1
00:00:03,650 --> 00:00:15,190
English subtitles by Viu
Translated to Indonesia by baekdpotato Download di Drakorstation.com
2
00:00:31,650 --> 00:00:34,190
Yang mana yang lebih kau sukai, salju atau bunga yang berguguran?
3
00:00:34,790 --> 00:00:35,880
Aku...
4
00:00:37,920 --> 00:00:38,990
menyukaimu.
5
00:00:40,060 --> 00:00:43,190
Aku akan menikahimu.
6
00:01:43,260 --> 00:01:45,240
Astaga, maafkan aku.
7
00:02:14,490 --> 00:02:15,750
(Episode 2)
8
00:02:27,000 --> 00:02:29,130
Dia pasti terlihat seperti itu jika dia masih hidup.
9
00:02:29,130 --> 00:02:31,870
Aku sudah memberitahumu kalau tidak ada seorangpun dari keluarga itu yang selamat.
10
00:02:31,870 --> 00:02:33,610
Cari dia sekali lagi hanya untuk berjaga-jaga.
11
00:02:33,610 --> 00:02:35,800
Aku sudah mencarinya ke seluruh penjuru negeri selama bertahun-tahun.
12
00:02:36,010 --> 00:02:39,860
Sudah jelas dia tidak berhasil selamat,
tapi aku tetap melakukannya karena itu perintah darimu.
13
00:02:39,980 --> 00:02:42,050
Bagaimana bisa kau masih belum melupakannya?
14
00:02:42,050 --> 00:02:43,900
Bukan aku tidak bisa melupakannya.
15
00:02:45,420 --> 00:02:46,990
Dia masih ada di ingatanku...
16
00:02:48,420 --> 00:02:49,800
karena aku menukar hidup gadis itu...
17
00:02:50,820 --> 00:02:53,090
dengan pakaian kerajaanku.
18
00:03:09,010 --> 00:03:11,480
Aku Jung Je Yoon dari Kantor Distrik Ibukota.
19
00:03:11,940 --> 00:03:13,830
Kau melarikan diri dari apa?
20
00:03:14,050 --> 00:03:15,410
Apa maksudmu?
21
00:03:15,410 --> 00:03:18,020
Aku terburu-buru karena aku harus melakukan sesuatu.
22
00:03:19,250 --> 00:03:21,580
Tas besar itu tidak cocok dengan pakaianmu.
23
00:03:23,260 --> 00:03:25,040
Bolehkah aku melihat ke dalam?
24
00:03:26,590 --> 00:03:27,690
Tentu.
25
00:03:35,900 --> 00:03:37,790
Kau memiliki kemampuan bela diri yang cukup baik untuk ukuran seorang wanita.
26
00:03:38,240 --> 00:03:39,850
Ini semakin mencurigakan.
27
00:03:43,210 --> 00:03:45,740
Aku terkejut karena kau mengejarku...
28
00:03:45,740 --> 00:03:46,950
tiba-tiba malam ini.
29
00:03:46,950 --> 00:03:48,110
Siapa kau, dan dimana kau tinggal?
30
00:03:48,580 --> 00:03:50,920
Aku Yeon Hong Shim dari Desa Songjoo.
31
00:03:50,980 --> 00:03:52,830
Kau pasti belum menikah.
32
00:03:53,490 --> 00:03:56,090
Urusan apa yang kau milik di Hanyang dari Desa Songjoo?
33
00:03:56,320 --> 00:03:58,220
Aku disini untuk bertemu seseorang.
34
00:03:58,220 --> 00:04:00,730
Mungkinkah, kekasihmu?
35
00:04:01,330 --> 00:04:03,630
Aku berjanji untuk bertemu saudaraku...
36
00:04:03,630 --> 00:04:06,240
di jembatan ini tanggal 15 setiap bulannya, puas?
37
00:04:08,270 --> 00:04:11,240
Ngomong-ngomong, kenapa kau memperlakukanku...
38
00:04:11,240 --> 00:04:13,090
seperti sedang menginterogasiku ketika aku tidak pernah berbuat salah padamu?
39
00:04:13,340 --> 00:04:14,710
Karena aku tertarik padamu.
40
00:04:37,900 --> 00:04:40,810
Kenapa kau terus mengikutiku, bukannya pulang ke rumah?
41
00:04:42,070 --> 00:04:43,920
Jembatan ini bukan milikmu.
42
00:04:44,140 --> 00:04:47,330
Aku datang ke sini untuk menikmati bulan hari ini...
43
00:04:48,540 --> 00:04:50,050
karena bulannya penuh malam ini.
44
00:04:52,850 --> 00:04:55,170
Indah sekali.
45
00:04:57,620 --> 00:04:59,750
Tetap disana.
46
00:04:59,790 --> 00:05:02,020
Jangan coba-coba untuk merayuku.
47
00:05:02,020 --> 00:05:03,290
Aku berencana melindungimu.
48
00:05:06,630 --> 00:05:08,510
Kau mungkin akan di kejar oleh pria-pria itu lagi.
49
00:05:12,730 --> 00:05:15,820
Saudaramu pasti lupa dengan janji kalian.
50
00:05:20,010 --> 00:05:21,690
Aku akan menemuimu di tanggal 15 setiap bulannya.
51
00:05:42,230 --> 00:05:43,770
Aku kehilangan pembunuhnya,
52
00:05:44,030 --> 00:05:46,470
dan satu-satunya saksi sudah meninggal.
53
00:05:46,600 --> 00:05:47,860
Apa yang harus kulakukan sekarang?
54
00:06:01,110 --> 00:06:03,800
Apa kau punya ide?
55
00:06:06,620 --> 00:06:08,340
Aku harus mengadakan sebuah perayaan.
56
00:06:35,410 --> 00:06:38,200
Haruskah aku memulai perayaannya?
57
00:07:20,330 --> 00:07:22,290
Aku tadinya akan melewatkan ulang tahun tahun ini...
58
00:07:22,290 --> 00:07:24,320
karena penyakit Putra Mahkota.
59
00:07:25,030 --> 00:07:27,600
Aku sudah merasa lebih baik...
60
00:07:28,130 --> 00:07:29,770
karena kita merayakan perayaan bersamanya dengan situasi yang lebih baik.
61
00:07:29,770 --> 00:07:32,860
Aku dengar ratu berdoa pada para dewa setiap hari.
62
00:07:33,010 --> 00:07:34,550
Pasti kau membaik karena doa-doanya.
63
00:07:34,970 --> 00:07:37,270
Aku senang kau sudah sembuh,
64
00:07:39,240 --> 00:07:42,190
tapi Putri Mahkota terlihat sangat pucat.
65
00:07:43,480 --> 00:07:46,810
Maafkan aku. Aku tidak tidur dengan baik tadi malam.
66
00:07:49,020 --> 00:07:52,000
Kecantikannya tidak berguna.
67
00:07:52,520 --> 00:07:55,960
Putra Mahkota, kenapa kau tidak merawat istrimu?
68
00:07:56,060 --> 00:07:58,980
Orang-orang mungkin merasa bosan karena kita
melewatkan pertunjukan tari-tarian.
69
00:07:59,260 --> 00:08:01,490
Bolehkah aku melanjukan ke bagian selanjutnya?
70
00:08:02,630 --> 00:08:04,800
Kau pasti merasa terburu-buru.
71
00:08:05,640 --> 00:08:07,900
Jadi kau bilang kau menginginkan busur dan panah untuk hadiah ulangtahunmu.
72
00:08:08,440 --> 00:08:11,220
Ada banyak barang berharga di negeri ini,
73
00:08:11,410 --> 00:08:14,470
tapi kenapa dia hanya menginginka busur dan panah untuk hadiah ulang tahunnya?
74
00:08:14,750 --> 00:08:17,320
Aku suka bela diri sejak aku kecil.
75
00:08:17,420 --> 00:08:19,130
Sepertinya keahlian itu masih ada di diriku.
76
00:08:20,750 --> 00:08:22,880
Apa menurutmu kau bisa menangkap pelakunya hanya dengan busur dan panah?
77
00:08:23,320 --> 00:08:25,790
Ada ratusan pengrajin yang membuat panah.
78
00:08:26,630 --> 00:08:29,060
Seluruh panah terlihat sama jika dilihat sekilas,
79
00:08:29,160 --> 00:08:32,490
tapi tergantung dari siapa yang membuat
dan bahan apa yang digunakan,
80
00:08:32,700 --> 00:08:34,860
panah memiliki berbagai macam karakteristik.
81
00:08:35,430 --> 00:08:37,660
Panah yang menancap di tenggorokan tabib wanita itu...
82
00:08:37,970 --> 00:08:40,820
tidak bisa dengan mudah ditemukan di pasar.
83
00:08:41,710 --> 00:08:44,000
Batang dan bulunya terbuat dari bahan langka...
84
00:08:44,710 --> 00:08:46,290
dan lengkungannya yang unik...
85
00:08:47,610 --> 00:08:50,460
memberitahuku kalau itu berasal
dari seorang pembunuh, bukan para berandalan.
86
00:08:52,150 --> 00:08:54,280
Hanya keluaga orang yang berpengaruh...
87
00:08:54,520 --> 00:08:56,550
yang memilki kekuatan untuk mempekerjakan seorang pembunuh.
88
00:08:56,690 --> 00:08:59,260
Tapi, kau tidak tahu...
89
00:08:59,260 --> 00:09:00,770
apakah mereka akan memberimu jenis busur dan panah yang sama sebagai hadiahmu.
90
00:09:02,390 --> 00:09:03,800
Seekor anjing rendahan...
91
00:09:05,230 --> 00:09:07,120
dan tidak berguna...
92
00:09:07,770 --> 00:09:10,410
bisa memberikan hasil yang mengejutkan pada pemiliknya.
93
00:09:15,610 --> 00:09:19,520
Aku, Wakil Perdana Menteri Kedua Shin Seung Jo, menawarkan hadiahku untuk Yang Mulia.
94
00:09:37,330 --> 00:09:38,840
Mereka terlihat luar biasa.
