1 00:00:01,110 --> 00:00:05,710 English Subtitle: aidol Alih bahasa: ahsanba 2 00:00:31,110 --> 00:00:37,710 [Drama ini adalah kumpulan cerita cinta yg dibagikan oleh penonton dari Fukuoka. Semua adegan syuting berlokasi di Fukuoka] 3 00:00:43,100 --> 00:00:44,650 Adduh! 4 00:00:47,850 --> 00:00:52,050 Setahuku seharusnya aku menyimpannya di sini. 5 00:00:54,870 --> 00:00:58,430 Ibu! Topiku masih belum ketemu! 6 00:00:58,630 --> 00:01:00,950 Coba cari lagi! 7 00:01:01,150 --> 00:01:02,190 Argh. 8 00:01:03,020 --> 00:01:05,500 Hmm kira-kira di mana ya? 9 00:01:22,780 --> 00:01:24,010 Sudah ketemu kan? 10 00:01:24,210 --> 00:01:24,900 Mmm... 11 00:01:25,200 --> 00:01:29,710 Lebih dari itu. Ibu, aku menemukan sesuatu yg menarik. 12 00:01:29,910 --> 00:01:31,510 Apa yg kamu temukan? 13 00:01:31,710 --> 00:01:35,180 Ada sesuatu yg tersimpan di sini. 14 00:01:35,260 --> 00:01:38,560 Ibu memakai ini saat masih muda, ya? 15 00:01:38,760 --> 00:01:42,060 Ah, kangennya! Kondisinya masih bagus! 16 00:01:45,840 --> 00:01:50,670 Kamu tahu, saat Ibu kecil, Ibu menaruh sebuah pancaran cinta di penghapus ini. 17 00:01:50,870 --> 00:01:53,260 Eh? Sebuah pancaran cinta apa? 18 00:01:53,550 --> 00:01:56,100 Anak zaman sekarang tidak akan peduli. 19 00:01:56,960 --> 00:01:57,610 Lihat! 20 00:01:57,920 --> 00:01:59,630 Apa itu? 21 00:02:00,830 --> 00:02:02,000 Rahasia! 22 00:02:03,860 --> 00:02:09,580 Sampai sekarang, aku hanya punya satu kali pengalaman cinta. 23 00:02:10,060 --> 00:02:16,350 Apakah itu sesuatu yg diberkahi? Atau sebuah kehilangan yg besar? 24 00:02:16,850 --> 00:02:22,010 Apapun kejadian itu, hanya cinta itu sumber kebanggaanku. 25 00:02:26,810 --> 00:02:29,040 Puisi tentang cinta pertama. 26 00:02:38,280 --> 00:02:39,760 Tak akan pernah kulupakan. 27 00:02:40,070 --> 00:02:46,770 Pertama kali aku jatuh cinta, saat Musim Semi tahun pertama di Sekolah Dasar. 28 00:02:55,710 --> 00:02:59,000 Eh? Kotak pensilku? 29 00:02:59,820 --> 00:03:02,670 Kapan aku lupa? 30 00:03:03,920 --> 00:03:05,690 Apa yg harus aku lakukan? 31 00:03:06,090 --> 00:03:09,140 Sebentar lagi pelajaran dimulai. 32 00:03:09,340 --> 00:03:10,620 Kamu bisa pinjam punyaku. 33 00:03:10,700 --> 00:03:11,440 EH? 34 00:03:15,310 --> 00:03:17,260 Kamu bisa pinjam punyaku. 35 00:03:20,130 --> 00:03:21,520 Tidak apa-apa? 36 00:03:22,090 --> 00:03:23,850 Iya. Silahkan saja. 37 00:03:32,940 --> 00:03:34,540 Terimakasih. 38 00:03:39,490 --> 00:03:43,480 Ini adalah saat di mana cinta pertamaku bersemi. 39 00:03:43,690 --> 00:03:50,750 Aku tidak tahu apakah yg menjadi pengubah hidupku. 40 00:04:00,910 --> 00:04:06,200 Tapi akhirnya aku tahu, Horiuchi-kun tidak memperlakukan aku dengan spesial lagi. 41 00:04:06,420 --> 00:04:08,680 Dia terlalu baik pada semua orang di kelas. 42 00:04:08,810 --> 00:04:10,170 Akan aku bantu kamu membawanya. 43 00:04:10,370 --> 00:04:11,160 Terimakasih. 44 00:04:14,460 --> 00:04:17,080 Horiuchi-kun sangat baik! 45 00:04:17,280 --> 00:04:18,350 Tidak apa-apa! 46 00:04:32,470 --> 00:04:33,980 Buku catatan cinta pertama. 47 00:04:34,200 --> 00:04:40,560 Saat laki-laki yg kamu suka bercanda ria dengan gadis lain, pasti hatimu akan retak. 48 00:04:46,510 --> 00:04:48,470 Ah! Aku salah! 49 00:04:55,030 --> 00:05:00,170 Oh, ini penghapus Horiuchi-kun yg diberikan padaku! 50 00:05:00,480 --> 00:05:02,170 Jangan digunakan! 51 00:05:03,020 --> 00:05:05,890 Ah, iya! 52 00:05:12,000 --> 00:05:15,870 [Horiuchi Tsukasa] 53 00:05:18,280 --> 00:05:21,460 Aku tahu ini bisa diganti dengan penghapus merk baru. 54 00:05:21,660 --> 00:05:26,740 Tapi ini satu-satunya yg diberi Horiuchi-kun padaku, harus bisa! 55 00:05:49,830 --> 00:05:50,060 [Horiuchi Kaori] 56 00:05:50,680 --> 00:05:55,640 Jika aku menikahi Horiuchi-kun, namaku menjadi Horiuchi Kaori~! 