1 00:00:00,020 --> 00:00:05,020 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,040 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:18,230 --> 00:00:19,660 "Episode 8" 4 00:00:37,000 --> 00:00:39,960 Sebenarnya, Won Deuk 5 00:00:41,630 --> 00:00:42,820 bukan nama aslinya. 6 00:00:42,820 --> 00:00:43,930 Lantas? 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,640 Siapa dia? 8 00:00:47,140 --> 00:00:48,230 Itu... 9 00:00:50,510 --> 00:00:51,510 Ayah tidak tahu. 10 00:00:51,510 --> 00:00:54,810 Ayah membiarkanku menikah dengan pria yang tidak Ayah ketahui? 11 00:00:55,600 --> 00:00:59,070 Itu demi menyelamatkanmu. Hanya itu yang ayah pikirkan. 12 00:00:59,070 --> 00:01:00,290 Ayah pikir itu akan lebih baik 13 00:01:00,290 --> 00:01:02,890 daripada dipukuli sampai mati atau menjadi selir. 14 00:01:05,150 --> 00:01:07,350 - Kamu mau pergi ke mana? - Aku harus memberitahunya 15 00:01:07,350 --> 00:01:08,560 bahwa dia bukan Won Deuk. 16 00:01:09,030 --> 00:01:10,060 Hong Shim. 17 00:01:10,200 --> 00:01:12,350 Tidak bisakah kita hidup seperti ini? 18 00:01:12,930 --> 00:01:16,760 Dia memang berbuat onar, tapi pintar dan baik hati. 19 00:01:17,140 --> 00:01:20,510 Menurut ayah, dia cocok untukmu. 20 00:01:20,640 --> 00:01:21,930 Bagaimana Ayah bisa mengatakan itu? 21 00:01:23,400 --> 00:01:25,480 Mungkin dia bangsawan. 22 00:01:25,730 --> 00:01:27,600 Keluarganya mungkin mencarinya. 23 00:01:27,680 --> 00:01:30,480 Tidak. Dia pasti dianggap sudah mati. 24 00:01:30,920 --> 00:01:32,780 Ayah menyelamatkan nyawanya. 25 00:01:33,070 --> 00:01:36,420 Andai bukan karena ayah, dia pasti sudah mati. 26 00:01:36,540 --> 00:01:39,180 Jadi, Ayah akan membuat dia hidup sebagai Won Deuk 27 00:01:39,260 --> 00:01:41,150 padahal dia bukan Won Deuk? 28 00:01:41,950 --> 00:01:43,260 Aku tidak bisa melakukan itu. 29 00:01:44,320 --> 00:01:46,030 - Hong Shim. - Ayah. 30 00:01:49,120 --> 00:01:52,240 Seumur hidupku, aku belum pernah 31 00:01:53,000 --> 00:01:55,500 kecewa kepada Ayah hingga saat ini. 32 00:01:56,610 --> 00:01:57,610 Tapi 33 00:01:59,030 --> 00:02:00,470 ini sungguh tidak benar. 34 00:03:15,490 --> 00:03:16,990 Itu panah, bukan? 35 00:03:20,880 --> 00:03:24,620 Kurasa Tuan Park mengutus penjahat lagi karena dendam. 36 00:03:26,090 --> 00:03:27,660 Aku harus memberi tahu Inspektur Kerajaan. 37 00:03:27,770 --> 00:03:30,030 - Dia pasti belum jauh. - Kita belum boleh bergerak. 38 00:03:30,270 --> 00:03:31,660 Kita tidak tahu sebanyak apa penjahat yang diutusnya 39 00:03:31,960 --> 00:03:33,840 atau sebanyak apa panah yang mereka miliki. 40 00:03:34,810 --> 00:03:36,110 Aku akan memancing mereka ke arah sana. 41 00:03:36,810 --> 00:03:38,210 Kamu harus tetap di sini. 42 00:03:39,500 --> 00:03:40,550 Jangan pergi. 43 00:03:41,610 --> 00:03:43,520 Tetaplah di sini bersamaku. 44 00:03:47,210 --> 00:03:49,590 Putri Mahkota hamil? 45 00:03:50,910 --> 00:03:52,410 Benarkah? 46 00:04:03,830 --> 00:04:05,670 Sudah cukup lama dia mengetahuinya, 47 00:04:06,040 --> 00:04:07,740 tapi tidak bisa memberi tahu orang lain. 48 00:04:09,040 --> 00:04:10,540 Dia juga merasa kurang sehat. 49 00:04:10,540 --> 00:04:13,130 Jadi, sepertinya dia cemas 50 00:04:13,850 --> 00:04:15,850 mungkin mengalami keguguran. 51 00:04:16,180 --> 00:04:18,180 Ini pasti 52 00:04:19,420 --> 00:04:21,050 karena kutukan Ratu. 53 00:04:21,640 --> 00:04:23,810 Jimat yang mendatangkan pertumpahan darah dan kemalangan 54 00:04:24,220 --> 00:04:26,310 nyaris merenggut keturunan bangsawan. 55 00:04:26,930 --> 00:04:28,020 Yang Mulia. 56 00:04:28,360 --> 00:04:31,750 Anda tidak boleh meremehkan insiden keji ini. 57 00:04:32,020 --> 00:04:34,800 Ini bisa menjadi hal memalukan dalam beberapa generasi. 58 00:04:35,230 --> 00:04:38,190 Anda tidak boleh meninggalkan cela dalam masa kekuasaan Anda 59 00:04:38,500 --> 00:04:39,970 dengan melengserkan Ratu dan Pangeran Seowon. 60 00:04:42,410 --> 00:04:43,930 Ini hari yang menyenangkan. 61 00:04:44,700 --> 00:04:48,000 Ini saatnya lebih berhati-hati demi keselamatan Putri Mahkota. 62 00:04:48,500 --> 00:04:51,640 Bagaimana jika Anda mengutus tabib istana untuk memeriksa dia? 63 00:04:51,750 --> 00:04:53,420 Mari lakukan itu. 64 00:04:53,790 --> 00:04:55,790 Terima kasih atas kebaikan Anda, 65 00:04:56,810 --> 00:04:58,220 tapi berdasarkan Puisi Klasik, 66 00:04:58,860 --> 00:05:01,080 jika seorang raja tidak bisa mendapatkan dukungan rakyat, 67 00:05:01,290 --> 00:05:04,190 dia akan kehilangan hak untuk menjadi raja. 68 00:05:04,730 --> 00:05:08,760 Maka, dia tidak lagi menjadi raja. 69 00:05:12,000 --> 00:05:13,240 Apa yang akan Anda relakan 70 00:05:14,040 --> 00:05:16,330 dan apa yang akan Anda dapatkan? 