95
00:09:51,240 --> 00:09:53,110
Mereka pasti dari pelatihan militer.
96
00:09:53,110 --> 00:09:54,380
Aku puas.
97
00:10:00,220 --> 00:10:01,420
Itu pendek dan kecil.
98
00:10:01,920 --> 00:10:04,120
Aku tertarik pada panah sejenis itu akhir-akhir ini.
99
00:10:04,120 --> 00:10:05,600
Terima kasih.
100
00:10:07,160 --> 00:10:11,140
Yang Mulia, Pangeran Seowon memasuki ruangan.
101
00:10:27,750 --> 00:10:29,500
Maafkan aku, Yang Mulia.
102
00:10:29,980 --> 00:10:32,720
Membutuhkan waktu lama untuk mendapatkan busur dan panah yang langka ini...
103
00:10:32,720 --> 00:10:33,920
menurut perintah ibuku.
104
00:10:34,820 --> 00:10:36,080
Tidak apa-apa.
105
00:10:36,620 --> 00:10:39,750
Aku penasaran seberapa langka benda itu.
106
00:10:47,200 --> 00:10:49,980
Aku dengar kau jatuh sakit tapi aku tidak menjengukmu...
107
00:10:50,240 --> 00:10:52,140
karena kedatanganku bisa membuatmu marah.
108
00:10:52,140 --> 00:10:55,050
Kenapa aku harus marah? Kita kan saudara.
109
00:10:56,540 --> 00:10:58,670
- Meskipun berbeda ibu.
- Yang Mulia!
110
00:10:58,780 --> 00:11:01,380
Aku tidak sabar untuk melihat apa yang telah...
111
00:11:01,850 --> 00:11:03,110
Ratu persiapkan untukku.
112
00:11:03,920 --> 00:11:05,820
Untuk memperingati hari ulang tahunmu,
113
00:11:05,820 --> 00:11:08,390
aku mempersembahkan ini atas nama Ratu.
114
00:11:25,300 --> 00:11:26,570
Ini bukan jenis yang sama.
115
00:11:27,610 --> 00:11:29,180
Ini terbuat dari bambu.
116
00:11:29,610 --> 00:11:31,020
Bagaimana kau tahu itu?
117
00:11:31,580 --> 00:11:33,080
Ini panah yang terbuat dari bahan terbaik...
118
00:11:33,080 --> 00:11:35,420
terbuat dari bambu yang berusia tiga tahun dan bulu elang.
119
00:11:35,480 --> 00:11:39,120
Aku benar-benar menghargai kau membawa ini untukku.
120
00:11:39,990 --> 00:11:43,150
Sepertinya aku tidak akan bisa menemukan siapa pemanahnya.
121
00:11:53,570 --> 00:11:57,140
Aku dengar tidak ada seorangpun yang bisa menyamai kemampuan memanahmu.
122
00:11:57,900 --> 00:12:00,790
Akan sebaik apa kau dengan semua hadiah in?
123
00:12:01,540 --> 00:12:03,950
Aku diberitahu untuk bisa menguasai
keduanya, sastra dan bela diri...
124
00:12:04,440 --> 00:12:05,820
jadi aku selalu melaukan yang terbaik.
125
00:12:06,110 --> 00:12:10,300
Wakil Perdana Menteri, aku lihat kau belum memberkan hadiahm.
126
00:12:11,280 --> 00:12:13,240
Aku tidak memiliki cukup waktu...
127
00:12:13,790 --> 00:12:15,640
untuk membuatkan satu sebelum perayaannya.
128
00:12:15,890 --> 00:12:17,880
Jarak waktunya sama untuk semua orang.
129
00:12:18,290 --> 00:12:23,030
Apa ayah dari Putri Mahkota tidak memiliki hadiah untuk Putra Mahkota?
130
00:12:23,300 --> 00:12:26,460
Maksudku bukan begitu. Apa yang aku punya tidak spesial,
131
00:12:27,270 --> 00:12:31,080
jadi aku khawatir kalau Yang Mulia akan kecewa.
132
00:12:43,050 --> 00:12:47,030
Ini bukanlah apa-apa dan hanya busur dan panah biasa.
133
00:12:56,160 --> 00:12:57,910
Batangnya terbuat dari semak semanggi.
134
00:12:58,200 --> 00:12:59,570
Bulunya terbuat dari burung hantu rajawali....
135
00:13:00,330 --> 00:13:02,700
dan busurnya buatan tangan.
136
00:13:03,600 --> 00:13:07,760
Ini adalah busur dan panah yang sama dengan
yang membunuh tabib wanita itu.
137
00:13:08,810 --> 00:13:10,730
Apa ini busur dan panah yang biasanya kau gunakan?
138
00:13:10,980 --> 00:13:12,040
Ya, Yang Mulia.
139
00:13:12,340 --> 00:13:15,400
Itu yang selalu aku gunakan untuk berburu.
140
00:13:16,720 --> 00:13:20,190
Apa kau orang yang membunuh tabib wanita itu?
141
00:13:21,290 --> 00:13:25,270
Apa kau yang mencoba untuk membunuhku?
142
00:13:27,890 --> 00:13:28,960
Aku harap...
143
00:13:29,960 --> 00:13:31,570
kau meninggalkan rasa marahmu.
144
00:13:33,000 --> 00:13:34,820
Dan jangan khawatir...
145
00:13:35,930 --> 00:13:37,130
dengan anak-anakmu.
146
00:13:38,970 --> 00:13:40,040
Mereka akan...
147
00:13:40,940 --> 00:13:43,350
segera mengikutimu.
148
00:13:44,540 --> 00:13:45,640
Kejar mereka.
149
00:13:46,250 --> 00:13:49,610
Tidak boleh ada seorangpun dari anggota keluarganya yang hidup.
150
00:13:50,980 --> 00:13:54,960
Akankah dia membunuhku seperti membunuhnya?
151
00:13:58,260 --> 00:13:59,900
Jika Anda kecewa,
152
00:14:00,960 --> 00:14:03,430
aku akan membuatka yang baru untukmu.
153
00:14:03,430 --> 00:14:06,690
Tidak perlu. Inilah yang aku inginkan.
154
00:14:07,200 --> 00:14:09,360
Haruskah aku menyuruh mereka untuk memainkan musik?
155
00:14:10,840 --> 00:14:12,000
Tidak perlu.
156
00:14:13,070 --> 00:14:14,510
Perjamuannya sudah selesai.
157
00:14:32,260 --> 00:14:34,590
Kim Cha Eon sudah membunuh tabib wanita itu.
158
00:14:35,260 --> 00:14:38,620
Aku yakin itu untuk menutupi fakta
kalau dia mencoba meracuniku.
159
00:14:39,400 --> 00:14:40,660
Tapi kenapa?
160
00:14:41,870 --> 00:14:44,240
Kenapa dia ingin membunuhku?
161
00:14:45,340 --> 00:14:48,740
Yang Mulia, ini Putri Mahkota.
162
00:15:00,450 --> 00:15:03,030
Tidak sopan datang tanpa penberitahuan pada jam segini.
163
00:15:03,360 --> 00:15:04,830
Tolong suruh mereka meninggalkan ruangan.
164
00:15:05,160 --> 00:15:07,390
Aku ingin bicara berdua denganmu.
165
00:15:07,960 --> 00:15:09,570
Berdua?
166
00:15:10,360 --> 00:15:12,460
- Itu membuatku merasa tidak nyaman.
- Yang Mulia.
167
00:15:15,800 --> 00:15:17,110
Tinggalkan kami.
168
00:15:28,180 --> 00:15:30,410
Aku sudah ketinggalan membaca karena acara perjamuan tadi.
169
00:15:31,080 --> 00:15:32,730
Bicaralah dengan cepat.
170
00:15:32,890 --> 00:15:34,980
Kau menyamar dan pergi keluar dari
istana diam-diam baru-baru ini.
171
00:15:35,820 --> 00:15:38,260
Aku benar-benar khawatir ketika kau terbaring sakit,
172
00:15:39,590 --> 00:15:41,720
tapi sekarang aku bertanya-tanya apa kau benar-benar sakit.
173
00:15:42,290 --> 00:15:44,930
Apa mungkin kau berpura-pura sakit...
174
00:15:44,930 --> 00:15:46,880
untuk menghindari tidur denganku?
175
00:15:48,430 --> 00:15:51,220
Aku tidak akan pernah melakukan sesuatu yang murahan dan kotor.
176
00:15:51,940 --> 00:15:55,260
Aku Putra Mahkota di negeri ini, kau lupa?
177
00:15:55,640 --> 00:15:56,910
Ayahku...
178
00:15:57,710 --> 00:16:00,710
mempertaruhkan nyawanya sendiri untuk
membantu Yang Mulia Raja mendapatkan tahta.
179
00:16:00,710 --> 00:16:02,660
Dia mempertaruhkan nyawanya sendiri untuk negeri ini?
180
00:16:03,320 --> 00:16:06,640
Aneh. Apa dia tidak mendapatkan tanah di Hanyang dan Gyeonggi?
181
00:16:07,250 --> 00:16:08,920
Dan juga, aku mendengar kalau...
182
00:16:08,920 --> 00:16:11,740
keluargamu memiliki lebih banyak harta dibandingkan Keluarga Kerajaan.
183
00:16:12,060 --> 00:16:15,250
Aku yakin itu bukan hanya sekedar rumor.
184
00:16:15,590 --> 00:16:16,830
Apa karena itu?
185
00:16:17,330 --> 00:16:18,980
Apa karena itu kau membenciku>
186
00:16:19,930 --> 00:16:22,500
Yang Mulia Raja-lah yang menyarankan...
187
00:16:22,700 --> 00:16:24,000
pernikahan kita.
188
00:16:24,000 --> 00:16:27,100
Kita berdua tahu kalau pernikahan ini hanya sandiwara,
189
00:16:27,370 --> 00:16:29,670
jadi kenapa kau tiba-tiba mempermasalahkanya?
190
00:16:30,810 --> 00:16:32,380
Aku tahu...