57 00:05:55,870 --> 00:05:57,570 Cantiknya! 58 00:06:01,040 --> 00:06:02,570 Buku catatan cinta pertama. 59 00:06:02,570 --> 00:06:08,980 Untuk mencantumkan nama sendiri pada nama keluarga laki-laki yg kamu suka dan menjadi istrinya sesuai yg kamu harapkan. 60 00:06:10,580 --> 00:06:12,350 Selamat pagi! 61 00:06:11,920 --> 00:06:14,370 Pagi! 62 00:06:14,370 --> 00:06:15,540 Pagi! 63 00:06:19,280 --> 00:06:20,120 Pagi! 64 00:06:22,120 --> 00:06:24,430 Horiuchi-kun, selamat pa- 65 00:06:24,710 --> 00:06:26,140 Bagaimana kabarnya? 66 00:06:26,150 --> 00:06:27,760 Oh, semuanya ternyata satu kelas lagi? 67 00:06:31,990 --> 00:06:33,250 Horiuchi-kun... 68 00:06:39,730 --> 00:06:41,360 Beda kelas. 69 00:06:42,740 --> 00:06:46,220 Kenapa kita tidak kembali satu kelas seperti biasanya? 70 00:06:46,850 --> 00:06:50,880 Hidupku berakhir... 71 00:06:55,080 --> 00:06:56,520 Buku catatan cinta pertama. 72 00:06:56,520 --> 00:06:59,920 Saat kamu berpisah dari laki-laki yg kamu suka... 73 00:07:00,000 --> 00:07:04,640 ...kamu akan merasa seperti tokoh utama dalam tragedi drama. 74 00:07:13,650 --> 00:07:17,320 Ah! Horiuchi-kun? 75 00:07:21,200 --> 00:07:22,580 Ada apa ya? 76 00:07:22,880 --> 00:07:25,270 Di mataku, yg kulihat hanya Horiuchi-kun. 77 00:07:25,500 --> 00:07:29,220 Laki-laki lain hanya sekumpulan kaleng besi. 78 00:07:47,900 --> 00:07:49,950 Apakah ini tipuan dari langit? 79 00:07:50,260 --> 00:07:57,220 Sejak lulus dari Sekolah Dasar, aku tidak pernah satu kelas lagi dengannya. 80 00:07:59,980 --> 00:08:01,440 Buku catatan cinta pertama. 81 00:08:01,670 --> 00:08:06,440 Ada alasannya, kamu sengaja bermain mata dengan laki-laki yg disukai. 82 00:08:08,660 --> 00:08:11,800 Ibu, perjuangan cinta Ibu sangat hebat ya! 83 00:08:11,860 --> 00:08:17,690 Saat kembali, otak Ibu sudah dipenuhi Horiuchi-kun. 84 00:08:18,140 --> 00:08:20,490 Mimpiku adalah menggenggam tangan Horiuchi-kun... 85 00:08:20,490 --> 00:08:22,930 Tunggu tunggu tunggu..! 86 00:08:22,950 --> 00:08:26,320 Terkekangnya cinta ini tidak berakhir begitu saja dari Sekolah Dasar. 87 00:08:26,480 --> 00:08:29,990 Setelah ini, Sashihara akan tampil di episode bagian SMA! 88 00:08:31,070 --> 00:08:36,390 [Tahun ketiga SMP, Musim Panas] 89 00:08:31,140 --> 00:08:34,080 Setelah beberapa saat, aku bersekolah di SMP yg sama dengan Horiuchi-kun. 90 00:08:34,320 --> 00:08:37,000 Tapi mimpiku belum terwujud. 91 00:08:37,230 --> 00:08:39,000 Tahun ketigaku di SMP. 92 00:08:39,160 --> 00:08:43,670 Aku tidak bisa satu kelas dan menghirup udara yg sama dengan Horiuchi-kun. 93 00:08:44,570 --> 00:08:45,670 Aku pergi! 94 00:08:50,700 --> 00:08:52,560 Tapi aku tidak patah arang. 95 00:08:52,560 --> 00:08:57,700 Aku akan mencari kesempatan selama istirahat untuk memata-matai Horiuchi-kun tanpa gagal setiap hari. 96 00:08:57,840 --> 00:09:02,150 Maaf, tapi aku lupa buku Bahasa Inggris-ku, bisa aku pinjam punyamu? 97 00:09:02,150 --> 00:09:03,540 Lagi? 98 00:09:03,540 --> 00:09:06,720 Kaori kamu selalu saja lupa! 99 00:09:06,720 --> 00:09:08,770 Aku punya alasan sendiri... 100 00:09:11,130 --> 00:09:15,430 Horiuchi! Bagaimana hasil tes kemarin? 101 00:09:15,660 --> 00:09:17,080 Biasa saja. 102 00:09:17,080 --> 00:09:20,160 Walaupun kamu berkata biasa saja, itu karena kamu pintar! 103 00:09:20,480 --> 00:09:23,080 Jadi aku rasa kamu akan masuk ke SMA Munakata? 104 00:09:23,150 --> 00:09:25,250 Iya aku mau masuk ke situ. 105 00:09:25,760 --> 00:09:27,250 SMA Muna? 106 00:09:27,930 --> 00:09:29,090 Ini dia, Kaori. 