71 00:05:18,240 --> 00:05:20,410 Kita harus mengikuti proses dan persyaratan yang tepat, 72 00:05:21,050 --> 00:05:23,050 bahkan untuk mengusir seorang istri dari keluarga. 73 00:05:24,270 --> 00:05:26,070 Mana bisa aku memutuskan 74 00:05:26,070 --> 00:05:28,580 melengserkan Ratu negeri ini dalam sekejap? 75 00:05:32,420 --> 00:05:34,790 Beri aku waktu. 76 00:05:36,730 --> 00:05:38,890 Butuh waktu lama untuk mendapatkan dukungan rakyat, 77 00:05:39,860 --> 00:05:42,020 tapi hanya butuh waktu sekejap untuk kehilangan itu. 78 00:05:42,670 --> 00:05:43,760 Kumohon 79 00:05:45,560 --> 00:05:49,260 setujui masalah ini secepatnya. 80 00:05:51,200 --> 00:05:52,270 Baiklah. 81 00:06:10,360 --> 00:06:12,230 Bagaimana jika kita menyebabkan kebakaran di Gunung Mokmyuk 82 00:06:12,360 --> 00:06:14,520 dan mengalihkan perhatian untuk sementara waktu? 83 00:06:14,560 --> 00:06:16,760 Kamu menyebut itu tindakan balasan? 84 00:06:17,300 --> 00:06:19,470 Jika kita melakukannya, mereka akan makin geram 85 00:06:19,540 --> 00:06:22,060 dan berkata semua itu karena perbuatan Ratu. 86 00:06:23,540 --> 00:06:24,630 Benarkah 87 00:06:25,930 --> 00:06:27,680 Putri Mahkota 88 00:06:28,980 --> 00:06:31,440 mengandung bayi Putra Mahkota? 89 00:06:32,810 --> 00:06:36,640 Semua orang tahu pasangan itu tidak akur. 90 00:06:36,680 --> 00:06:38,810 Bukan hanya dilengserkan, 91 00:06:38,810 --> 00:06:41,320 Anda mungkin akan dihukum mati jika membahas itu. 92 00:06:41,320 --> 00:06:44,430 Mohon menahan diri Anda. 93 00:06:44,430 --> 00:06:47,370 Semua ini tidak akan terjadi jika bukan karena Juru Sita Jung. 94 00:06:48,170 --> 00:06:49,820 Bagaimana dia bisa menemukan jimat itu? 95 00:06:50,130 --> 00:06:52,470 Apa kamu mengendalikan keluargamu? 96 00:06:52,930 --> 00:06:53,970 Maaf. 97 00:06:53,970 --> 00:06:57,930 Kamu pikir masalah ini bisa teratasi dengan permintaan maaf? 98 00:07:01,850 --> 00:07:03,270 Cara ini tidak akan berhasil. 99 00:07:03,920 --> 00:07:06,420 Aku harus menemui Raja sekarang. 100 00:07:06,510 --> 00:07:08,120 Jangan mengenakan baju itu. 101 00:07:08,440 --> 00:07:11,680 Jika Anda akan pergi, kenakanlah baju putih. 102 00:07:23,120 --> 00:07:26,830 Beri aku makanan sebelum kalian membunuhku. 103 00:07:27,330 --> 00:07:30,740 Pembunuhan tersadis di dunia ini 104 00:07:31,570 --> 00:07:33,070 adalah membuat seseorang mati kelaparan. 105 00:07:33,610 --> 00:07:36,570 Aku ingin kamu masuk, hadapi aku, 106 00:07:37,680 --> 00:07:40,850 dan bunuh aku sepenuhnya. 107 00:07:57,330 --> 00:07:59,260 Kupikir aku cukup pintar, 108 00:08:00,310 --> 00:08:01,970 tapi ternyata selama ini aku salah. 109 00:08:02,410 --> 00:08:06,040 Kamu akan membunuhku karena menemukan jimat itu? 110 00:08:10,350 --> 00:08:12,850 Aku pasti sudah melakukannya andai ingin membunuhmu. 111 00:08:13,350 --> 00:08:15,620 Kamu tahu situasi apa 112 00:08:16,410 --> 00:08:19,120 yang disebabkan oleh ambisimu? 113 00:08:19,190 --> 00:08:20,990 Situasi itu bisa diprediksi. 114 00:08:21,420 --> 00:08:25,960 Ratu mungkin akan dilengserkan, bukan? 115 00:08:25,960 --> 00:08:27,870 Selama ini kamu diperalat oleh Wakil Perdana Menteri. 116 00:08:28,290 --> 00:08:29,830 Secara teknis kamu melemparkan mangsa ke Wakil Perdana Menteri 117 00:08:29,830 --> 00:08:31,240 yang mencari kesempatan untuk melengserkannya. 118 00:08:31,240 --> 00:08:32,940 Bagaimanapun, rakyat akan tahu. 119 00:08:34,870 --> 00:08:37,440 Dalang di balik pembunuhan Putra Mahkota... 120 00:08:37,440 --> 00:08:39,840 Ratu tidak memerintahkannya. 121 00:08:40,400 --> 00:08:42,300 Menyusun rencana seperti itu adalah tugasku, 122 00:08:43,140 --> 00:08:46,350 tapi aku tidak pernah melakukannya. 123 00:08:46,690 --> 00:08:47,780 Jangan-jangan 124 00:08:48,750 --> 00:08:52,090 kamu menculikku untuk menyatakan kamu tidak bersalah? 125 00:08:52,090 --> 00:08:54,920 Entah apa alasanmu berbuat onar di mana-mana, 126 00:08:55,280 --> 00:08:57,020 tapi jangan lagi bertindak ceroboh. 127 00:08:58,550 --> 00:08:59,650 Orang sepertimu 128 00:09:00,570 --> 00:09:02,390 tidak boleh mencampuri urusan ini. 129 00:09:04,790 --> 00:09:06,200 Aku ingin meminta bantuanmu. 130 00:09:11,770 --> 00:09:13,030 Aku membutuhkan dua hal. 131 00:09:14,080 --> 00:09:16,350 Seragam resmi dan tandu. 132 00:09:18,270 --> 00:09:21,010 Sepertinya hidupku hampir berakhir. 133 00:09:27,250 --> 00:09:29,330 Kita tidak bisa terus begini hingga sore. 134 00:09:30,100 --> 00:09:31,250 Aku harus memeriksa keadaan. 