191
00:16:32,380 --> 00:16:34,980
kau menghabiskan malammu mempelajari tata krama.
192
00:16:35,550 --> 00:16:37,180
Kau tidak menerima Pelajaran Kerajaan...
193
00:16:37,180 --> 00:16:39,000
sampau kau datang ke istana ini saat kau berusia 10 tahun.
194
00:16:39,280 --> 00:16:41,070
Kementerian menyuarakan kekhawatiran mereka.
195
00:16:41,790 --> 00:16:44,220
Itulah kenapa kau selalu belajar setiap malam...
196
00:16:44,220 --> 00:16:45,660
selama sepuluh tahun terakhir...
197
00:16:46,330 --> 00:16:48,700
agar kau menjadi Putra Mahkota yang sempurna.
198
00:16:49,560 --> 00:16:50,630
Tapi,
199
00:16:51,960 --> 00:16:53,230
tanpa seorang putra,
200
00:16:54,770 --> 00:16:57,340
kau tidak akan pernah dianggap begitu.
201
00:16:57,340 --> 00:16:58,400
Apa kau menyarankan....
202
00:16:59,570 --> 00:17:01,220
supaya kita memiliki anak?
203
00:17:05,280 --> 00:17:07,160
Untuk pertama dan terakhir kalinya,
204
00:17:07,650 --> 00:17:09,120
aku membuat permintaan ini.
205
00:17:10,350 --> 00:17:11,580
Tolong biarkan aku...
206
00:17:13,490 --> 00:17:15,440
berada di dekapanmu malam ini.
207
00:17:48,550 --> 00:17:51,090
Pasti tidak mudah memberanikan diri untuk mengatakan itu.
208
00:17:56,460 --> 00:17:57,800
Tapi,
209
00:17:58,600 --> 00:17:59,800
hatiku...
210
00:18:01,070 --> 00:18:02,230
sepertinya tidak bisa...
211
00:18:03,170 --> 00:18:05,150
meyakinan tubuhku.
212
00:18:07,740 --> 00:18:10,080
Aku tidak memiliki alasan untuk mengkhawatirkan...
213
00:18:10,080 --> 00:18:11,730
tentang masa depanku tanpa seorang anak.
214
00:18:12,510 --> 00:18:13,710
Jadi kumohon pergi.
215
00:18:27,760 --> 00:18:29,680
Apa ayahku sudah kembali dari kantornya?
216
00:18:33,630 --> 00:18:37,140
Kenapa dia menatapku seperti itu?
217
00:18:54,350 --> 00:18:55,760
Aku tidak sedang mengharapkanmu.
218
00:18:56,220 --> 00:18:58,350
Recanaku tidak berhasil.
219
00:19:00,160 --> 00:19:02,390
Aku tidak memiliki banyak waktu.
220
00:19:04,730 --> 00:19:05,990
Aku mengerti...
221
00:19:07,870 --> 00:19:09,130
apa maksudmu.
222
00:19:12,200 --> 00:19:13,990
Oh astaga.
223
00:19:16,710 --> 00:19:17,840
Tuan!
224
00:19:18,040 --> 00:19:20,550
Jangan pergi kesana.
225
00:19:20,550 --> 00:19:22,150
Aku melihat hantu.
226
00:19:22,150 --> 00:19:23,870
Apa? Tidak mungkin.
227
00:19:24,120 --> 00:19:26,800
Tunggu. Dengarkan baik-baik.
228
00:19:30,060 --> 00:19:33,360
Kau dengar itu? Lihat apa yang kumaksud?
Ini semua salahmu.
229
00:19:33,360 --> 00:19:35,090
Kau masih lajang...
230
00:19:35,090 --> 00:19:36,600
dan itulah kenapa mereka mengirim hantu!
231
00:19:37,330 --> 00:19:40,180
Sial!
232
00:19:43,040 --> 00:19:44,230
Apa
233
00:19:49,510 --> 00:19:52,080
- Ayah.
- Kau kembali!
234
00:19:52,310 --> 00:19:53,720
Astaga, berikan padaku.
235
00:19:53,810 --> 00:19:55,630
Sini. Duduklah.
236
00:19:56,620 --> 00:19:57,850
Apa ini?
237
00:19:59,420 --> 00:20:01,420
Bukalah. Kau past lapar.
238
00:20:01,420 --> 00:20:04,160
Apa kau sudah menunggku dari tadi tanpa memakan apapun?
239
00:20:04,160 --> 00:20:07,110
Tentu saja tidak. Ini makan malamku yang kedua.
240
00:20:07,390 --> 00:20:08,660
Makanlah.
241
00:20:11,360 --> 00:20:12,630
Terima kasih, Ayah.
242
00:20:13,400 --> 00:20:14,530
Aku tidak ingin...
243
00:20:16,240 --> 00:20:19,020
kau pergi ke Hanyang lagi mulai bulan depan.
244
00:20:21,110 --> 00:20:24,060
Saudaramu tidak muncul dan itulah kenapa kau kembali sendirian.
245
00:20:24,810 --> 00:20:26,970
Berjanjilah padaku kau tidak akan pergi ke sana.
246
00:20:28,850 --> 00:20:29,880
Tidak.
247
00:20:29,880 --> 00:20:32,490
Saudaramu adalah hal terakhir yang harus kau khawatirkan.
248
00:20:32,750 --> 00:20:34,220
Beberapa pria mendatangiku...
249
00:20:34,220 --> 00:20:36,760
dan menceramahiku tentang pernikahanmu.
250
00:20:37,890 --> 00:20:38,890
Kalau begini,
251
00:20:38,890 --> 00:20:42,120
aku takut sesuatu yang buruk mungkin terjadi.
252
00:20:43,360 --> 00:20:45,030
Apa yang kau khawatirkan?
253
00:20:45,030 --> 00:20:46,720
Aku sudah memberitahu mereka tentang Won Deuk.
254
00:20:57,380 --> 00:20:59,670
Kau tidak tidur sama sekalitadi malam.
255
00:20:59,980 --> 00:21:02,760
Apa kau mengidentifikasi pelakunya melalui busur dan panah?
256
00:21:08,790 --> 00:21:09,850
Dong Joo.
257
00:21:11,690 --> 00:21:14,510
Kalajengking yang harus melewati sungai kecil di punggung seekor katak....
258
00:21:14,530 --> 00:21:16,410
menyengat si katak.
259
00:21:20,200 --> 00:21:22,390
Sudah jelas mereka berdua akan tenggelam dan mati.
260
00:21:23,000 --> 00:21:24,270
Jadi kenapa dia membunuh katak?
261
00:21:24,640 --> 00:21:28,070
Aku tidak tahu. Itu pertanyaan sulit.
262
00:21:31,040 --> 00:21:32,790
Aku harus tahu jawaban...
263
00:21:33,610 --> 00:21:35,150
pertanyaan sulit itu.
264
00:21:43,190 --> 00:21:45,350
Ada sesuatu yang hars kau cari tahu sekarang.
265
00:21:53,430 --> 00:21:57,070
Ini adalah jurnal yang tersisa di toko obat.
266
00:22:00,840 --> 00:22:02,040
Kenapa dengan ini?
267
00:22:02,040 --> 00:22:05,480
Seseorang datang dua hari lalu dan
mengambil semua yang kita miliki.
268
00:22:09,350 --> 00:22:10,820
Aku pergi ke Ruang Kesehatan Kerajaan,
269
00:22:10,820 --> 00:22:12,980
tapu seseorang sudah mengambilnya.
270
00:22:13,190 --> 00:22:14,490
Siapa orang itu?
271
00:22:52,360 --> 00:22:53,800
Jawabanmu benar.
272
00:22:55,530 --> 00:22:57,900
- Yang Mulia.
- Dan salah.
273
00:22:59,160 --> 00:23:02,730
Dia Jung Je Yoon, seorang petugas di Kantor Distrik Ibukota.
274
00:23:02,730 --> 00:23:03,870
(Petugas Kelas 7)
275
00:23:07,610 --> 00:23:10,080
Kenapa kau membawa jurnal apotik itu?
276
00:23:10,180 --> 00:23:14,060
Aku diperintahkan untuk menginvestigasi....
277
00:23:14,410 --> 00:23:15,820
pembunuhan tabib wanita beberapa waktu lalu.
278
00:23:19,620 --> 00:23:21,960
Beritahu aku apa yan sudah kau temukan.
279
00:23:23,790 --> 00:23:25,540
Itu bukan disebabkan oleh dendam.
280
00:23:25,920 --> 00:23:29,430
Pembunuhan yang disebabkan oleh dendam
biasanya bersifat impusif dan membabi-buta.
281
00:23:29,430 --> 00:23:31,000
Kebanyakan kematiannya disebabkan oleh...
282
00:23:31,260 --> 00:23:33,330
luka sayatan atau dicekik.
283
00:23:34,200 --> 00:23:36,330
Ini juga tidak disebabkan oleh dendam.
284
00:23:36,740 --> 00:23:39,410
Tabib wanita itu tidak memiliki teman dekat atau keluarga...
285
00:23:39,540 --> 00:23:42,700
dan tidak berhubungan dengan tetangga,
jadi tidak ada seorang pun yang memiliki dendam padanya.
286
00:23:45,140 --> 00:23:47,860
Jadi, asumsiku adalah...
287
00:23:48,680 --> 00:23:50,570
itu adalah pembunuhan berencana yang disebabkan oleh...
288
00:23:51,680 --> 00:23:53,150
masalah internal di bagian Kesehatan Kerajaan.
289
00:23:53,150 --> 00:23:54,870
(Pembunuhan berencana)
290
00:23:55,720 --> 00:23:58,640
Jadi aku menyelidiki jurnal apotik itu.
291
00:24:03,800 --> 00:24:04,860
Tabib wanita Song Sun...
292
00:24:05,230 --> 00:24:07,870
adalah seorang pemula yang masih dalam masa pelatihan.
293
00:24:08,030 --> 00:24:09,950
Dia ditiadakan dari shift malam.