107 00:09:29,140 --> 00:09:32,200 Terimakasih! Aku pikir aku akan lupa membawa ini lagi, jadi kupercayakan padamu! 108 00:09:35,670 --> 00:09:39,130 Kalo tujuannya SMA Muna! Aku harus bekerja keras! 109 00:09:41,760 --> 00:09:42,810 Aku minta maaf! 110 00:09:44,290 --> 00:09:50,140 Tapi dengan kemampuanku sekarang, SMA Muna masih sulit~. 111 00:09:58,390 --> 00:10:02,410 Tapi jika aku tidak berjuang keras, aku tidak akan satu kelas dengan Horiuchi-kun! 112 00:10:21,460 --> 00:10:24,370 [Kerahkan kemampuanmu Kaori!] 113 00:10:26,230 --> 00:10:28,980 Benar! Kaori akan melakukan yg terbaik! 114 00:10:30,100 --> 00:10:35,180 Aku harus berjuang dan mengejar Horiuchi-kun! 115 00:10:36,820 --> 00:10:41,730 Siapa yg tahu, kamu bisa bilang waktu itu aku adalah penguntit. 116 00:10:41,940 --> 00:10:46,330 Dulu, itu adalah hal terbaik dan tidak ada kata yg lain dari itu. 117 00:10:50,030 --> 00:10:54,250 [Tahun pertama SMA, Musim Semi] 118 00:10:48,730 --> 00:10:55,010 Kemudian, dengan usaha yg baik, aku lulus masuk ke SMA Munakata. 119 00:10:56,040 --> 00:10:56,710 Hamazaki! 120 00:10:56,760 --> 00:10:57,330 Hadir. 121 00:10:57,460 --> 00:10:58,110 Hiromura! 122 00:10:58,110 --> 00:10:58,590 Hadir. 123 00:10:58,890 --> 00:10:59,580 Fujii! 124 00:10:59,580 --> 00:11:00,040 Hadir. 125 00:11:00,290 --> 00:11:00,940 Horiuchi! 126 00:11:00,940 --> 00:11:01,590 Hadir. 127 00:11:01,660 --> 00:11:02,210 Manabe! 128 00:11:02,210 --> 00:11:02,680 Hadir. 129 00:11:02,810 --> 00:11:03,650 Miyamoto! 130 00:11:03,830 --> 00:11:04,860 Ha..hadir! 131 00:11:07,220 --> 00:11:10,000 Horiuchi-kun tepat di belakangku! 132 00:11:10,090 --> 00:11:12,660 Jika saja aku punya mata di punggung... 133 00:11:12,900 --> 00:11:14,940 ...pasti aku bisa terus memandangnya! 134 00:11:15,190 --> 00:11:17,900 Tapi jika begitu, aku akan jadi monster! 135 00:11:21,820 --> 00:11:23,140 Buku catatan cinta pertama. 136 00:11:23,380 --> 00:11:25,770 Dengan laki-laki yg kamu sukai di sampingmu... 137 00:11:25,820 --> 00:11:28,490 ...jantungmu berdebar jadi tak menentu. 138 00:11:37,740 --> 00:11:38,850 Hei, Miyamoto. 139 00:11:39,020 --> 00:11:41,390 Apa kamu mau ikut klub aktivitas SMA? 140 00:11:43,280 --> 00:11:48,360 Bahkan Horiuchi-kun pun tahu kenyataannya kalau aku tidak ikut klub apapun saat SMP. 141 00:11:50,360 --> 00:11:53,760 Benar, olahraga apapun aku tidak bisa. 142 00:11:54,180 --> 00:11:58,160 Begitu, tapi kamu hanya mendapatkan kesempatan satu kali di masa muda! 143 00:12:00,870 --> 00:12:05,320 Uwaaah, kenapa aku malah membalasnya dengan kalimat yg membosankan itu!! >.< 144 00:12:06,040 --> 00:12:10,640 Walaupun ini menginjak 4 tahun 152 hari sejak terakhir aku berbicara padanya... 145 00:12:15,740 --> 00:12:17,140 Buku catatan cinta pertama. 146 00:12:17,360 --> 00:12:21,730 Tidak peduli seberapa ingin kamu mengubah percakapan itu dengan laki-laki yg kamu suka... 147 00:12:21,840 --> 00:12:23,990 ...Selalu saja terlambat. 148 00:12:26,870 --> 00:12:30,340 Hari-hari berat yg penuh cinta itu dari gadis kecil yg malang, akhirnya terbalaskan! 149 00:12:30,390 --> 00:12:32,100 Aku kembali sekelas dengan Horiuchi-kun! 150 00:12:32,440 --> 00:12:36,660 Pikiran untuk berbuat sesuatu tentang hal ini... 151 00:12:36,710 --> 00:12:38,410 ...Akhirnya bersemi di pikiranku. 152 00:12:38,720 --> 00:12:41,940 Aku punya rahasia yg ingin kukatakan padamu. 153 00:12:42,260 --> 00:12:47,840 Hatiku sudah tertambat pada Horiuchi-kun sejak di Sekolah Dasar. Aku harus bagaimana? 154 00:12:48,160 --> 00:12:49,100 Seperti dugaanku! 155 00:12:49,360 --> 00:12:51,380 Kamu tidak bisa bohong, ya. 156 00:12:51,520 --> 00:12:53,690 Jika masalahnya itu, aku punya ide bagus. 