135 00:09:31,650 --> 00:09:33,470 Jangan melakukan hal seperti memancing mereka. 136 00:09:33,730 --> 00:09:35,970 Kita tidak tahu berapa jumlah penjahat di sana. 137 00:09:35,970 --> 00:09:37,890 Aku tidak bisa membiarkan mereka semua mengejarmu. 138 00:09:38,570 --> 00:09:40,030 Karena kamu begitu mencemaskanku, 139 00:09:40,760 --> 00:09:42,470 aku harus mengutus orang lain. 140 00:09:48,610 --> 00:09:49,640 Apa? 141 00:10:04,420 --> 00:10:05,620 Mereka sudah pergi. 142 00:10:05,960 --> 00:10:07,620 Lihat? Tidak terjadi apa-apa. 143 00:10:10,390 --> 00:10:11,890 Apa yang kamu lakukan? 144 00:10:12,030 --> 00:10:14,840 Seharusnya kamu membuang sepatu jeramimu, bukan sepatuku. 145 00:10:15,000 --> 00:10:17,240 Kamu menyuruhku berjalan tanpa sepatu? 146 00:10:17,580 --> 00:10:18,840 Ke mana perginya sepatu itu? 147 00:10:22,210 --> 00:10:23,720 Di mana sepatu itu? 148 00:10:24,510 --> 00:10:26,690 - Di mana, ya? - Cobalah memakai ini. 149 00:10:32,320 --> 00:10:34,590 Aku hendak membeli sepatu dengan sulaman bunga sakura, 150 00:10:34,780 --> 00:10:36,280 tapi hanya ada sepatu dengan sulaman bunga prem. 151 00:10:37,120 --> 00:10:38,250 Nanti, 152 00:10:39,360 --> 00:10:41,470 aku pasti akan memberimu sepatu itu sebagai hadiah. 153 00:10:46,030 --> 00:10:47,440 Kenapa kamu tidak mencobanya? 154 00:10:49,500 --> 00:10:52,370 Apa boleh buat? Kamu ingin aku memakaikannya untukmu. 155 00:10:53,350 --> 00:10:54,710 Tidak. 156 00:10:56,250 --> 00:10:58,870 Tidak usah. Aku akan memakainya sendiri. 157 00:11:13,120 --> 00:11:14,500 Sepatu ini cocok untukmu. 158 00:11:22,300 --> 00:11:23,340 Aku 159 00:11:24,740 --> 00:11:26,770 ingin mengakui sesuatu. 160 00:11:31,010 --> 00:11:34,320 Aku tahu yang ingin kamu katakan. 161 00:11:35,690 --> 00:11:38,120 Kamu lahir dalam keluarga bangsawan. 162 00:11:38,250 --> 00:11:42,520 Apa? Aku tidak paham maksudmu. 163 00:11:42,650 --> 00:11:44,860 Apa yang dilakukan oleh wanita dari keluarga bangsawan? 164 00:11:44,860 --> 00:11:48,160 Kamu tahu buku yang kusembuyikan. 165 00:11:49,230 --> 00:11:51,100 Artinya kamu bisa membaca. 166 00:11:51,870 --> 00:11:54,940 Aku belajar beberapa huruf selagi bekerja serabutan. 167 00:11:54,940 --> 00:11:58,000 Kamu bisa membaca, tapi tidak membuat buku baru. 168 00:11:58,300 --> 00:12:00,400 Kamu bisa mengambil keuntungan dengan cara itu. 169 00:12:00,900 --> 00:12:03,250 Mungkin kamu ingin merahasiakan statusmu. 170 00:12:04,270 --> 00:12:06,350 Belum lama ini toko buku baru buka. 171 00:12:06,350 --> 00:12:09,250 Kamu pun tahu cendekiawan miskin itu adalah inspektur kerajaan. 172 00:12:09,850 --> 00:12:11,880 Hal itu sulit diketahui. 173 00:12:13,220 --> 00:12:16,520 Dia memang selalu menyombongkannya. Begitulah aku tahu. 174 00:12:16,520 --> 00:12:19,000 Terkadang kamu berbicara dalam aksen Hanyang. 175 00:12:20,570 --> 00:12:22,920 Aku bekerja untuk kerabat di Hanyang. 176 00:12:22,970 --> 00:12:24,100 Aku tahu beberapa kata. 177 00:12:26,760 --> 00:12:30,400 Kamu tidak perlu menceritakannya jika tidak mau. 178 00:12:31,500 --> 00:12:36,140 Aku tidak keberatan mengetahui detail kecil tentangmu ini. 179 00:12:39,450 --> 00:12:41,410 Kenapa kamu tampak murung? 180 00:12:42,280 --> 00:12:44,410 Kamu tidak suka sepatunya? 181 00:12:45,320 --> 00:12:47,860 Bukan begitu, aku suka. 182 00:12:48,690 --> 00:12:49,830 Aku hanya khawatir 183 00:12:50,750 --> 00:12:55,070 Tuan Park akan terus mengganggu kita. 184 00:12:55,700 --> 00:12:58,840 Aku punya rencana. Jangan cemas. 185 00:13:18,220 --> 00:13:21,520 Aroma jelai yang tertiup angin sangat harum. 186 00:13:22,650 --> 00:13:25,390 Aku lupa apa yang pernah terjadi kepada kita, 187 00:13:27,020 --> 00:13:30,500 tapi aku tidak akan pernah melupakan momen ini. 188 00:13:51,860 --> 00:13:54,590 Aku harus memeriksa identitasmu. Buka jendelanya. 189 00:13:58,250 --> 00:14:00,230 Aku Juru Sita Jung Je Yeon. 190 00:14:00,230 --> 00:14:02,020 Kenapa kamu naik tandu? 191 00:14:02,020 --> 00:14:03,970 Aku sudah sampai dan itulah yang terpenting. 192 00:14:03,970 --> 00:14:05,740 Izinkan aku lewat. 193 00:14:31,650 --> 00:14:34,920 "Catatan Sekretariat Kerajaan" 194 00:14:36,790 --> 00:14:39,660 Yang Mulia. Kurasa sebaiknya 195 00:14:39,940 --> 00:14:42,440 Anda tidak menghadiri upacara hujan mendatang. 196 00:14:42,900 --> 00:14:45,370 Kamu harus menggantikan ayah untuk menghadiri upacara hujan. 197 00:14:45,370 --> 00:14:46,770 Tolong batalkan perintah Ayah. 198 00:14:46,770 --> 00:14:49,400 Apa yang lebih penting daripada upacara hujan? 