294
00:24:10,600 --> 00:24:11,770
Tapi suatu hari,
295
00:24:12,240 --> 00:24:14,810
sesuatu terjadi pada seorang tabib
wanita yang bias berjaga malam...
296
00:24:16,040 --> 00:24:18,300
dan Song Sun menggantikan tempatnya.
297
00:24:29,720 --> 00:24:32,920
Aku harus pergi dan tidur.
298
00:24:33,130 --> 00:24:34,390
Oke.
299
00:24:40,530 --> 00:24:42,220
Aku ingin kau bergegas.
300
00:24:42,730 --> 00:24:44,310
14 Februari.
301
00:24:44,840 --> 00:24:48,010
Jurnalnya tidak menjelaskan dengan
detail tentang apa yang terjad hari itu,
302
00:24:48,010 --> 00:24:49,550
jadi aku tidak bisa terlalu yakin,
303
00:24:50,180 --> 00:24:51,780
tapi keesokan harinya,
304
00:24:52,110 --> 00:24:54,410
Song Sun ditugaskan di Gyoyeondang.
305
00:24:54,810 --> 00:24:55,810
Gyoyeondang?
306
00:24:55,810 --> 00:24:59,110
Ya. Ruangan Putri Mahkota.
307
00:24:59,180 --> 00:25:01,250
Ini promosi yang sangat cepat.
308
00:25:01,590 --> 00:25:03,340
Dan sangat tidak biasanya.
309
00:25:05,920 --> 00:25:07,710
Pada malam dia dibunuh,
310
00:25:08,230 --> 00:25:10,530
seseoran melihat dua pria di rumahnya...
311
00:25:10,530 --> 00:25:12,140
Jangan lanjutkan investigasinya.
312
00:25:13,900 --> 00:25:15,720
Menjauhlah dari kasus ini.
313
00:25:15,800 --> 00:25:16,870
Ini perintah.
314
00:25:24,210 --> 00:25:27,090
Jika memang Kim Cha Eon adalah orang yang mencoba meracuniku,
315
00:25:27,210 --> 00:25:29,930
Putri Mahkota sudah pasti ikut terlibat.
316
00:25:30,880 --> 00:25:33,670
Lalu apa yang dia sembunyikan dariku?
317
00:25:34,790 --> 00:25:37,670
Kenapa dia mencoba membunuhku?
318
00:25:38,590 --> 00:25:41,440
Dia meminta Song Sun menemuinya pada 14 Februari.
319
00:25:41,890 --> 00:25:43,240
Mereka bertemu hari itu...
320
00:25:43,830 --> 00:25:45,900
untuk merencanakan memberi racun untukku.
321
00:25:45,900 --> 00:25:49,330
Kau harus mencuri daftar makanan
yang tidak diperbolehkan diam-diam.
322
00:25:49,740 --> 00:25:50,930
Aku akan melakukannya.
323
00:25:52,200 --> 00:25:53,870
Putri Mahkota membatalkan pemeriksaan fisik...
324
00:25:53,870 --> 00:25:55,180
yang dijadwalkan keesokan harinya.
325
00:25:55,540 --> 00:25:59,010
Dan dia menunjuk Song Sun sebagai tabib pribadinya.
326
00:25:59,310 --> 00:26:00,480
Apa itu karena...
327
00:26:01,410 --> 00:26:02,510
"To harbor."
328
00:26:07,450 --> 00:26:10,890
(Catatn Gyoyeondang, catatan kesehatan Putri Mahkota)
329
00:26:13,190 --> 00:26:16,630
"Sibuk mempersapkan upacara sutera, tidak ada pemeriksaan."
330
00:26:16,630 --> 00:26:18,170
"Di tandatangani oleh Kim Nae Cheon."
331
00:26:19,970 --> 00:26:21,990
"Meninggalkan istna untuk mengunjungi kerabat yang sakit."
332
00:26:22,130 --> 00:26:25,290
"Tidak ada pemeriksaan. Di tandatangani oleh Kim Nae Cheon."
333
00:26:25,540 --> 00:26:28,450
Dia seharusnya melakukan pemeriksaan rutin setiap bulan,
334
00:26:30,740 --> 00:26:32,630
tapi dia terus melewatkannya.
335
00:26:39,720 --> 00:26:42,950
Apa kau punya jawaban untuk kecurigaanmu sekarang?
336
00:26:44,560 --> 00:26:45,720
Mungkin..
337
00:26:46,330 --> 00:26:48,830
aku sudah tahu jawabannya selama ini.
338
00:26:58,800 --> 00:27:01,550
Putra Mahkota datang.
339
00:27:01,970 --> 00:27:03,380
Yang Mulia.
340
00:27:15,890 --> 00:27:18,390
Yang Mulia, apa yang membawamu kemari tanpa pemberitahuan?
341
00:27:18,820 --> 00:27:20,990
Aku terlalu tidak sabar untuk mengirimkan pesan dulu.
342
00:27:28,600 --> 00:27:30,470
Haruskah aku membawakan teh dan makanan?
343
00:27:30,470 --> 00:27:32,150
Tidak. Tinggalkan kami.
344
00:27:32,470 --> 00:27:34,600
Aku ingin berdua dengan istriku.
345
00:27:35,910 --> 00:27:39,200
Aku terlalu lambat untuk menyadarinya.
346
00:27:45,150 --> 00:27:46,590
Maafkan aku.
347
00:27:58,930 --> 00:28:01,030
Pelayanku sangat terkejut...
348
00:28:01,030 --> 00:28:03,040
melihatmu mengunjungiku di ruanganku.
349
00:28:03,040 --> 00:28:04,750
Kau juga terlihat sangat terkejut.
350
00:28:05,100 --> 00:28:07,270
Kau terlihat sangat pucat.
351
00:28:08,070 --> 00:28:10,610
Apa kau tidak senang melihatku?
352
00:28:10,610 --> 00:28:11,810
Ya.
353
00:28:12,710 --> 00:28:14,870
Jadi aku mempersiapkan sesuatu.
354
00:28:15,180 --> 00:28:17,650
Eunuch Yang, bawa dia masuk.
355
00:28:17,880 --> 00:28:19,360
Baik, Yang Mulia.
356
00:28:38,340 --> 00:28:40,640
Kenapa kau membawa tabib wanita?
357
00:28:40,640 --> 00:28:44,140
Aku sadar kau akhir-akhir ini terlihat pucat dan lemah.
358
00:28:44,380 --> 00:28:46,250
Aku baru tahu kalau...
359
00:28:46,250 --> 00:28:49,440
kau melewatkan pemeriksaan rutinmu dua bulan ini.
360
00:28:50,720 --> 00:28:54,770
Aku khawatir dan membawa tabib bersamaku.
361
00:28:56,420 --> 00:28:58,020
Periksa denyut jantungnya...
362
00:28:58,020 --> 00:29:00,330
dan siapkan resep obat untuknya.
363
00:29:00,330 --> 00:29:01,490
Baik.
364
00:29:11,000 --> 00:29:12,170
Yang Mulia.
365
00:29:18,880 --> 00:29:20,660
Periksa denyutnya.
366
00:29:33,790 --> 00:29:36,640
Aku memiliki gangguan pencernaan
dan itu akan terlihat dari denyut jantungku.
367
00:29:37,200 --> 00:29:39,420
Aku akan diperiksa ketika aku meras lebih baik...
368
00:29:40,230 --> 00:29:42,950
jadi aku tidak akan membuatmu khawatir lagi.
369
00:29:43,440 --> 00:29:46,350
Ratu memintaku untuk menjagamu.
370
00:29:46,440 --> 00:29:48,530
Jadi aku memutuskan untuk mencoba dan melakukannya hari ini.
371
00:29:49,210 --> 00:29:50,850
Sayang sekali.
372
00:29:52,410 --> 00:29:53,680
Maafkan aku.
373
00:29:54,210 --> 00:29:55,960
Kau boleh meninggalkan kami.
374
00:29:56,250 --> 00:29:57,380
Yang Mulia.
375
00:30:24,610 --> 00:30:25,640
Putri Mahkota.
376
00:30:28,010 --> 00:30:29,080
Ya, Yang Mulia.
377
00:30:35,450 --> 00:30:38,170
Kita bahkan tidak pernah sekedar berpegangan tangan.
378
00:30:39,830 --> 00:30:41,060
Tapi kau hamil?
379
00:30:44,060 --> 00:30:45,500
Kenapa kau terlihat sangat terkejut?
380
00:30:46,830 --> 00:30:47,860
Aku...
381
00:30:48,500 --> 00:30:50,670
tidak mengerti masudmu.
382
00:30:50,670 --> 00:30:52,350
Menurut temanku,
383
00:30:53,310 --> 00:30:55,680
istrinya hamil...
384
00:30:56,210 --> 00:30:57,750
ketika mereka bahkan tidak pernah menghabiskan malam bersama.
385
00:30:58,510 --> 00:31:01,870
Dia bertanya apa yang harus dia lakukan
pada istrinya karena perbuatan jahat istrinya.
386
00:31:02,810 --> 00:31:04,290
Bagaimana menurutmu?
387
00:31:05,380 --> 00:31:06,520
Bagaimana bisa kau...
388
00:31:07,590 --> 00:31:09,780
bertanya padaku untuk memberi jawaban
pada kejadian tragis seperti itu?
389
00:31:11,590 --> 00:31:12,820
Tragis?
390
00:31:13,930 --> 00:31:17,770
Dan lagi, ini adalah sesuatu yang harus dicatat dalam sejarah.
391
00:31:19,330 --> 00:31:20,740
Dia harus dicatat...
392
00:31:21,230 --> 00:31:22,950
sebagai wanita murahan yang mempermalukan keluarganya.
393
00:31:27,010 --> 00:31:28,580
Apa yang akan kau lakukan padanya...
394
00:31:29,610 --> 00:31:31,050
jika kau jadi temanku?
395
00:31:31,140 --> 00:31:34,440
"Kau dan keluargamu akan tamat."
