440 --> 01:01:53,750 Ini bukan untuk kebaikanku. 733 01:01:55,610 --> 01:01:57,740 Jadi kau bisa bicara. 734 01:01:58,480 --> 01:02:00,350 Siapa kau? Dimana kau tinggal? 735 01:02:00,350 --> 01:02:02,720 Dari desa mana kau berasal? 736 01:02:04,250 --> 01:02:05,350 Aku tidak... 737 01:02:06,760 --> 01:02:08,160 ingat. 738 01:02:09,220 --> 01:02:11,010 Oh, dear. 739 01:02:11,660 --> 01:02:13,620 Kepalamu penuh dengan darah. 740 01:02:15,660 --> 01:02:17,690 Apa dia melukai kepalanya dan menjadi bodoh? 741 01:02:25,710 --> 01:02:27,600 Cobalah. 742 01:02:27,980 --> 01:02:29,280 Ayahnya Hong Shim. 743 01:02:30,550 --> 01:02:31,990 Ayahnya Hong Shim. 744 01:02:33,280 --> 01:02:34,590 Ayahnya Hong Shim. 745 01:02:35,350 --> 01:02:36,690 Ayahnya Hong Shim. 746 01:02:40,090 --> 01:02:42,930 Astaga, apa yang membawamu sampai kesini? 747 01:02:42,930 --> 01:02:45,160 Ini buruk. 748 01:02:45,560 --> 01:02:49,300 Hong Shim akan mati. 749 01:02:49,300 --> 01:02:52,420 - Apa yang kau katakan? - Hari ini adalah akhir bulan. 750 01:02:52,630 --> 01:02:56,210 Petugas berkata mereka akan menghukumnya dengan 100 cambukan... 751 01:02:56,340 --> 01:02:57,960 dan membawanya. 752 01:03:00,010 --> 01:03:02,310 Hong Shim. Oh, tidak. 753 01:03:02,510 --> 01:03:03,720 Hong Shim. 754 01:03:10,650 --> 01:03:12,340 Ini yang ke-29. 755 01:03:15,890 --> 01:03:16,920 Tunggu. 756 01:03:19,830 --> 01:03:22,130 Belum terlalu terlambat untuk merubah pikiranmu. 757 01:03:22,130 --> 01:03:24,710 Hidupmu akan terasa lebih mudah jika kau melakukannya. 758 01:03:24,930 --> 01:03:27,700 Tuan Park merasa kasihan padamu... 759 01:03:27,700 --> 01:03:29,510 dan ingin kau menjadi selirnya. 760 01:03:29,510 --> 01:03:32,430 Aku tidak memiliki keinginan untuk menjadi selir. 761 01:03:33,080 --> 01:03:36,820 Sudah kukatakan aku sudah memiliki seorang pria yang akan menikah denganku. 762 01:03:37,910 --> 01:03:40,150 Maksudmu, Won Deuk yang sedang dalam wajib militer? 763 01:03:40,720 --> 01:03:44,360 Tapi, saat ini sudah memasuki akhir bulan. 764 01:03:45,720 --> 01:03:49,710 Apa kau benar-benar ingin selamat setelah tidak mematuhi perintah Putra Mahkota? 765 01:03:51,660 --> 01:03:53,250 Apa Putra Mahkota... 766 01:03:53,630 --> 01:03:57,400 memerintahkanmu untuk menghukum orang-orang yang tidak bisa menikah? 767 01:03:57,400 --> 01:04:00,200 - Astaga. - Aku tidak bisa percaya padamu, 768 01:04:00,200 --> 01:04:03,090 jadi bawa aku ke Putra Mahkota. 769 01:04:03,170 --> 01:04:05,610 Apa lagi yang kau tunggi? Lanjutkan hukumannya. 770 01:04:05,610 --> 01:04:07,330 Ah, tidak. 771 01:04:10,010 --> 01:04:11,420 Ini yang ke-30. 772 01:04:13,520 --> 01:04:15,990 - Ini yang ke-31. - Tunggu. 773 01:04:17,820 --> 01:04:20,160 Biarkan aku bertanya sekali lagi. 774 01:04:20,490 --> 01:04:24,140 Apa kau akan memilih dihukum atau menikah? 775 01:04:27,830 --> 01:04:30,860 Benar-benar wanita keras kepala. Lanjutkan. 776 01:04:32,270 --> 01:04:34,670 Berhenti. 777 01:04:35,470 --> 01:04:37,710 Berhenti. 778 01:04:39,010 --> 01:04:42,000 Tidak. Ah, tidak. 779 01:04:43,750 --> 01:04:47,430 Hentikan hukumannya. 780 01:04:47,980 --> 01:04:51,250 Won Deuk sudah kembali. 781 01:04:51,490 --> 01:04:55,540 Won Deuk sudah kembali dari wajib militernya. 782 01:04:55,660 --> 01:04:58,930 Beraninya kau mencoba menyelamatkannya dengan kebohongan? 783 01:04:58,930 --> 01:05:00,580 Itu benar. 784 01:05:02,430 --> 01:05:04,430 Won Deuk. 785 01:05:28,820 --> 01:05:31,670 - Apa itu Won Deuk? - Astaga. 786 01:05:33,130 --> 01:05:34,600 Astaga. 787 01:05:35,130 --> 01:05:51,600 English subtitles by VIU Translated to Indonesia by baekdpotato 788 01:05:52,480 --> 01:05:54,610 Thanks for watching!^^ Please continue to support 100 Days My Prince! And also uri Do Kyung Soo too❤️ 789 01:06:19,340 --> 01:06:21,300 (100 Days My Prince) 790 01:06:22,180 --> 01:06:24,350 Apa kau bodoh? 791 01:06:24,350 --> 01:06:25,710 Kau terlihat seperti orang bodoh. 792 01:06:25,710 --> 01:06:29,080 Kenapa Raja menyelidiki kasus ini sendiri? 793 01:06:29,750 --> 01:06:33,020 Bahaya berada di luar istana. 794 01:06:33,290 --> 01:06:35,820 - Temukan dia sekarang. - Won Deuk. 795 01:06:35,820 --> 01:06:38,470 Tidak mungkin aku melamar wanita seperti itu. 796 01:06:39,290 --> 01:06:41,670 Won Deuk. Ada satu hal yang tidak boleh kau lupakan. 797 01:06:41,760 --> 01:06:44,450 Malam kami di sumber air. 798 01:06:45,000 --> 01:06:47,680 Sekali lau mencobanya, kau akan tahu rasanya lebih baik dari yang kau bayangkan. 799 01:06:47,800 --> 01:06:49,080 Astaga. 800 01:06:49,100 --> 01:06:50,870 Dia benar-benar istri yang buruk. 801 01:06:50,870 --> 01:06:52,070 Berikan padaku. 802 01:06:52,070 --> 01:06:54,970 Kau tidak bisa untuk tidak memukul wajahku ketika kau melihat wajahku. 803 01:06:56,080 --> 01:06:59,170 Apa kau juga jatuh cinta padaku pada pandangan pertama?