157 00:12:53,900 --> 00:12:56,760 Kita akan berkeliling dan menyebarkan rumor kalau Kaori menyukai Horiuchi-kun. 158 00:12:57,120 --> 00:12:59,000 Bisa dikatakan sebagai pernyataan cinta secara tidak langsung. 159 00:12:59,230 --> 00:13:01,660 Jika berjalan baik dia akan segera menyadarinya juga. 160 00:13:01,870 --> 00:13:05,770 Jika tidak, maka tidak ada yg tersakiti. Kamu akan menganggapnya sebagai rumor saja. 161 00:13:06,020 --> 00:13:07,860 Apakah cara ini bisa? 162 00:13:07,920 --> 00:13:09,230 Pasti bisa! 163 00:13:09,320 --> 00:13:11,530 Sebelumnya, kamu hanya perlu mencari tahu pendapat dari sekelompok orang. 164 00:13:11,820 --> 00:13:14,040 Itu adalah cara paling penting dalam langkah cinta. 165 00:13:14,220 --> 00:13:15,660 Jadi begitu... 166 00:13:16,400 --> 00:13:18,060 Aku harus belajar banyak, guru! 167 00:13:18,940 --> 00:13:21,280 Aku juga mempelajari ini dari komik shojo. 168 00:13:28,240 --> 00:13:29,710 Buku catatan cinta pertama. 169 00:13:29,820 --> 00:13:33,220 Saat kamu berbicara dengan teman tentang laki-laki yg kamu sukai... 170 00:13:33,360 --> 00:13:35,910 ...tanpa diduga perasaan itu akan mengalir hebat padanya! 171 00:14:00,420 --> 00:14:02,900 [Sepertinya Kaori menyukai Horiuchi] 172 00:14:14,380 --> 00:14:18,870 YUI! Apa-apaan ini! 173 00:14:22,780 --> 00:14:24,250 Ya ampun~. 174 00:14:32,980 --> 00:14:33,650 Pagi! 175 00:14:33,680 --> 00:14:34,440 Pagi. 176 00:14:34,700 --> 00:14:35,850 Kaori... 177 00:14:36,610 --> 00:14:37,260 Itu. 178 00:14:39,360 --> 00:14:40,920 [Miyamoto] 179 00:14:39,360 --> 00:14:40,920 [Horiuchi] 180 00:14:43,720 --> 00:14:45,280 Hentikan! 181 00:14:45,280 --> 00:14:46,730 Apa yg terjadi? Pagi-pagi sudah... 182 00:14:46,880 --> 00:14:48,810 Tidak ada. Cepat kembali ke bangku! 183 00:15:06,110 --> 00:15:08,690 Yui, itu pekerjaanmu kan? 184 00:15:08,890 --> 00:15:11,720 Tidak, itu bukan aku... 185 00:15:12,320 --> 00:15:14,710 Lalu siapa yg bermain-main dengan trik ini? 186 00:15:25,340 --> 00:15:29,400 Cara kita sukses dalam bentuk yg tak terduga! 187 00:15:29,400 --> 00:15:32,530 Sekarang tinggal menunggu reaksi Horiuchi-kun. 188 00:15:54,520 --> 00:15:58,590 Horiuchi-kun. Siapa yg bertugas untuk besok? 189 00:16:04,950 --> 00:16:06,460 Manabe dan Murata. 190 00:16:07,270 --> 00:16:08,460 Terimakasih. 191 00:16:32,980 --> 00:16:33,820 Hei... Hei... 192 00:16:36,300 --> 00:16:38,640 Aku tidak menaruh ke dalam hati sama sekali. 193 00:16:39,450 --> 00:16:42,540 Jadi Miyamoto, kamu bisa melupakan apa yg terjadi hari ini. 194 00:16:43,440 --> 00:16:46,250 Kita hanya teman sekelas, kan? 195 00:16:47,870 --> 00:16:50,580 Hanya... teman sekelas. 196 00:16:53,870 --> 00:16:55,330 Aku harus pergi ke klub aktivitas. 197 00:16:55,840 --> 00:16:58,080 Miyamoto, bisa kamu bawa daftar absen kelas ke ruang guru? 198 00:16:58,360 --> 00:16:59,250 Sampai jumpa. 199 00:17:34,700 --> 00:17:36,620 Itu hanya menjadi rumor yg jelek. 200 00:17:36,800 --> 00:17:38,160 Kenapa kalian tidak percaya aku. 201 00:17:38,310 --> 00:17:40,770 Tolong voting aku untuk pemilihan nanti~~~~. 202 00:17:47,030 --> 00:17:48,690 Buku catatan cinta pertama. 203 00:17:48,910 --> 00:17:50,690 Bagian pertama berakhir saat kamu ditolak. 204 00:17:50,800 --> 00:17:55,640 Bahkan sebelum kamu menyatakan cinta pada laki-laki itu. 205 00:17:58,020 --> 00:18:02,620 [Tahun pertama Universitas - Musim Semi] 206 00:17:58,590 --> 00:18:03,500 Sejak kejadian mimpi buruk itu, aku tidak banyak berbicara dengan Horiuchi-kun. 207 00:18:03,730 --> 00:18:06,730 Sebentar lagi aku masuk ke Universitas Kyushu. 