396
00:31:38,180 --> 00:31:40,760
Sebelum berkata itu, aku akan memberi wanita itu sedikit waktu...
397
00:31:41,590 --> 00:31:43,100
untuk membuat keputsan sendiri...
398
00:31:44,260 --> 00:31:46,010
karena kami sudah menghabiskan waktu bersama.
399
00:31:47,390 --> 00:31:49,800
Betapa bijaksananya engkau, Yang Mulia.
400
00:31:49,830 --> 00:31:51,990
Pada saat yang bersamaan, Akulah Putra Mahkota yang tidak beruntung.
401
00:31:58,010 --> 00:32:03,010
English subtitles by Viu
Translated to Indonesia by baekdpotato
402
00:32:09,250 --> 00:32:11,000
Apa lukisan naganya sudah jadi?
403
00:32:11,380 --> 00:32:14,300
Ya, lukisannya sudah jadi dan terlihat indah...
404
00:32:14,320 --> 00:32:16,040
dengan naga yang terlihat seperti akan terbang kapanpun.
405
00:32:16,190 --> 00:32:18,530
Aku yakin ini akan efektif kali ini.
406
00:32:18,760 --> 00:32:19,890
Memang sudah seharusnya.
407
00:32:20,830 --> 00:32:23,740
Hujan harus turun dalam waktu dekat.
408
00:32:25,230 --> 00:32:26,740
Aku merasa terbebani.
409
00:32:27,600 --> 00:32:31,000
Yang Mulia, aku pikir sebaiknya...
410
00:32:31,270 --> 00:32:33,470
kau tidak berpartisipasi pada rital hujan kali ini.
411
00:32:34,640 --> 00:32:37,040
- Apa yang kau bicarakan?
- Wakil Perdan Menter.
412
00:32:37,040 --> 00:32:39,200
Kita sudah melakukan berbagai ritual.
413
00:32:39,610 --> 00:32:42,560
Tapi jika kali ini hujan tidak kunjung turun,
414
00:32:44,250 --> 00:32:45,720
apa yang menurutmu akan terjadi?
415
00:32:52,220 --> 00:32:55,480
Yang Mulia, Raja memintau untuk bertemu sekarang juga.
416
00:32:56,300 --> 00:32:57,700
Pas sekali.
417
00:33:08,840 --> 00:33:11,410
Kau harus berpartisipasi dalam ritual ini menggantikanku.
418
00:33:11,780 --> 00:33:13,150
Tolong cabut perintahmu.
419
00:33:15,780 --> 00:33:18,390
- Cabut perintahku?
- Aku minta maaf,
420
00:33:19,120 --> 00:33:20,750
tapi aku memiliki masalah sulit yang harus kuselesaikan.
421
00:33:20,750 --> 00:33:24,190
Apa kau sedang mencoba mempermalukanku sekarang?
422
00:33:24,420 --> 00:33:26,490
- Ayah.
- Negeri ini sedang kacau...
423
00:33:26,490 --> 00:33:28,030
karena seringnya terjadi bencana alam.
424
00:33:28,560 --> 00:33:31,300
Aku mendapatkan ratusan bakan ribuan komplain...
425
00:33:31,300 --> 00:33:34,050
tentang kelaparan yang diikuti oleh kekeringan.
426
00:33:34,070 --> 00:33:36,750
Banya kritikan dan kemarahan yang ditujukan untukku.
427
00:33:37,140 --> 00:33:39,640
Dan kau tidak mau menuruti perintahku?
428
00:33:40,470 --> 00:33:42,470
Ini ketidak patuhan yang sudah di luar batas.
429
00:33:43,280 --> 00:33:46,280
Bagimana bisa kau tidak bertanya padaku tentang alasannya?
430
00:33:46,280 --> 00:33:48,810
Apa yang lebih penting dari ritual hujan saat ini?
431
00:33:48,810 --> 00:33:50,910
Aku anakmu sebelum aku jadi Putra Mahkota.
432
00:33:51,520 --> 00:33:54,270
Bisakah kau tidak khawatir tentang...
433
00:33:55,720 --> 00:33:57,850
kesulita apa yang sedang aku hadapi?
434
00:33:59,690 --> 00:34:01,380
Kau mungkin sedang menhadapi kesulitan,
435
00:34:01,960 --> 00:34:05,460
tapi pasti itu tidak lebih buruk dari
kesulitan yang aku dapatkan dari semua protes rakyat.
436
00:34:06,700 --> 00:34:07,760
Baiklah.
437
00:34:10,300 --> 00:34:11,710
Aku akan mendengarnya.
438
00:34:12,910 --> 00:34:14,610
Apa yang menghentikanmu...
439
00:34:14,610 --> 00:34:16,490
dari melakukan ritual ini?
440
00:34:19,040 --> 00:34:20,900
Jawab aku.
441
00:34:23,950 --> 00:34:25,010
Bukan apa-apa.
442
00:34:25,280 --> 00:34:28,820
Dibandingkan dengan beban negara ini yang kau pikul,
443
00:34:29,390 --> 00:34:30,690
masalahku...
444
00:34:32,860 --> 00:34:34,890
seringan bulu.
445
00:34:36,530 --> 00:34:39,590
Aku pasti terlihat mudah untukmu.
446
00:34:43,370 --> 00:34:46,320
Sejak hari itu, 10 tahun lalu,
447
00:34:46,670 --> 00:34:49,420
kau menatapku dengan tatapan itu.
448
00:34:51,010 --> 00:34:52,610
Mata itu menatap rendah ke arahku...
449
00:34:52,610 --> 00:34:56,490
yang membunuh ribuan orang untuk mendapatkan tahta.
450
00:35:07,260 --> 00:35:09,870
Karena sikap raja sebelumnya yang menyukai kekerasan,
451
00:35:12,000 --> 00:35:15,530
aku tidak bisa bernapas dengan tenang untuk seharipun.
452
00:35:16,970 --> 00:35:18,720
Setelah membunuh Kyung San,
453
00:35:19,400 --> 00:35:21,430
target raja selanjutnya adalah aku.
454
00:35:24,110 --> 00:35:26,550
Jika aku tidak mengeluarkan pedangku malam itu,
455
00:35:27,780 --> 00:35:32,100
kau dan aku tidak akan mungkin hidup sampai sekarang.
456
00:35:34,790 --> 00:35:37,290
Kau harus membunuh terlebih dahulu sebelum kau dibunuh.
457
00:35:37,660 --> 00:35:38,890
Dan kau...
458
00:35:40,560 --> 00:35:41,720
Setidaknya, kau...
459
00:35:44,030 --> 00:35:46,120
tidak memiliki hak untuk membenciku.
460
00:35:46,400 --> 00:35:47,500
Tidak.
461
00:35:48,430 --> 00:35:49,940
Aku akan membencimu.
462
00:35:51,870 --> 00:35:53,620
Setidaknya untuk hari ini,
463
00:35:54,110 --> 00:35:55,960
aku akan membencimu sesukaku sebagai anakmu.
464
00:35:57,510 --> 00:35:58,880
Tapi, setelah hari ini,
465
00:35:59,710 --> 00:36:02,120
aku tidak akan menatapmu sebagai anakmu,
466
00:36:03,050 --> 00:36:05,110
jadi aku tidak akan membencimu lagi.
467
00:36:06,620 --> 00:36:07,650
Aku...
468
00:36:09,450 --> 00:36:12,030
akan berpartisipasi dalam ritual hujan seperti perintahmu.
469
00:36:12,790 --> 00:36:14,710
Setelah aku kembali dari ritual,
470
00:36:15,260 --> 00:36:18,080
apapun yang aku lakukan adalah untuk negeri ini sebagai Putra Mahkota.
471
00:36:19,600 --> 00:36:20,760
Tolong jangan...
472
00:36:21,470 --> 00:36:22,980
menghentikanku.
473
00:36:42,040 --> 00:36:44,520
Aku memang anak yang buruk.
474
00:36:45,940 --> 00:36:47,810
Sejak aku memasuki istana ini,
475
00:36:48,550 --> 00:36:51,260
kebencian kepada ayahku tidak pernah memudar sedikitpun.
476
00:37:30,520 --> 00:37:32,350
Aku tahu kau tidak akan kembali hidup.
477
00:37:33,190 --> 00:37:35,330
Hatiku juga tidak akan menjadi tenang.
478
00:37:36,460 --> 00:37:37,980
Tapi,
479
00:37:38,860 --> 00:37:40,240
aku tetap menginginkan balas dendam.
480
00:37:41,370 --> 00:37:44,460
Aku akan membuat mereka membayar...
481
00:37:45,340 --> 00:37:48,980
karena sudah membunuhmu dan
merendahkanku apapun alasannya.
482
00:38:09,360 --> 00:38:12,700
Untuk apa kau menyuruhku membawakan sulfur ini?
483
00:38:13,830 --> 00:38:15,320
Aku hamil.
484
00:38:19,040 --> 00:38:22,550
Ini bukan anak Putra Mahkota.
485
00:38:23,910 --> 00:38:25,330
Apa kau akan...
486
00:38:26,150 --> 00:38:28,070
membunuh dirimu sendiri dengan ini atau apa?
487
00:38:28,210 --> 00:38:30,620
Beri aku waktu.
488
00:38:32,020 --> 00:38:35,220
Aku akan menemukan cara untuk melindungi keluarga kita...
489
00:38:35,850 --> 00:38:37,470
yang sudah membuatmu mempertaruhkan nyawamu.
490
00:38:40,090 --> 00:38:43,460
Tapi jika aku gagal, aku akan menyelesaikannya...
491
00:38:45,530 --> 00:38:47,840
dengan membunuh diriku sendiri atau Putra Mahkota.
492
00:38:53,170 --> 00:38:54,350
Siapa...
493
00:38:56,380 --> 00:38:57,580
ayahnya?
494
00:38:59,210 --> 00:39:00,900
Kau tidak perlu khawatir.
495
00:39:02,180 --> 00:39:03,560
Siapapun ayahnya,
496
00:39:04,680 --> 00:39:06,750
bayi itu akan menjadi Putra Mahkota selanjutnya.