199 00:14:49,400 --> 00:14:51,770 Sebelum menjadi putra mahkota, aku putra Ayah. 200 00:14:52,910 --> 00:14:55,880 Tidak bisakah Ayah memikirkan ada hal buruk 201 00:14:56,640 --> 00:14:59,050 yang terjadi kepadaku hingga tidak bisa kuselesaikan sendiri? 202 00:15:00,150 --> 00:15:02,360 Hal buruk yang tidak bisa dia selesaikan? 203 00:15:02,750 --> 00:15:05,700 Itulah sebabnya dia tidak mau menghadiri upacara itu. 204 00:15:06,230 --> 00:15:08,230 Tapi dia tidak punya pilihan. 205 00:15:09,330 --> 00:15:11,340 Itu saran Kim Cha Eon. 206 00:15:12,160 --> 00:15:15,260 Wakil Perdana Menteri membunuh Putra Mahkota? 207 00:15:25,670 --> 00:15:27,510 Ini bukan stempel Putra Mahkota. 208 00:15:27,510 --> 00:15:29,250 Ini dokumen pribadi. 209 00:15:31,550 --> 00:15:33,220 Periksalah tulisan tangannya. 210 00:15:46,470 --> 00:15:50,800 Apa yang ingin kamu dapatkan? Jabatan atau harta? 211 00:15:51,340 --> 00:15:52,670 Aku ingin mendapatkan 212 00:15:53,850 --> 00:15:55,900 - kepercayaan Anda. - Apa? 213 00:15:57,750 --> 00:16:01,720 Aku ingin bekerja untuk Anda, bukan mendiang Putra Mahkota. 214 00:16:02,220 --> 00:16:03,280 Itulah 215 00:16:04,460 --> 00:16:06,730 alasanku memberi Anda surat rahasia ini. 216 00:16:18,870 --> 00:16:22,130 Kenapa kalian pulang larut? 217 00:16:22,130 --> 00:16:24,030 Kami menemui tabib. 218 00:16:24,630 --> 00:16:28,400 Kubilang aku baik-baik saja, tapi dia terus mencemaskanku. 219 00:16:32,140 --> 00:16:35,320 Lengannya terluka. 220 00:16:36,410 --> 00:16:40,550 Kamu terluka saat berusaha menyelamatkan Hong Shim, bukan? 221 00:16:40,550 --> 00:16:44,020 Baguslah. Ayah bangga kepada putra menantu ayah. 222 00:16:44,020 --> 00:16:46,520 Sudah sepantasnya seorang suami melindungi istrinya. 223 00:16:47,260 --> 00:16:49,860 Tapi jika Anda bangga kepadaku, 224 00:16:50,530 --> 00:16:52,400 bolehkah aku makan gukbap? 225 00:16:52,740 --> 00:16:55,260 Aku lapar karena belum makan seharian. 226 00:16:55,260 --> 00:16:58,530 Jangan hanya makan satu porsi. Kamu boleh makan dua porsi. 227 00:16:59,480 --> 00:17:00,480 Anda serius? 228 00:17:00,480 --> 00:17:05,540 Mi Geum, siapkan sup dengan banyak isian. 229 00:17:05,540 --> 00:17:07,420 Baiklah. 230 00:17:09,840 --> 00:17:12,920 Hong Shim, ayo bicara sebentar. 231 00:17:18,660 --> 00:17:20,730 Duduklah. 232 00:17:22,930 --> 00:17:24,860 Kamu tidak memberi tahu dia, bukan? 233 00:17:24,860 --> 00:17:26,830 Ya. Aku tidak bisa. 234 00:17:26,940 --> 00:17:29,000 Bagus. 235 00:17:29,000 --> 00:17:31,830 Dia percaya bahwa dirinya Won Deuk. 236 00:17:31,830 --> 00:17:34,270 Jika kamu memberitahunya bahwa dia bukan Won Deuk, 237 00:17:34,270 --> 00:17:36,450 dia akan sangat terkejut. 238 00:17:37,010 --> 00:17:39,880 Aku belum memutuskan tidak akan memberitahunya. 239 00:17:41,040 --> 00:17:43,660 Semua hal butuh waktu. 240 00:17:43,660 --> 00:17:45,990 Ingatannya tidak akan hilang selamanya. 241 00:17:46,050 --> 00:17:47,850 Suatu saat, ingatannya akan kembali. 242 00:17:47,850 --> 00:17:49,960 Saat itu, baru kamu bisa mengatakan yang sebenarnya kepadanya. 243 00:17:49,960 --> 00:17:52,050 Mana bisa ingatannya kembali 244 00:17:52,050 --> 00:17:54,560 jika kita menipunya? 245 00:17:54,670 --> 00:17:56,670 Kita sedang membohongi dia. 246 00:17:57,760 --> 00:18:02,260 Awalnya dia tidak merasa sebagai Won Deuk. 247 00:18:02,530 --> 00:18:05,830 Aku mengabaikannya saat dia bilang begitu. 248 00:18:07,540 --> 00:18:09,480 Aku tidak bisa membiarkan dia seperti ini. 249 00:18:09,480 --> 00:18:12,010 Aku harus membantunya memulihkan ingatannya. 250 00:18:27,500 --> 00:18:29,060 Aku harus bagaimana? 251 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Peringatan mendadak 252 00:18:31,860 --> 00:18:34,100 hanya akan membuat mereka mengutus lebih banyak penjahat. 253 00:18:35,030 --> 00:18:37,530 Won Deuk, Hong Shim, kami datang. 254 00:18:38,100 --> 00:18:39,210 Keluarlah. 255 00:18:50,780 --> 00:18:54,280 Kenapa kalian berada di kamar yang berbeda? 256 00:18:54,930 --> 00:18:57,020 Aku sedang bicara dengan Ayah. 257 00:18:57,020 --> 00:18:58,160 Kenapa kalian kemari? 258 00:18:58,160 --> 00:19:02,290 Kami mengadakan pesta untuk merayakan pemecatan Hakim. 259 00:19:02,520 --> 00:19:06,470 Kami menunggu, tapi kalian tidak datang. Kubawakan kue beras pelangi. 260 00:19:07,940 --> 00:19:11,480 Kue beras itu terbuat dari pelangi? 261 00:19:13,680 --> 00:19:16,950 Astaga. Cerdas sekali. 