208 00:18:07,180 --> 00:18:09,370 Seharusnya kamu buang semua kenangan pahit di masa lalu... 209 00:18:09,440 --> 00:18:11,370 ...dan temukan kekasihmu sendiri! 210 00:18:11,720 --> 00:18:13,720 Di Fukuoka, jika kamu ingin menikah, temukan pasanganmu dari Kyudai*. *(Universitas Kyushu) 211 00:18:13,810 --> 00:18:15,540 Untuk pacar, di Seinan. 212 00:18:15,690 --> 00:18:18,120 Untuk teman, di Fudai*. *(Universitas Fukuoka) 213 00:18:18,120 --> 00:18:21,550 Itu yg selalu mereka katakan! "Pergi bersamaku ke Seinan untuk mencari pacar yg baik!" 214 00:18:21,550 --> 00:18:22,450 Apa yg kamu bicarakan? 215 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 Hanya itu tempat yg bisa kamu tunjukkan. 216 00:18:24,570 --> 00:18:26,770 Perasaanku terhadap Horiuchi-kun tidak berubah sedikitpun! 217 00:18:26,890 --> 00:18:28,770 Malah tumbuh semakin besar! 218 00:18:32,140 --> 00:18:34,510 Apa kamu tidak berpikir kamu sudah jadi penguntit sekarang? 219 00:18:35,210 --> 00:18:37,130 Bisakah kamu hentikan kata-kata seperti itu. 220 00:18:37,280 --> 00:18:41,810 Jika aku sudah jadi penguntit, berarti semua wanita di dunia ini juga penguntit. 221 00:18:42,270 --> 00:18:44,360 [Berjuang! Universitas Kyushu] 222 00:18:45,460 --> 00:18:48,780 [1 tahun 8 bulan yg lalu] 223 00:18:46,190 --> 00:18:47,550 Menurut informasi dari Yui... 224 00:18:47,610 --> 00:18:50,450 ...Horiuchi-kun mendaftar ke Kyudai. 225 00:18:52,180 --> 00:18:56,030 Ini bisa jadi pertanda besar dari langit. 226 00:18:57,250 --> 00:19:01,150 Tidak masalah apakah aku menang dalam pemilihan senbatsu nanti! 227 00:19:01,300 --> 00:19:02,700 Berbicara tentang itu... 228 00:19:02,700 --> 00:19:05,250 ...dengan hasilmu itu kamu bisa masuk ke Kyudai! 229 00:19:05,810 --> 00:19:07,320 Kalau seperti ini, aku bisa... 230 00:19:07,400 --> 00:19:09,060 ...bersama-sama dengan Horiuchi-kun 4 tahun lagi. 231 00:19:09,620 --> 00:19:10,910 Dan lagi, aku... 232 00:19:10,910 --> 00:19:13,760 ...melakukan penelitian di klub basket dimana Horiuchi-kun ikut bergabung... 233 00:19:13,960 --> 00:19:18,140 ...dan aku terdaftar sebagai manajer-nya! 234 00:19:19,730 --> 00:19:23,680 [Tahun pertama Universitas Musim Panas] 235 00:19:19,360 --> 00:19:21,400 Kamu ingin apa sampai perlu ditemani? 236 00:19:21,400 --> 00:19:26,470 Tapi terlalu dekat dengan Horiuchi-kun, aku tidak akan tahan! 237 00:19:30,810 --> 00:19:34,760 Hei, aku dengar kalau Tsukasa-kun adalah kapten dari tim bola basket SMA. 238 00:19:34,840 --> 00:19:35,860 Wah kereen! 239 00:19:35,860 --> 00:19:37,400 Sebenarnya tidak juga... 240 00:19:37,460 --> 00:19:39,710 Orang ini masuk 4 besar dalam pertandingan antar prefektur! 241 00:19:39,710 --> 00:19:40,960 Wah itu mengagumkan! 242 00:19:40,730 --> 00:19:42,960 Perempuan ini sama sekali tidak mendengarku! 243 00:19:42,730 --> 00:19:45,160 Aku ingin tahu banyak tentang Tsukasa-kun. 244 00:19:45,270 --> 00:19:46,950 Gadis seperti apa yg kamu suka? 245 00:19:47,000 --> 00:19:49,200 Tipe yg imut atau tipe yg cantik, mana yg kamu pilih? 246 00:19:49,200 --> 00:19:52,290 Ini dia! Super angin puyuh Saga! 247 00:19:52,660 --> 00:19:54,700 Perhatiannya pada Horiuchi-kun telah diketahui semua orang. 248 00:19:54,700 --> 00:19:57,280 Sangat berbeda dari kebanyakan orang. 249 00:19:57,370 --> 00:20:00,460 Tidak mau menemukan pasangan walaupun setelah masuk Universitas. 250 00:20:01,080 --> 00:20:02,460 Kenapa buru-buru? 251 00:20:02,790 --> 00:20:04,260 Kamu harus melawan! 252 00:20:04,270 --> 00:20:07,910 Jika Horiuchi-kun sudah menemukan pacar, tidak ada lagi yg bisa kamu lakukan! 253 00:20:08,180 --> 00:20:09,910 Itu benar tapi... 254 00:20:10,950 --> 00:20:11,910 Tidak apa-apa. 255 00:20:12,220 --> 00:20:14,910 Horiuchi-kun tidak akan pernah menemukan pacar! 