497
00:39:14,630 --> 00:39:17,960
"Kau dan keluargamu akan tamat."
498
00:39:18,830 --> 00:39:22,720
Apakah pada akhirnya aku harus menggunakan racun ini?
499
00:39:27,940 --> 00:39:29,050
Yang Mulia.
500
00:39:29,140 --> 00:39:32,750
Aku dengar Putra Mahkota akan datang pada ritual ini.
501
00:39:36,010 --> 00:39:37,160
Beruntungnya.
502
00:39:41,220 --> 00:39:42,560
Buang ini.
503
00:39:42,920 --> 00:39:43,990
Baik, Yang Mulia.
504
00:39:54,500 --> 00:39:58,360
Jika saja kau berperilaku sedikit lebih hangat padaku.
505
00:39:58,940 --> 00:40:00,770
Kau yang memulai ini semua,
506
00:40:00,770 --> 00:40:05,110
jadi kau tidak berada di posisi bisa
membenciku karena perbuatanku.
507
00:40:14,020 --> 00:40:17,590
Aku punya misi mendesak untukmu.
508
00:40:17,590 --> 00:40:18,700
Siapa targetnya?
509
00:40:26,060 --> 00:40:30,160
Apa yang kau lihat di langit malam?
510
00:40:30,670 --> 00:40:33,420
Kemana Putra Mahkota akan pergi?
511
00:40:38,040 --> 00:40:40,140
Kenapa kau tidak pernah....
512
00:40:42,150 --> 00:40:43,900
bertanya kenapa padaku?
513
00:40:44,780 --> 00:40:46,890
Aku tidak membutuhkan alasan.
514
00:40:47,350 --> 00:40:48,380
Tapi,
515
00:40:49,790 --> 00:40:51,650
aku membutuhkan janji kali ini.
516
00:40:57,060 --> 00:40:58,920
Tidak, tidak!
517
00:41:00,670 --> 00:41:02,770
Ada apa?
518
00:41:02,770 --> 00:41:04,010
Kau mimpi buruk?
519
00:41:04,300 --> 00:41:05,580
Ya.
520
00:41:06,640 --> 00:41:08,980
Itu buruk dan sangat mengerikan!
521
00:41:09,780 --> 00:41:11,540
Kau sedang berjalan-jalan...
522
00:41:11,540 --> 00:41:14,950
dan ada seekor anjing...
523
00:41:14,950 --> 00:41:17,460
yang mengikutimu.
524
00:41:17,520 --> 00:41:21,650
Aku mengayunkan tongkat untuk menakutinya,
525
00:41:21,650 --> 00:41:23,860
tapi anjing itu tidak bergeming!
526
00:41:24,320 --> 00:41:26,600
Ini buruk.
527
00:41:26,790 --> 00:41:30,060
Bagaimana aku bisa bermimpi seperti itu?
528
00:41:30,860 --> 00:41:33,530
Inilah yang disebut orang-orang dengan mimpi konyol,
529
00:41:33,530 --> 00:41:35,940
dan mimpi konyol tidak akan pernah jadi nyata.
530
00:41:36,070 --> 00:41:38,270
Ya, tentu saja.
531
00:41:38,270 --> 00:41:40,300
Apa ada orang?
532
00:41:41,240 --> 00:41:43,100
Apa ada orang?
533
00:41:45,040 --> 00:41:46,220
Astaga.
534
00:41:48,750 --> 00:41:51,320
Apa yang membawamu ke rumah sederhana kami...
535
00:41:51,320 --> 00:41:53,020
pada larut malam begini?
536
00:41:53,020 --> 00:41:55,630
Sederhana? Jangan berkata begitu.
537
00:41:56,920 --> 00:41:58,030
Silahkan teruskan.
538
00:42:02,230 --> 00:42:05,050
Bolehkah aku bertanya apa ini?
539
00:42:05,130 --> 00:42:07,680
Aku membawa kue madu dan kesemek yang dikeringkan.
540
00:42:08,070 --> 00:42:11,090
Aku harap itu sesuai dengan seleramu.
541
00:42:12,170 --> 00:42:15,440
Kenapa kau repot-repot membawakan kami barang berharga?
542
00:42:19,780 --> 00:42:21,780
Banyak orang sudah menderita...
543
00:42:21,780 --> 00:42:24,320
karena kekeringan akhir-akhir ini,
544
00:42:24,320 --> 00:42:26,950
jadi bagaimana bisa aku tidak khawatir?
545
00:42:26,950 --> 00:42:30,390
Dalam rangka untuk meringankan beban berat itu,
546
00:42:30,390 --> 00:42:33,320
aku datang membawakan hadiah.
547
00:42:33,790 --> 00:42:36,530
Tidak perlu sampai seperti ini.
548
00:42:36,530 --> 00:42:39,500
Jangan bilang begitu. Makanan enak...
549
00:42:39,500 --> 00:42:43,250
rasanya akan semakin enak ketika kita berbagi.
550
00:42:46,210 --> 00:42:50,280
Kalau begitu aku akan membagikan makanan ini dengan para tetangga.
551
00:42:50,280 --> 00:42:51,310
Tidak!
552
00:42:51,440 --> 00:42:53,780
Kenapa harus membagi makanan yang tidak seberapa ini?
553
00:42:54,510 --> 00:42:56,750
Makanlah semuanya.
554
00:42:57,150 --> 00:43:00,590
Katakan padaku kalau kau sudah menghabiskannya
dan aku akan membawakannya lagi untukmu.
555
00:43:01,950 --> 00:43:05,360
Apa kau baru saja menyuruh kami
untuk tidak membagikan makanan?
556
00:43:08,130 --> 00:43:12,160
Tenggorokanku kering. Ambilkan aku segelas air.
557
00:43:12,160 --> 00:43:13,880
Ya, Tuan.
558
00:43:17,770 --> 00:43:20,910
Rasanya pasti melelahkan harus merawat...
559
00:43:20,910 --> 00:43:23,110
ayah tunggal yang lemah sepertinya.
560
00:43:24,040 --> 00:43:26,420
Ngomong-ngomong, apa semua itu?
561
00:43:29,050 --> 00:43:31,830
Ini adalah tumbuhan herbal yang dikenal sebagai Korean Epimedium.
562
00:43:33,050 --> 00:43:37,520
Aku dengar ini sangat berguna bagi pria.
563
00:43:39,530 --> 00:43:41,930
Ya, itu benar.
564
00:43:42,030 --> 00:43:43,860
Aku harus langsung membelinya.
565
00:43:43,860 --> 00:43:45,480
Bawa beberapa dan ikut aku.
566
00:43:45,800 --> 00:43:48,170
Ini belum kering sepenuhnya,
567
00:43:48,170 --> 00:43:49,470
hari ini pun begitu.
568
00:43:50,340 --> 00:43:51,680
Apakah benar?
569
00:43:52,170 --> 00:43:55,850
Apa itu tidak akan cepat kering saat kekeringan begini?
570
00:43:56,840 --> 00:43:58,840
Aku akan menunggu.
571
00:44:12,560 --> 00:44:15,210
Ini bukan waktu yang baik untuk meninggalkan istana.
572
00:44:16,160 --> 00:44:18,160
Ayahku lemah.
573
00:44:19,060 --> 00:44:21,340
Dia takut menghadapi kemarahan orang-orang.
574
00:44:21,600 --> 00:44:24,660
Juga sudah jadi tugasku untuk sedikit meringankan bebannya.
575
00:44:25,040 --> 00:44:28,270
Untuk berjaga-jaga kalau terjadi sesuatu
yang tidak diharapkan, aku sudah memerintahkan...
576
00:44:28,270 --> 00:44:30,480
beberapa penjaga istana untuk mengikuti
kita secara diam-diam.
577
00:44:31,040 --> 00:44:33,730
Aku dengar kekeringan membuat semua
lahan dan tanah kering,
578
00:44:34,450 --> 00:44:38,370
tapi pemandangan musim semi di gunung ini benar-benar luar biasa.
579
00:44:41,590 --> 00:44:45,580
Rahasia tragis apa yang sudah kau pelajari?
580
00:44:45,790 --> 00:44:48,410
- Dong Joo.
- Ya, Yang Mulia.
581
00:44:48,660 --> 00:44:50,900
Tidakkah kau berpikir kalau terkadang kau terlalu serius?
582
00:44:52,230 --> 00:44:54,090
Jika kau terus seperti ini,
583
00:44:54,670 --> 00:44:56,350
aku akan merasa tidak nyaman berada di dekatmu.
584
00:44:56,570 --> 00:44:59,910
Kau membuatku merasa tidak nyaman
setiap kali kau mengatakan itu.
585
00:45:02,510 --> 00:45:05,330
Karena kita sedang berada di luar sini,
lupakan tentang masalah-masalah yang terjadi di istana.
586
00:45:07,110 --> 00:45:09,450
Ketika kita kembali, rasanya akan seperti mandi darah.
587
00:46:05,070 --> 00:46:06,240
Kita mendapat serangan!
588
00:46:06,240 --> 00:46:07,550
Lindungi Yang Mulia!
589
00:46:07,910 --> 00:46:09,210
Pergi!
590
00:46:30,360 --> 00:46:32,050
Yang Mulia, kau harus mencari tempat perlindungan.
591
00:47:26,450 --> 00:47:27,560
Yang Mulia!
592
00:47:31,690 --> 00:47:32,830
Yang Mulia.
593
00:47:34,960 --> 00:47:36,370
Kita harus keluar dari sini.
594
00:47:59,150 --> 00:48:01,830
Kau, ikut aku.
595
00:48:47,230 --> 00:48:51,160
Jika kita menunggu, pengawal kerajaan
akan datang untuk menyelamatkan kita.
596
00:48:51,170 --> 00:48:52,540
Mereka tidak akan.
597
00:48:52,970 --> 00:48:54,490
Panah yang ditujukan ke arahku...
598
00:48:55,010 --> 00:48:57,040
adalah panah yang sama dengan
panah yang membunuh tabib wanitu itu.