262 00:19:17,680 --> 00:19:19,010 Kamu gila, ya? 263 00:19:22,040 --> 00:19:25,960 Won Deuk. Ikuti aku. 264 00:19:38,030 --> 00:19:39,060 Ini. 265 00:19:41,910 --> 00:19:43,030 Sepatu apa itu? 266 00:19:43,030 --> 00:19:45,770 Ini hadiah dari Won... 267 00:19:46,570 --> 00:19:48,150 Dari Won Deuk. 268 00:19:48,910 --> 00:19:51,380 Dia berwajah tampan dan memberimu hadiah bagus? 269 00:19:52,220 --> 00:19:55,220 Aku sangat iri. Kamu punya suami seperti dia. 270 00:19:57,350 --> 00:20:00,750 Malang sekali aku. Keberuntunganku seperti kue beras ini. 271 00:20:05,750 --> 00:20:07,000 Kemari. 272 00:20:10,360 --> 00:20:12,970 Petugas Park menyembunyikan anggur bokbunja ini. 273 00:20:12,970 --> 00:20:14,530 Aku membawakannya untukmu. 274 00:20:15,530 --> 00:20:18,100 Minumlah ini dan beraksilah malam ini. 275 00:20:18,100 --> 00:20:21,410 Kenapa aku harus beraksi saat larut malam? 276 00:20:21,410 --> 00:20:25,250 Menurutmu apa fungsinya? Kamu dan Hong harus berlatih. 277 00:20:31,750 --> 00:20:34,020 Jika itu fungsi angur itu, aku tidak membutuhkannya 278 00:20:34,230 --> 00:20:36,020 karena kami tidak menjalin hubungan semacam itu. 279 00:20:36,930 --> 00:20:41,230 Kalian tidak menjalin hubungan semacam itu? Maksudmu... 280 00:20:41,760 --> 00:20:43,400 Kamu belum tidur dengannya? 281 00:20:43,400 --> 00:20:45,240 Kami tidur di kamar berbeda. 282 00:20:45,240 --> 00:20:47,170 Kamar berbeda? Secara terpisah? 283 00:20:48,440 --> 00:20:49,860 Ini gila. 284 00:20:51,210 --> 00:20:54,000 Pantas kita tidak mendapat hujan 285 00:20:54,000 --> 00:20:56,070 meski semua pria dan wanita sudah menikah. 286 00:20:56,840 --> 00:20:58,750 Semua itu salah kalian. 287 00:20:58,750 --> 00:21:00,950 Kalian sudah lama menikah dan belum tidur bersama? 288 00:21:01,780 --> 00:21:03,510 Kamu gila, ya? Kamu pasti gila. 289 00:21:05,750 --> 00:21:08,890 Won Deuk, jangan bilang dahulu kamu biksu. 290 00:21:08,890 --> 00:21:10,790 Biksu apa yang punya kuncir? 291 00:21:13,790 --> 00:21:14,930 Terserah! 292 00:21:22,140 --> 00:21:24,770 Won Deuk bukan sekadar tidak berguna. 293 00:21:25,000 --> 00:21:26,530 Dia tidak terduga. 294 00:21:27,270 --> 00:21:30,310 Terkadang dia tampak cerdas, tapi terkadang dia bodoh. 295 00:21:31,450 --> 00:21:32,770 Dia tidak bodoh. 296 00:21:33,110 --> 00:21:35,920 Kamu tahu dia membelikan Hong Shim sepatu baru? 297 00:21:37,350 --> 00:21:39,660 Tunggu. Apa kamu iri? 298 00:21:39,780 --> 00:21:41,780 Tentu saja. Kenapa aku tidak iri? 299 00:21:43,730 --> 00:21:45,590 Dia mungkin mengambil pinjaman lagi. 300 00:21:45,660 --> 00:21:47,260 Haruskah aku juga melakukannya? 301 00:21:47,360 --> 00:21:49,700 Haruskah aku menemui rentenir dan membelikanmu sepatu baru? 302 00:21:50,670 --> 00:21:51,900 Bodoh sekali kamu. 303 00:21:53,000 --> 00:21:54,060 Astaga! 304 00:21:54,970 --> 00:21:56,640 Maaf, Tuan. 305 00:21:56,640 --> 00:21:58,740 Seharusnya aku memperhatikan langkahku. 306 00:21:59,070 --> 00:22:00,270 Aku ingin bertanya. 307 00:22:00,650 --> 00:22:03,610 Apa hubungan kedua orang yang kalian temui di kedai tadi? 308 00:22:05,720 --> 00:22:07,310 Mereka suami dan istri. 309 00:22:08,690 --> 00:22:10,420 - Suami dan istri? - Ya. 310 00:22:10,750 --> 00:22:11,990 Mereka sudah menikah. 311 00:22:12,350 --> 00:22:15,320 Kamu tahu bagaimana mereka bisa menikah? 312 00:22:16,280 --> 00:22:19,460 Putra Mahkota memerintahkan setiap pria dan wanita lajang 313 00:22:19,460 --> 00:22:21,170 untuk menikah. 314 00:22:22,170 --> 00:22:25,530 Hong Shim sudah cukup tua, tapi belum bersuami. 315 00:22:28,240 --> 00:22:30,480 Kenapa Anda bertanya? 316 00:22:31,000 --> 00:22:34,270 Pemuda itu mirip orang yang kukenal. 317 00:22:37,180 --> 00:22:39,110 Kalau begitu, Anda harus masuk. 318 00:22:41,810 --> 00:22:44,010 Tunggu. Won Deuk hilang ingatan. 319 00:22:44,610 --> 00:22:46,190 Mungkin dia tidak mengenali Anda. 320 00:22:47,160 --> 00:22:49,020 - Hilang ingatan? - Ya. 321 00:22:49,250 --> 00:22:51,200 Awalnya, dia tidak tahu namanya 322 00:22:51,350 --> 00:22:53,160 atau mengenali Hong Shim. 323 00:22:55,360 --> 00:22:59,590 Ingatannya mungkin kembali jika dia melihat wajah yang familier. 324 00:22:59,860 --> 00:23:01,530 Jadi, masuklah. 325 00:23:02,140 --> 00:23:03,330 Tidak perlu. 326 00:23:03,710 --> 00:23:06,910 Aku yakin pria itu hanya mirip temanku. 327 00:23:07,950 --> 00:23:10,180 - Hati-hati di jalan. - Baik, Tuan. 328 00:23:12,650 --> 00:23:14,490 Kenapa kamu mengatakan itu kepadanya? 329 00:23:15,280 --> 00:23:17,510 - Karena dia bertanya. - Astaga. 330 00:23:38,880 --> 00:23:41,840 Kalian sudah lama menikah, tapi belum tidur bersama? 