256 00:20:15,380 --> 00:20:17,080 Kenapa kamu percaya diri sekali? 257 00:20:18,830 --> 00:20:21,170 Aku selalu merasa sangat aneh. 258 00:20:21,530 --> 00:20:23,920 Horiuchi-kun selalu menjadi laki-laki yg populer. 259 00:20:24,180 --> 00:20:27,050 Tapi sampai sekarang dia belum menentukan pacar. 260 00:20:28,280 --> 00:20:29,570 Aku akan menjadi yg pertama. 261 00:20:31,030 --> 00:20:33,620 Begitulah untuk seseorang yg tidak mungkin menjadi pacarnya. 262 00:20:33,730 --> 00:20:36,840 Untuk itu, aku sangat berterimakasih. 263 00:20:38,140 --> 00:20:41,850 [Tahun pertama di Universitas, Musim Dingin] 264 00:20:38,630 --> 00:20:41,120 Aku akhirnya menemukan sedikit kedewasaan. 265 00:20:41,220 --> 00:20:44,700 Dan aku dapat berbicara biasa dengan Horiuchi-kun. 266 00:20:49,300 --> 00:20:49,790 Hei. 267 00:20:50,750 --> 00:20:55,910 Sebagai langkah baru, aku berpikir tentang liburan organisasi ke kuil Munakata untuk perayaan Hatsumode di malam tahun baru dengan semuanya. 268 00:20:55,910 --> 00:20:57,180 Itu bagus! 269 00:20:57,180 --> 00:20:59,670 Sejak kita semua pergi, mari sama-sama melihat matahari terbit pertama kali! 270 00:20:59,760 --> 00:21:02,800 Oke! Jadi kita akan bertemu di kuil Munakata! 271 00:21:02,800 --> 00:21:04,950 Aku akan menghubungi semuanya. 272 00:21:04,990 --> 00:21:06,950 Terimakasih! Aku percayakan padamu. 273 00:21:08,080 --> 00:21:12,590 Dapat menyambut tahun baru dengan Horiuchi-kun, senangnya! 274 00:21:21,540 --> 00:21:26,320 Aku berdoa akan datangnya tahun baru dapat tumbuh lebih dekat dengan Horiuchi-kun. 275 00:21:30,150 --> 00:21:31,720 Horiuchi-kun kamu yg pertama kali datang? 276 00:21:32,560 --> 00:21:34,240 Apakah aku juga terlalu awal? 277 00:21:34,410 --> 00:21:35,800 Kalau begitu, ayo pergi. 278 00:21:39,180 --> 00:21:42,100 Bagaimana dengan Yui? Dan yg lainnya? 279 00:21:42,410 --> 00:21:45,240 Katanya ada sesuatu sehingga mereka tidak datang. 280 00:21:46,380 --> 00:21:49,080 Kamu tidak suka kalau hanya ada aku? 281 00:21:49,880 --> 00:21:51,770 Itu tidak benar, tapi... 282 00:21:53,840 --> 00:21:55,880 Tidak mungkin aku tidak mau! 283 00:21:55,910 --> 00:21:58,200 Tolong temani aku selamanya! 284 00:21:59,740 --> 00:22:00,670 Kalau begitu ayo. 285 00:22:06,400 --> 00:22:07,540 Tapi kalau dipikir-pikir... 286 00:22:07,610 --> 00:22:11,110 ...bagaimana bisa semua orang tiba-tiba saja pada sibuk? 287 00:22:12,010 --> 00:22:16,200 Ah, jadi ini kerjaannya si Yui! 288 00:22:16,720 --> 00:22:19,190 Sekali lagi dengan kekhawatiran yg tidak perlu. 289 00:22:19,990 --> 00:22:21,890 Tapi kali ini YUI! 290 00:22:22,110 --> 00:22:24,820 Kamu sudah mengerti kan! 291 00:22:42,420 --> 00:22:44,360 Aku akan berduaan bersama Horiuchi-kun. 292 00:22:44,520 --> 00:22:46,460 Aku senang sekali mungkin sebentar lagi aku pingsan. 293 00:22:46,930 --> 00:22:50,650 Tapi sekarang aku harus mencari sesuatu yg menarik untuk dibicarakan! 294 00:22:59,640 --> 00:23:02,590 Masih ada waktu sebelum dibuka. 295 00:23:03,220 --> 00:23:04,340 Kalau begitu... 296 00:23:05,360 --> 00:23:07,760 Mau kue kismis daging yg di sana? 297 00:23:08,220 --> 00:23:11,610 Iya, suhu mulai dingin. Ayo cari yg hangat-hangat. 298 00:23:13,000 --> 00:23:14,160 Kelihatannya lezat! 299 00:23:14,160 --> 00:23:15,870 Tolong dua kismis daging. 300 00:23:15,920 --> 00:23:17,110 Segera! 301 00:23:20,420 --> 00:23:27,440 Kue kismis daging kami sangat terkenal karena ukurannya yg besar! 302 00:23:31,140 --> 00:23:32,230 Ini dia! 303 00:23:32,040 --> 00:23:34,150 Benar! Besar sekali! 304 00:23:42,760 --> 00:23:43,370 Ini. 305 00:23:44,280 --> 00:23:46,250 Kebesaran, sulit aku habiskan semua. 