599
00:48:57,740 --> 00:49:01,290
Aku yakin Kim Cha Eon merencanakan ini semua.
600
00:49:04,520 --> 00:49:06,690
Aku memiliki lima anak panah.
601
00:49:06,950 --> 00:49:08,880
Jika aku berhasil mengenai dua orang bersamaan,
602
00:49:09,120 --> 00:49:10,690
aku akan bisa melumpuhkan 10 orang.
603
00:49:10,690 --> 00:49:12,690
Ada setidaknya 30 pembunuh yang sedang mengejarmu.
604
00:49:12,690 --> 00:49:13,800
Apa kau lupa?
605
00:49:14,430 --> 00:49:16,930
Keahlian pedangku sama bagusnya dengan keahlian memanahku.
606
00:49:16,930 --> 00:49:18,610
Ini bukan waktunya untuk menyombongkan diri.
607
00:49:54,670 --> 00:49:56,040
Mereka sudah dekat.
608
00:50:00,110 --> 00:50:01,720
Kau harus melarikan diri, Yang Mulia.
609
00:50:02,310 --> 00:50:04,270
Aku akan tetap disini dan bertarung.
610
00:50:04,280 --> 00:50:06,070
Jangan bertarung untukku lagi.
611
00:50:06,680 --> 00:50:07,710
Itu perintah.
612
00:50:07,710 --> 00:50:11,540
Misiku adalah untuk mempertaruhkan
nyawaku untuk melindungimu.
613
00:50:11,620 --> 00:50:13,170
Jangan lagi melindungiku.
614
00:50:13,520 --> 00:50:16,480
Mulai saat ini, lindungilah dirimu sendiri.
615
00:50:18,520 --> 00:50:19,930
Lakukan itu untuk temanmu.
616
00:50:24,300 --> 00:50:25,360
Yang Mulia.
617
00:50:26,700 --> 00:50:27,840
Maafkan aku.
618
00:50:29,400 --> 00:50:31,710
Kau akan merasa tidak nyaman apapun yang aku katakan.
619
00:52:47,400 --> 00:52:49,800
Ah, aku lelah.
620
00:52:50,330 --> 00:52:52,120
Aku tidak bisa melakukan ini lagi.
621
00:52:57,970 --> 00:52:59,000
Oh dear.
622
00:53:00,840 --> 00:53:02,430
Apa yang terjadi?
623
00:53:03,050 --> 00:53:04,110
Oh tidak.
624
00:53:05,180 --> 00:53:07,280
Tidak. Jangan dulu.
625
00:53:09,050 --> 00:53:10,120
Jangan dulu.
626
00:53:17,730 --> 00:53:21,370
Aku jarang sekali memakan sesuatu yang
bergizi tapi sekarang aku malah BAB terlalu banyak.
627
00:53:22,160 --> 00:53:23,880
Apa yang harus kugunakan untuk membersihkannya hari ini?
628
00:54:00,800 --> 00:54:02,590
Kami diserang saat sedang mendaki.
629
00:54:03,840 --> 00:54:06,460
Aku mencari keseluruh tempat setelah aku bangun,
630
00:54:06,910 --> 00:54:10,040
tapi aku tidak bisa menemukan Putra Mahkota.
631
00:54:19,150 --> 00:54:22,660
Kerahkan semua pasukan yang tersisa untuk menemukannya segera.
632
00:54:23,230 --> 00:54:26,300
Pengadilan Negara harus mencari tahu siapa yang melakukan ini...
633
00:54:26,300 --> 00:54:28,010
dan penjarakan mereka semua!
634
00:54:29,200 --> 00:54:30,610
Aku akan membuat mereka membayarnya.
635
00:54:31,670 --> 00:54:33,600
Aku akan mencabik-cabik mereka!
636
00:54:33,640 --> 00:54:35,450
Kau tidak bisa, Yang Mulia.
637
00:54:36,710 --> 00:54:38,640
- Apa?
- Banyaknya bencana alam...
638
00:54:38,640 --> 00:54:40,390
dan kekeringan panjang...
639
00:54:40,640 --> 00:54:42,120
membuat semua orang marah.
640
00:54:42,880 --> 00:54:46,280
Kemarahannya terhadapmu sudah tidak terbendung.
641
00:54:46,680 --> 00:54:47,980
Jika mereka mendengar...
642
00:54:47,980 --> 00:54:50,490
kalau Putra Mahkota diserang,
643
00:54:51,550 --> 00:54:55,420
mereka hanya akan semakin marah, khawatir, dan kesal.
644
00:54:55,420 --> 00:54:56,930
Lalu apa yang harus kulakukan?
645
00:54:58,590 --> 00:55:01,410
Wakil Perdana Menteri, ini konspirasi.
646
00:55:02,030 --> 00:55:03,410
Ini pengkhianatan!
647
00:55:03,630 --> 00:55:07,170
Jika aku berani mengatakannya,
jika belum ada yang menemukannya,
648
00:55:07,300 --> 00:55:09,780
itu bisa jadi berarti bahwa dia masih hidup.
649
00:55:10,010 --> 00:55:11,870
Kau harus mengirimkan orang diam-diam...
650
00:55:11,870 --> 00:55:14,900
supaya berita buruk ini tidak menyebar.
651
00:55:15,710 --> 00:55:19,420
Yang Mulia, rahasiakan ini sehingga...
652
00:55:19,420 --> 00:55:21,270
tidak ada seorangpun di balik dinding ini yang tahu.
653
00:55:21,650 --> 00:55:26,770
Kenapa tidak menyuruh penjaga istana
untuk menyelidiki ini diam-diam?
654
00:55:29,090 --> 00:55:31,330
Aku akan menugaskanmu dalam hal ini.
655
00:55:32,590 --> 00:55:33,770
Lakukan sesuatu cepat.
656
00:55:37,830 --> 00:55:40,110
Menteri Pertahanan, jangan hanya diam di sana.
657
00:55:40,340 --> 00:55:43,560
Aku akan segera memanggil penjaga istana.
658
00:55:55,650 --> 00:55:57,130
Kau harus kembali...
659
00:55:59,020 --> 00:56:00,920
dalam tubuh yang tidak bernyawa.
660
00:56:01,620 --> 00:56:03,930
Itulah yang aku harapkan saat bertemu denganmu.
661
00:56:20,110 --> 00:56:21,170
Jangan pernah.
662
00:56:22,110 --> 00:56:24,450
Jangan pernah kembali.
663
00:56:33,660 --> 00:56:35,960
Kenapa dia membutuhkan semua ini?
664
00:56:35,960 --> 00:56:37,430
Mungkin beratnya sekitar 3 kg.
665
00:56:38,190 --> 00:56:40,060
Aku yakin dia membutuhkan banyak.
666
00:56:40,060 --> 00:56:41,780
Dia memiliki lima istri.
667
00:56:42,260 --> 00:56:44,670
Dia pasti menghabiskan semua yang ia punya untuk itu.
668
00:56:46,240 --> 00:56:47,270
Hong Shim.
669
00:56:47,900 --> 00:56:50,310
Aku membantumu sedikit ketika kau mengambil ini.
670
00:56:51,040 --> 00:56:52,240
Jangan khawatir.
671
00:56:52,240 --> 00:56:54,680
Aku akan mendapatkan keuntungan dan memberikannya padamu.
672
00:56:59,010 --> 00:57:03,760
Itu pasti perjalanan yang melelahkan,
membawa sesuatu seberat itu.
673
00:57:04,320 --> 00:57:05,870
Minumlah tehnya.
674
00:57:06,820 --> 00:57:11,060
Teh ini, biarkan aku memberitahumu,
berasal dari Ming...
675
00:57:11,060 --> 00:57:13,260
- Sudah cukup.
- Benarkah?
676
00:57:13,800 --> 00:57:15,760
Periksa tanaman herbalnya.
677
00:57:15,760 --> 00:57:16,800
Tentu.
678
00:57:16,800 --> 00:57:20,270
Ini kualitas terbaik dan harganya mahal.
679
00:57:22,000 --> 00:57:24,100
Berapa yang kau inginkan?
680
00:57:26,110 --> 00:57:27,240
20 yang?
681
00:57:29,140 --> 00:57:31,140
Bagaimana dengan 2,000 yang?
682
00:57:32,310 --> 00:57:34,750
Jika kau mau menjadi milikku,
683
00:57:35,080 --> 00:57:37,560
2,000 yang tidak jadi masalah.
684
00:57:41,260 --> 00:57:42,460
Apa maksudmu...
685
00:57:43,230 --> 00:57:46,910
Aku harus menjadi selirmu yang kelima?
686
00:57:48,430 --> 00:57:51,770
Kau bisa mendapat masalah jika kau belum menikah sampai esok hari,
687
00:57:51,770 --> 00:57:54,520
jadi aku hanya ingin menyelamatkanmu.
688
00:57:56,970 --> 00:58:00,200
Aku memiliki seorang pria yang berjanji akan menikahiku.
689
00:58:00,210 --> 00:58:02,440
Kau bisa dipukuli sampai mati kalau tetap memilih menunggu...
690
00:58:02,440 --> 00:58:04,100
seseorang yang mungkin tidak akan pernah kembali.
691
00:58:05,350 --> 00:58:08,680
Meskipun begitu, ini tidak ada hubungannya denganmu.
692
00:58:11,290 --> 00:58:15,000
Kau lebih memilih mati daripada menjadi selirku?
693
00:58:17,390 --> 00:58:18,900
Aku harus pergi.
694
00:58:22,870 --> 00:58:24,990
Kau seharusnya tidak membuat perjalanan menjadi sia-sia.
695
00:58:26,240 --> 00:58:27,640
Aku akan membelikanmu tanaman herbal.
696
00:58:27,770 --> 00:58:29,590
Simpanlah di lemari penyimpananmu.
697
00:58:35,580 --> 00:58:36,710
Apa?
698
00:58:36,980 --> 00:58:40,730
Anjing yang muncul di dalam mimpi ayah adalah Tuan Park?