331 00:23:42,100 --> 00:23:43,750 Kamu gila, ya? Kamu pasti gila. 332 00:23:56,790 --> 00:23:59,900 Aku menyiapkan sup dan kue beras di meja untukmu. 333 00:24:00,260 --> 00:24:02,170 Asal kamu tahu, 334 00:24:02,170 --> 00:24:04,440 sup itu terbuat dari jelai, biji wijen, baru cina, atau kudzu. 335 00:24:04,700 --> 00:24:06,590 Rasanya lezat. Cicipilah. 336 00:24:06,710 --> 00:24:09,140 Lalu kenapa itu diberi nama pelangi? 337 00:24:10,640 --> 00:24:14,650 Sepertinya kamu belum pernah mencicipi 338 00:24:14,650 --> 00:24:16,070 atau mendengar soal makanan itu. 339 00:24:16,070 --> 00:24:18,570 Namanya saja tidak menarik. 340 00:24:18,570 --> 00:24:19,840 Apa maksudmu? 341 00:24:20,890 --> 00:24:22,540 Apa yang paling sering kamu makan? 342 00:24:24,420 --> 00:24:25,490 Panekuk daging. 343 00:24:27,190 --> 00:24:28,990 Aku ingat aku sangat menyukainya. 344 00:24:29,020 --> 00:24:31,630 Kamu ingat tempat kamu memakannya? 345 00:24:35,730 --> 00:24:36,940 Di rumah Tuan Park. 346 00:24:37,900 --> 00:24:39,700 Aku ragu itu yang pertama. 347 00:24:40,330 --> 00:24:43,210 Cobalah mengingat tempat kamu memakan itu sebelumnya. 348 00:24:43,680 --> 00:24:44,800 Sebelumnya? 349 00:24:47,100 --> 00:24:48,270 Gu Dol mengambil sepotong. 350 00:24:48,380 --> 00:24:50,480 Dia mencuri sepotong untuk Kkeut Nyeo dan... 351 00:24:50,980 --> 00:24:51,980 Baiklah. 352 00:24:51,980 --> 00:24:54,310 Kamu pasti lapar. Masuk dan makanlah. 353 00:24:54,510 --> 00:24:56,990 Kamu tidak akan makan bersamaku? 354 00:24:57,690 --> 00:24:59,550 Aku merasa lebih nyaman makan bersama ayahku. 355 00:25:00,080 --> 00:25:01,460 Lagi pula, kami harus bicara. 356 00:25:01,850 --> 00:25:05,200 Baiklah. Nikmatilah makanan dan perbincangan kalian. 357 00:25:06,160 --> 00:25:10,330 Ini malam terakhir kamu akan tidur di kamarnya. 358 00:25:23,210 --> 00:25:24,380 Apa yang terjadi? 359 00:25:25,340 --> 00:25:27,040 Pria di kedai itu... 360 00:25:27,040 --> 00:25:30,110 Aku akan mengurusnya sendiri. Kembalilah dan tunggu aku. 361 00:25:30,220 --> 00:25:31,420 Kenapa? 362 00:25:32,050 --> 00:25:33,630 Dia dalam jangkauan kita. 363 00:25:34,430 --> 00:25:35,780 Aku harus memeriksa lagi. 364 00:25:36,130 --> 00:25:38,130 Maksud Anda, mungkin dia bukan Putra Mahkota? 365 00:25:39,230 --> 00:25:40,900 Aku akan memeriksa apakah itu benar dia. 366 00:25:42,020 --> 00:25:43,130 Adikku. 367 00:25:45,440 --> 00:25:46,760 Wanita yang bersamanya 368 00:25:48,760 --> 00:25:49,860 adalah adikku. 369 00:25:51,980 --> 00:25:53,000 Yang Mulia! 370 00:25:54,410 --> 00:25:57,570 Jangan biarkan Pangeran Seowon lengser. 371 00:25:58,680 --> 00:26:02,390 Sebagai ibunya, aku akan bertanggung jawab penuh. 372 00:26:03,280 --> 00:26:06,780 Selamatkan nyawanya dengan menyuruhku meminum racun itu. 373 00:26:07,660 --> 00:26:10,550 Maafkan Pangeran Seowon, Yang Mulia. 374 00:26:11,290 --> 00:26:12,400 Ibu! 375 00:26:15,520 --> 00:26:18,330 Ibu, jangan membahas kekejian itu. 376 00:26:18,330 --> 00:26:19,590 Kembalilah ke kamarmu. 377 00:26:20,710 --> 00:26:23,910 Ibu yang bersalah, maka ibu yang akan dihukum. 378 00:26:24,180 --> 00:26:25,330 Ibu! 379 00:26:27,880 --> 00:26:30,040 Sekalipun harus mengorbankan diri, 380 00:26:31,770 --> 00:26:33,890 ibu akan melindungimu hingga akhir. 381 00:26:37,610 --> 00:26:39,420 Aku akan meninggalkan istana ini. 382 00:26:41,130 --> 00:26:42,430 Bersiaplah. 383 00:26:48,230 --> 00:26:49,930 Huruf Mandarin untuk "tumit"? 384 00:26:51,170 --> 00:26:54,800 Apa maksud Putra Mahkota dengan huruf ini? 385 00:26:56,470 --> 00:27:00,150 Siapa yang memedulikan maksudnya? 386 00:27:01,600 --> 00:27:03,250 Apa pun yang bisa menghantui kita 387 00:27:03,840 --> 00:27:06,540 harus dihancurkan. 388 00:27:18,400 --> 00:27:21,060 Tuan, Anda kedatangan tamu. 389 00:27:21,260 --> 00:27:22,790 Apa dia tidak tahu sopan santun? 390 00:27:23,860 --> 00:27:25,790 Sekarang sudah larut. Minta dia untuk kembali besok. 391 00:27:27,030 --> 00:27:29,670 Siapa yang berani membuka pintuku tanpa seizinku? 392 00:27:37,750 --> 00:27:38,810 Yang Mulia. 393 00:27:39,540 --> 00:27:41,610 Menteri, tinggalkan kami. 394 00:27:42,780 --> 00:27:43,780 Baik. 395 00:27:53,360 --> 00:27:56,590 Aku meninggalkan ibu dari putraku. 396 00:28:00,100 --> 00:28:03,940 Kupikir itu cara satu-satunya untuk melindungi putraku 397 00:28:05,070 --> 00:28:07,150 dan berusaha mencari kenyamanan dalam kalimat itu. 398 00:28:09,680 --> 00:28:12,070 Tapi tindakanku membuatku kehilangan putra juga. 399 00:28:13,270 --> 00:28:16,190 Aku tidak ingin menyelidiki lebih lanjut 400 00:28:17,310 --> 00:28:19,350 tentang siapa pembunuh putraku. 