306 00:23:46,520 --> 00:23:48,860 Kalau begitu dibagi setengah saja. 307 00:23:52,300 --> 00:23:52,740 Ini. 308 00:23:54,980 --> 00:23:59,760 Ahh~. Ini persis seperti saat pertama kali aku bertemu dengannya! 309 00:24:05,400 --> 00:24:06,190 Apa yg terjadi? 310 00:24:07,240 --> 00:24:09,980 Tidak ada. Terimakasih. 311 00:24:10,560 --> 00:24:12,260 Ada sesuatu yg masuk ke dalam mataku. 312 00:24:12,710 --> 00:24:15,260 Kamu tidak apa-apa? Ini akan dingin, cepat dimakan. 313 00:24:15,960 --> 00:24:16,600 Iya. 314 00:24:32,990 --> 00:24:35,580 Oh, tampaknya pintu sudah terbuka. 315 00:24:35,940 --> 00:24:36,870 Ayo masuk. 316 00:25:02,710 --> 00:25:05,070 Masih ada waktu hingga matahari terbit. 317 00:25:06,330 --> 00:25:07,780 Apa yg harus kita lakukan? 318 00:25:09,540 --> 00:25:11,970 Aku tahu tempat yg bagus! Ikuti aku! 319 00:25:25,760 --> 00:25:28,570 Kamu bilang tempat yg bagus... ini kan sekolah SMA kita. 320 00:25:28,950 --> 00:25:30,120 Apa tidak apa-apa? 321 00:25:30,120 --> 00:25:31,380 Apa nanti mereka tidak marah? 322 00:25:31,560 --> 00:25:32,840 Tidak apa-apa! 323 00:25:33,340 --> 00:25:35,280 Hanya kami berdua di sekolah malam ini... 324 00:25:35,410 --> 00:25:37,450 ...membuat hatiku dangdutan! 325 00:25:39,090 --> 00:25:42,450 Kupikir tidak begitu lama sejak kita lulus dari sini. 326 00:25:43,570 --> 00:25:45,260 Aku kangen tempat ini. 327 00:25:49,660 --> 00:25:50,920 Selama hari-hari sekolah kita... 328 00:25:51,510 --> 00:25:54,650 ...masih ingat dengan ungkapan payung cinta yg tergambar di papan tulis itu? 329 00:25:56,820 --> 00:25:59,130 Eh? Begitukah? 330 00:26:00,090 --> 00:26:01,130 Aku sudah lupa. 331 00:26:01,990 --> 00:26:04,280 Ada orang yg membuat lelucon jahat seperti itu. 332 00:26:06,470 --> 00:26:11,400 Tidak mungkin aku lupa! Malah tergambar jelas di hatiku. 333 00:26:13,540 --> 00:26:17,580 Tapi kenapa Horiuchi-kun membicarakan ini padaku? 334 00:26:18,470 --> 00:26:19,580 Orang yg menggambar itu... 335 00:26:20,640 --> 00:26:21,210 ...adalah aku. 336 00:26:22,200 --> 00:26:23,760 Oh, begitu... 337 00:26:24,960 --> 00:26:26,520 Tunggu, HAH!? 338 00:26:28,060 --> 00:26:31,460 Tunggu sebentar, apa ini lelucon lagi? 339 00:26:31,460 --> 00:26:32,840 Sekarang Yui pasti muncul tiba-tiba... 340 00:26:35,660 --> 00:26:37,070 [Sukses Menjahili!] 341 00:26:36,820 --> 00:26:38,580 Sukses Menjahili! 342 00:26:39,180 --> 00:26:41,330 Tidak mungkin itu akan terjadi, kan? 343 00:26:44,090 --> 00:26:46,400 Tapi kenapa? 344 00:26:46,950 --> 00:26:49,280 Di sekeliling waktu itu ada rumor yg berhembus, kan? 345 00:26:50,210 --> 00:26:55,800 Sebenarnya, aku menyukai Miyamoto dan ingin mengetahui perasaanmu. 346 00:26:56,440 --> 00:27:00,080 Tunggu, beneran Horiuchi-kun bilang menyukai aku? 347 00:27:01,040 --> 00:27:04,730 Tapi kemudian aku tidak bisa membaca ekspresimu waktu itu. 348 00:27:05,880 --> 00:27:09,170 Kalau Miyamoto, kamu tidak balik menyukai aku. 349 00:27:10,070 --> 00:27:12,260 Kenapa kamu berpikir seperti itu~. 350 00:27:16,340 --> 00:27:17,490 Mungkin ini sedikit terlambat... 351 00:27:17,920 --> 00:27:18,970 ...tapi aku minta maaf untuk waktu itu. 352 00:27:20,320 --> 00:27:20,970 Tidak. 353 00:27:21,840 --> 00:27:23,170 Aku yg seharusnya minta maaf. 354 00:27:24,550 --> 00:27:26,230 Mungkin ini sedikit terlambat... 355 00:27:27,690 --> 00:27:29,150 ...tapi orang yg menyebarkan rumor itu... 356 00:27:30,460 --> 00:27:31,460 ...adalah aku. 357 00:27:32,230 --> 00:27:33,650 Saat di Sekolah Dasar dulu... 358 00:27:33,760 --> 00:27:36,390 ...aku menyukaimu saat kamu memberikan penghapusmu. 