699
00:58:42,520 --> 00:58:44,550
Konyol.
700
00:58:49,630 --> 00:58:51,860
Apa? Apa yang terjadi?
701
00:58:55,360 --> 00:58:56,950
Kenapa kau mengunci pintunya?
702
00:58:57,130 --> 00:58:58,730
Ada seseorang disini.
703
00:58:58,730 --> 00:59:01,110
Jangan membuang-buang tenagamu, dan tetap diam.
704
00:59:02,170 --> 00:59:05,130
Buka. Buka pintunya.
705
00:59:07,410 --> 00:59:11,060
- Buka pintunya.
- Kau tidak boleh membuka pintunya.
706
00:59:12,010 --> 00:59:13,670
Jangan memberinya bahkan segelas air.
707
00:59:18,290 --> 00:59:21,220
Buka pintunya. Permisi.
708
00:59:21,220 --> 00:59:22,350
Apa ada orang?
709
00:59:51,490 --> 00:59:55,490
Apa yang kau pikirkan?
Apa kau sudah berubah pikiran?
710
00:59:55,490 --> 00:59:56,730
Jangan berharap.
711
00:59:59,560 --> 01:00:04,130
Akan sangat menyenangkan jika kau sudah kembali sadar.
712
01:00:21,920 --> 01:00:24,770
Ah, mungkin seharusnya aku tidak membawanya bersamaku.
713
01:00:26,020 --> 01:00:28,080
Beberapa hari sudah terlewati.
714
01:00:29,630 --> 01:00:32,410
Aku khawatir dia mungkin akan mati kalau terus begini.
715
01:00:41,000 --> 01:00:43,100
Aku tidak tahu dia berasal dari keluarga mana,
716
01:00:43,870 --> 01:00:45,800
tapi dia terlihat tampan.
717
01:00:46,710 --> 01:00:50,900
Lihat hidungnya yang tajam dan bibirnya yang tebal.
718
01:00:52,110 --> 01:00:55,830
Astaga, bahkan wajahnya...
719
01:00:55,920 --> 01:00:59,120
terlihat halus.
720
01:00:59,120 --> 01:01:01,430
Bagusnya.
721
01:01:09,430 --> 01:01:10,810
Kau sudah bangun?
722
01:01:14,300 --> 01:01:15,480
Bisakah kau melihatku?
723
01:01:16,910 --> 01:01:18,690
Kau sudah bangun?
724
01:01:21,380 --> 01:01:24,710
Ah, kau belum terlalu sembuh.
725
01:01:24,710 --> 01:01:26,530
Pasti rasanya sakit sekali.
726
01:01:28,180 --> 01:01:30,660
Bagaimana kau bisa terluka separah ini?
727
01:01:32,920 --> 01:01:34,230
Siapa namamu?
728
01:01:36,490 --> 01:01:39,040
Kau tidak bisa bicara?
729
01:01:42,260 --> 01:01:44,260
Oh, benar.
730
01:01:44,370 --> 01:01:47,390
Kau pasti lapar.
731
01:01:49,810 --> 01:01:52,440
Coba ini.
732
01:01:52,440 --> 01:01:53,750
Ini bukan untuk kebaikanku.
733
01:01:55,610 --> 01:01:57,740
Jadi kau bisa bicara.
734
01:01:58,480 --> 01:02:00,350
Siapa kau? Dimana kau tinggal?
735
01:02:00,350 --> 01:02:02,720
Dari desa mana kau berasal?
736
01:02:04,250 --> 01:02:05,350
Aku tidak...
737
01:02:06,760 --> 01:02:08,160
ingat.
738
01:02:09,220 --> 01:02:11,010
Oh, dear.
739
01:02:11,660 --> 01:02:13,620
Kepalamu penuh dengan darah.
740
01:02:15,660 --> 01:02:17,690
Apa dia melukai kepalanya dan menjadi bodoh?
741
01:02:25,710 --> 01:02:27,600
Cobalah.
742
01:02:27,980 --> 01:02:29,280
Ayahnya Hong Shim.
743
01:02:30,550 --> 01:02:31,990
Ayahnya Hong Shim.
744
01:02:33,280 --> 01:02:34,590
Ayahnya Hong Shim.
745
01:02:35,350 --> 01:02:36,690
Ayahnya Hong Shim.
746
01:02:40,090 --> 01:02:42,930
Astaga, apa yang membawamu sampai kesini?
747
01:02:42,930 --> 01:02:45,160
Ini buruk.
748
01:02:45,560 --> 01:02:49,300
Hong Shim akan mati.
749
01:02:49,300 --> 01:02:52,420
- Apa yang kau katakan?
- Hari ini adalah akhir bulan.
750
01:02:52,630 --> 01:02:56,210
Petugas berkata mereka akan menghukumnya dengan 100 cambukan...
751
01:02:56,340 --> 01:02:57,960
dan membawanya.
752
01:03:00,010 --> 01:03:02,310
Hong Shim. Oh, tidak.
753
01:03:02,510 --> 01:03:03,720
Hong Shim.
754
01:03:10,650 --> 01:03:12,340
Ini yang ke-29.
755
01:03:15,890 --> 01:03:16,920
Tunggu.
756
01:03:19,830 --> 01:03:22,130
Belum terlalu terlambat untuk merubah pikiranmu.
757
01:03:22,130 --> 01:03:24,710
Hidupmu akan terasa lebih mudah jika kau melakukannya.
758
01:03:24,930 --> 01:03:27,700
Tuan Park merasa kasihan padamu...
759
01:03:27,700 --> 01:03:29,510
dan ingin kau menjadi selirnya.
760
01:03:29,510 --> 01:03:32,430
Aku tidak memiliki keinginan untuk menjadi selir.
761
01:03:33,080 --> 01:03:36,820
Sudah kukatakan aku sudah memiliki
seorang pria yang akan menikah denganku.
762
01:03:37,910 --> 01:03:40,150
Maksudmu, Won Deuk yang sedang dalam wajib militer?
763
01:03:40,720 --> 01:03:44,360
Tapi, saat ini sudah memasuki akhir bulan.
764
01:03:45,720 --> 01:03:49,710
Apa kau benar-benar ingin selamat setelah
tidak mematuhi perintah Putra Mahkota?
765
01:03:51,660 --> 01:03:53,250
Apa Putra Mahkota...
766
01:03:53,630 --> 01:03:57,400
memerintahkanmu untuk menghukum
orang-orang yang tidak bisa menikah?
767
01:03:57,400 --> 01:04:00,200
- Astaga.
- Aku tidak bisa percaya padamu,
768
01:04:00,200 --> 01:04:03,090
jadi bawa aku ke Putra Mahkota.
769
01:04:03,170 --> 01:04:05,610
Apa lagi yang kau tunggi? Lanjutkan hukumannya.
770
01:04:05,610 --> 01:04:07,330
Ah, tidak.
771
01:04:10,010 --> 01:04:11,420
Ini yang ke-30.
772
01:04:13,520 --> 01:04:15,990
- Ini yang ke-31.
- Tunggu.
773
01:04:17,820 --> 01:04:20,160
Biarkan aku bertanya sekali lagi.
774
01:04:20,490 --> 01:04:24,140
Apa kau akan memilih dihukum atau menikah?
775
01:04:27,830 --> 01:04:30,860
Benar-benar wanita keras kepala. Lanjutkan.
776
01:04:32,270 --> 01:04:34,670
Berhenti.
777
01:04:35,470 --> 01:04:37,710
Berhenti.
778
01:04:39,010 --> 01:04:42,000
Tidak. Ah, tidak.
779
01:04:43,750 --> 01:04:47,430
Hentikan hukumannya.
780
01:04:47,980 --> 01:04:51,250
Won Deuk sudah kembali.
781
01:04:51,490 --> 01:04:55,540
Won Deuk sudah kembali dari wajib militernya.
782
01:04:55,660 --> 01:04:58,930
Beraninya kau mencoba menyelamatkannya dengan kebohongan?
783
01:04:58,930 --> 01:05:00,580
Itu benar.
784
01:05:02,430 --> 01:05:04,430
Won Deuk.
785
01:05:28,820 --> 01:05:31,670
- Apa itu Won Deuk?
- Astaga.
786
01:05:33,130 --> 01:05:34,600
Astaga.
787
01:05:35,130 --> 01:05:51,600
English subtitles by VIU
Translated to Indonesia by baekdpotato
788
01:05:52,480 --> 01:05:54,610
Thanks for watching!^^
Please continue to support 100 Days My Prince! And also uri Do Kyung Soo too❤️
789
01:06:19,340 --> 01:06:21,300
(100 Days My Prince)
790
01:06:22,180 --> 01:06:24,350
Apa kau bodoh?
791
01:06:24,350 --> 01:06:25,710
Kau terlihat seperti orang bodoh.
792
01:06:25,710 --> 01:06:29,080
Kenapa Raja menyelidiki kasus ini sendiri?
793
01:06:29,750 --> 01:06:33,020
Bahaya berada di luar istana.
794
01:06:33,290 --> 01:06:35,820
- Temukan dia sekarang.
- Won Deuk.
795
01:06:35,820 --> 01:06:38,470
Tidak mungkin aku melamar wanita seperti itu.
796
01:06:39,290 --> 01:06:41,670
Won Deuk. Ada satu hal yang tidak boleh kau lupakan.
797
01:06:41,760 --> 01:06:44,450
Malam kami di sumber air.
798
01:06:45,000 --> 01:06:47,680
Sekali lau mencobanya, kau akan
tahu rasanya lebih baik dari yang kau bayangkan.
799
01:06:47,800 --> 01:06:49,080
Astaga.
800
01:06:49,100 --> 01:06:50,870
Dia benar-benar istri yang buruk.
801
01:06:50,870 --> 01:06:52,070
Berikan padaku.
802
01:06:52,070 --> 01:06:54,970
Kau tidak bisa untuk tidak memukul
wajahku ketika kau melihat wajahku.
803
01:06:56,080 --> 01:06:59,170
Apa kau juga jatuh cinta padaku pada pandangan pertama?