401 00:28:19,610 --> 00:28:21,080 Sekalipun pelakunya 402 00:28:22,050 --> 00:28:23,960 adalah Ratu dan Pangeran Seowon? 403 00:28:23,960 --> 00:28:26,200 Kutuklah aku karena menjadi raja yang lemah. 404 00:28:27,020 --> 00:28:31,200 Namun, aku tidak bisa lagi meninggalkan istri dan putraku. 405 00:28:31,700 --> 00:28:33,860 Seorang raja harus tahu kapan harus bersikap kejam. 406 00:28:34,500 --> 00:28:36,300 Jika membiarkan emosi mempengaruhi Anda, 407 00:28:36,560 --> 00:28:39,330 Anda bisa membahayakan seluruh negeri ini. 408 00:28:39,980 --> 00:28:44,250 Selain itu, jika Anda memaafkan kejahatan anggota keluarga, 409 00:28:45,070 --> 00:28:47,920 rakyat tidak akan lagi menghormati Anda. 410 00:28:49,110 --> 00:28:50,220 Rakyat? 411 00:28:51,250 --> 00:28:52,390 Rakyat katamu? 412 00:28:53,280 --> 00:28:55,820 Aku tahu benar bahwa kamulah 413 00:28:55,820 --> 00:28:58,090 yang menghasut rakyat. 414 00:28:58,900 --> 00:29:00,560 Mulai saat ini, 415 00:29:00,560 --> 00:29:03,500 kamu harus berhenti mencoba membuat rakyat berpaling dariku. 416 00:29:07,740 --> 00:29:08,970 Untuk apa 417 00:29:10,270 --> 00:29:11,480 aku harus melakukannya? 418 00:29:11,570 --> 00:29:14,040 Lantas kenapa kamu tidak menjadi raja? 419 00:29:14,950 --> 00:29:18,680 Kenapa kamu malah membiarkanku bertakhta? 420 00:29:20,310 --> 00:29:23,780 Maksud Anda, Anda ingin menyerah? 421 00:29:27,320 --> 00:29:31,000 Aku tidak akan mengizinkan Ratu dan Pangeran dilengserkan. 422 00:29:32,020 --> 00:29:33,630 Jika Putri Mahkota melahirkan seorang putra, 423 00:29:34,130 --> 00:29:37,140 aku berjanji akan menyatakan dia sebagai cucuku yang sah. 424 00:29:37,140 --> 00:29:38,170 Begini... 425 00:29:41,910 --> 00:29:43,600 Anda pikir 426 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 hanya itu keinginanku? 427 00:29:50,980 --> 00:29:52,810 Apa lagi yang kamu inginkan? 428 00:29:56,190 --> 00:29:58,010 Aku harus memikirkannya. 429 00:29:58,580 --> 00:29:59,610 Jadi, silakan kembali 430 00:30:01,850 --> 00:30:03,230 dan tunggulah jawabanku. 431 00:30:07,630 --> 00:30:08,860 Cepat bersihkan ini. 432 00:30:08,860 --> 00:30:09,930 - Baik. - Baik. 433 00:30:10,090 --> 00:30:12,760 Tidak bisakah mereka melakukan penangkapan dengan lebih lembut? 434 00:30:13,710 --> 00:30:16,140 Kenapa mereka harus membuat kekacauan? 435 00:30:16,740 --> 00:30:17,880 Apa ini? 436 00:30:18,940 --> 00:30:22,180 Won Deuk berandal. Haruskah kamu menembakkannya ke sini? 437 00:30:22,250 --> 00:30:23,380 Apa ini? 438 00:30:25,450 --> 00:30:26,540 Astaga. 439 00:30:28,690 --> 00:30:30,920 Semoga ini akan tetap tegak. 440 00:30:31,510 --> 00:30:32,990 - Hei, kemari. - Ya? 441 00:30:32,990 --> 00:30:35,390 Kemari. Apa ini akan runtuh? 442 00:30:36,190 --> 00:30:38,000 - Ini akan tetap kuat? - Ya. 443 00:30:38,960 --> 00:30:41,790 Berhentilah berusaha mengangkatnya. Kamu coba meruntuhkannya? 444 00:30:42,630 --> 00:30:45,170 Berhentilah dan bersihkan tanahnya. 445 00:30:46,760 --> 00:30:47,760 Ini juga. 446 00:30:50,070 --> 00:30:51,180 Apa ini? 447 00:30:52,210 --> 00:30:54,040 Bukankah ini catatan keluarga? 448 00:30:54,980 --> 00:30:56,500 Kenapa ini ada di lantai? 449 00:30:57,110 --> 00:30:59,250 Dasar pelayan bodoh. 450 00:31:01,220 --> 00:31:02,310 Apa? 451 00:31:02,750 --> 00:31:05,350 Kupikir nama terakhirnya adalah Won dan nama depannya adalah Deuk. 452 00:31:06,110 --> 00:31:07,730 Tapi nama lengkapnya Na Won Deuk. 453 00:31:08,960 --> 00:31:10,130 Na Won Deuk? 454 00:31:11,350 --> 00:31:12,350 Tunggu. 455 00:31:13,230 --> 00:31:14,230 Apa ini? 456 00:31:15,730 --> 00:31:16,860 Apa ini? 457 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 Lukamu pasti masih sakit. Bisakah kamu menembakkan panah itu? 458 00:31:31,840 --> 00:31:34,890 Entahlah. Lenganku terasa sangat tidak nyaman. 459 00:31:35,220 --> 00:31:38,350 Mungkin aku akan menembak salah satu leher mereka. 460 00:31:44,590 --> 00:31:46,900 Haruskah aku berterima kasih kepada pria tua itu? 461 00:31:47,360 --> 00:31:49,760 Aku yakin pernah memanah. 462 00:31:50,530 --> 00:31:54,030 Dan mungkin, aku andal melakukannya. 463 00:31:57,600 --> 00:31:59,030 Won Deuk, dasar berandal. 464 00:32:03,250 --> 00:32:06,990 Ini surat peringatan lagi? 465 00:32:13,850 --> 00:32:17,500 Aku tahu Anda mengutus penjahat untuk mengganggu rakyat. 