359 00:27:36,430 --> 00:27:37,360 Eh, penghapus? 360 00:27:37,850 --> 00:27:39,500 Dan sejak itu aku terus menyukaimu. 361 00:27:39,750 --> 00:27:42,950 Aku belajar sangat keras agar masuk ke SMA Muna dan Kyudai. 362 00:27:43,000 --> 00:27:44,200 Tunggu sebentar! 363 00:27:44,300 --> 00:27:47,660 Maksudmu, aku ada di sekolah SD yg sama dengan Miyamoto? 364 00:27:47,800 --> 00:27:49,360 Aku pikir itu sekedar ilusi cintaku. 365 00:27:52,020 --> 00:27:54,160 Aku selalu ingin berada di sekelilingmu. 366 00:27:54,650 --> 00:27:56,960 Jadi aku mengejarmu selama 13 tahun ini. 367 00:27:57,640 --> 00:27:58,470 Aku juga. 368 00:27:58,740 --> 00:28:00,190 Aku selalu menyimpan sesuatu rasa untukmu. 369 00:28:00,300 --> 00:28:05,120 Setiap kali mata kita bertemu, jantungku berdetak lebih kencang seperti genderang mau perang. AH jika aku tahu... (Dewa banget~ :p) 370 00:28:05,380 --> 00:28:08,620 ...sudah pasti aku menyatakan cinta lebih dulu. 371 00:28:09,400 --> 00:28:10,600 Horiuchi-kun! 372 00:28:13,230 --> 00:28:14,540 Kamu bisa ambil punyaku. 373 00:28:17,200 --> 00:28:18,780 Hari yg menentukan saat 13 tahun yg lalu... 374 00:28:19,280 --> 00:28:22,270 ...aku menerima sedikit kebaikan dari Horiuchi-kun. 375 00:28:25,320 --> 00:28:28,520 Sejak itu hatiku tercuri. 376 00:28:32,820 --> 00:28:35,970 Aku tidak bisa berbuat apa-apa hanya melihatmu dari jauh. 377 00:28:38,850 --> 00:28:40,520 Ketika kita berpapasan... 378 00:28:40,660 --> 00:28:44,340 ...hatiku selalu berteriak "Aku cinta kamu!" 379 00:28:52,950 --> 00:28:59,210 Cintaku selalu berlari mengejar Horiuchi-kun. 380 00:29:02,240 --> 00:29:07,220 Mulai saat ini, aku ingin selalu bersama Miyamoto. 381 00:29:09,300 --> 00:29:12,470 Maukah kamu pergi bersamaku? 382 00:29:14,630 --> 00:29:15,280 Iya. 383 00:29:16,060 --> 00:29:19,320 Aku ingin bersama Horiuchi-kun selamanya. 384 00:29:25,320 --> 00:29:28,460 Aku tidak pernah lupa kehangatan tangan Horiuchi-kun saat pertama kali. 385 00:29:28,630 --> 00:29:31,130 Tidak ada lagi keinginan terbesarku selain dari pada ini selama umur hidupku. 386 00:30:19,970 --> 00:30:25,980 Seiring berjalannya waktu, aku sekarang Ibu dari dua orang anak. 387 00:30:26,550 --> 00:30:27,790 Eh Ayah! 388 00:30:27,820 --> 00:30:28,540 Ya? 389 00:30:28,910 --> 00:30:31,420 Apa Ayah masih ingat kapan Ayah bertemu dengan Ibu? 390 00:30:31,680 --> 00:30:33,080 Kenapa pagi-pagi sudah bertanya itu? 391 00:30:33,270 --> 00:30:35,960 Ayah, apa Ayah masih ingat? 392 00:30:35,960 --> 00:30:37,250 Coba aku ingat dulu... 393 00:30:37,280 --> 00:30:41,060 Ayo, jika tidak cepat kamu akan terlambat ke sekolah! 394 00:30:41,060 --> 00:30:41,910 AH, sungguh? 395 00:30:44,260 --> 00:30:46,520 Selamat makan! 396 00:30:46,520 --> 00:30:50,100 Bahkan setelah itu, aku sangat gembira. 397 00:30:50,600 --> 00:30:53,970 Seperti pesona sihir yg aku tulis dulu. 398 00:30:54,300 --> 00:30:58,180 Namaku sekarang adalah Horiuchi Kaori. 399 00:31:00,920 --> 00:31:02,820 Apa ada yg ketinggalan? 400 00:31:02,260 --> 00:31:02,960 Tidak ada. 401 00:31:03,060 --> 00:31:06,430 Jika ada orang yg berbuat masalah di sekolah... 402 00:31:06,620 --> 00:31:08,830 ...kamu harus ingat untuk tetap berbuat baik pada mereka, ya? 403 00:31:09,020 --> 00:31:10,490 Iya! Aku pergi. 404 00:31:12,610 --> 00:31:13,710 Hati-hati! 405 00:31:13,710 --> 00:31:14,840 Aku pergi! 406 00:31:14,780 --> 00:31:18,800 Aku hanya punya pengalaman cinta satu kali saja. 407 00:31:19,370 --> 00:31:21,840 Dan begitu pula sebaliknya dengan Horiuchi-kun. 408 00:31:22,140 --> 00:31:26,090 Ini adalah "Kisah Cinta Fukuoka". 409 00:31:30,740 --> 00:31:34,340 English Subtitle: aidol Alih bahasa: ahsanba