466 00:32:17,750 --> 00:32:21,000 Jika Anda melakukan itu lagi, aku tidak akan memaafkan Anda. 467 00:32:21,520 --> 00:32:26,290 Camkan bahwa aku, Inspektur Kerajaan Heo Man Shik, mengawasi Anda. 468 00:32:27,210 --> 00:32:30,880 Inspektur Kerajaan itu pasti belum pergi dari desa ini. 469 00:32:31,210 --> 00:32:34,840 Kurasa dia masih mengawasi kita. Kita harus bagaimana? 470 00:32:34,840 --> 00:32:36,570 Apa yang bisa kita lakukan? 471 00:32:37,040 --> 00:32:41,810 Untuk sementara, kita harus bersembunyi. 472 00:32:43,550 --> 00:32:46,080 Sepertinya berpura-pura menjadi inspektur kerajaan adalah ide bagus. 473 00:32:46,460 --> 00:32:48,080 Mereka pasti menjadi tegang. 474 00:32:48,160 --> 00:32:50,290 Mungkin untuk sementara, mereka tidak bisa mengganggu kita. 475 00:32:53,970 --> 00:32:57,470 Mulai hari ini, aku ingin tidur di rumah, bukan di kedai. 476 00:32:58,240 --> 00:33:00,260 Mari membersihkan rumah kita. 477 00:33:20,730 --> 00:33:22,690 Sedang apa kalian di sini? 478 00:33:22,690 --> 00:33:24,130 Apa maksudmu? 479 00:33:24,130 --> 00:33:26,730 Kami kemari untuk membersihkan kekacauan di rumahmu. 480 00:33:26,730 --> 00:33:29,020 Ini akan segera selesai jika kita melakukannya bersama. 481 00:33:29,630 --> 00:33:32,330 Kamu pernah bilang, orang harus saling membantu. 482 00:33:34,410 --> 00:33:35,500 Seperti ini. 483 00:33:37,740 --> 00:33:39,440 Kkeut Nyeo. 484 00:33:45,720 --> 00:33:49,250 Aku akan menghias kamarmu dengan bagus, jadi, malam ini... 485 00:33:51,260 --> 00:33:52,260 Kamu paham, bukan? 486 00:33:54,760 --> 00:33:56,260 Apa yang harus kulakukan? 487 00:33:56,260 --> 00:33:58,900 Buatlah lem untuk memasang kertas dinding. 488 00:33:59,000 --> 00:34:01,690 Membuat lem? 489 00:34:01,690 --> 00:34:04,300 Beristirahatlah. Aku akan mengurusnya. 490 00:34:04,960 --> 00:34:06,340 Mari melakukannya bersama. 491 00:34:08,460 --> 00:34:09,510 Baiklah. 492 00:34:11,340 --> 00:34:13,510 Makin kulihat, makin terasa aneh. 493 00:34:13,510 --> 00:34:15,670 Apa yang aneh? 494 00:34:15,670 --> 00:34:18,610 Apa? Bukan apa-apa. Lanjutkan pekerjaanmu. 495 00:34:18,610 --> 00:34:21,510 Sebelah sini juga. Aku tidak bisa. Kenapa ini macet? 496 00:34:21,750 --> 00:34:23,960 Pintu ini sudah bobrok. 497 00:34:29,780 --> 00:34:32,360 Cendekiawan Seonggyungwan sudah berhenti protes. 498 00:34:32,360 --> 00:34:35,230 Tidak akan ada lagi permohonan. 499 00:34:35,960 --> 00:34:39,260 Selain itu, seluruh pejabat setuju 500 00:34:39,360 --> 00:34:43,570 untuk tidak lagi membahas pelengseran. 501 00:34:44,340 --> 00:34:48,900 Kamu sudah memikirkan keinginanmu? 502 00:34:49,710 --> 00:34:50,940 Takhta. 503 00:34:52,150 --> 00:34:53,250 Kamu menginginkan 504 00:34:55,150 --> 00:34:57,710 takhta kerajaan? 505 00:34:58,710 --> 00:35:00,230 - Bukan begitu caranya. - Astaga. 506 00:35:00,230 --> 00:35:03,050 Kamu tidak bisa memasang kertas dinding? 507 00:35:03,050 --> 00:35:04,320 Astaga. 508 00:35:05,050 --> 00:35:07,000 Astaga. 509 00:35:07,000 --> 00:35:08,690 Astaga. 510 00:35:08,860 --> 00:35:12,000 Bagus, Semuanya. 511 00:35:13,730 --> 00:35:15,610 Ada perlu apa kemari? 512 00:35:15,860 --> 00:35:19,030 Jangan bilang kamu kemari untuk meminta bantuan. 513 00:35:19,230 --> 00:35:22,250 Karena kejadian yang menimpa Tuan Park yang dahulu membantuku, 514 00:35:22,300 --> 00:35:23,820 aku bermasalah dengannya. 515 00:35:23,980 --> 00:35:26,920 Aku didesak karena menghasilkan uang dari uang orang lain. 516 00:35:27,320 --> 00:35:29,710 Bayar utangmu sebesar 45 yang tunai 517 00:35:29,710 --> 00:35:31,710 - atau Hong Shim sebagai gantinya. - Apa? 518 00:35:33,150 --> 00:35:35,130 Kita sudah berjanji. 519 00:35:35,130 --> 00:35:36,550 Kamu salah orang. 520 00:35:36,960 --> 00:35:39,550 Aku bukan orang yang menepati janji. 521 00:35:39,960 --> 00:35:41,090 Itulah sifatku. 522 00:35:42,400 --> 00:35:45,170 - Ikuti aku. - Lepaskan aku dan mari bicara. 523 00:35:45,170 --> 00:35:47,360 - Astaga. - Ma Chil. 524 00:35:47,360 --> 00:35:50,210 Kenapa kamu melakukan ini? Bawa aku saja. 525 00:35:50,210 --> 00:35:52,400 Tidak ada yang mau menjadikan pria tua sepertimu sebagai budak. 526 00:35:52,510 --> 00:35:56,550 - Ayo. - Tidak. Jangan bawa Hong Shim. 527 00:35:56,550 --> 00:35:58,940 - Kubilang minggir. - Ayah. 528 00:35:58,940 --> 00:35:59,940 Ayo cepat. 529 00:35:59,940 --> 00:36:02,250 Kapal itu menunggu kita di dek. Tidak ada waktu lagi. 530 00:36:02,250 --> 00:36:03,820 - Ayo. - Tidak. 531 00:36:05,510 --> 00:36:07,880 - Astaga. - Ayah. 532 00:36:08,880 --> 00:36:10,090 Berandal! 533 00:36:15,000 --> 00:36:17,760 Menjual orang dengan dokumen palsu adalah tindakan ilegal. 534 00:36:19,170 --> 00:36:21,010 Kenapa kamu tidak bertindak? 535 00:36:21,340 --> 00:36:25,230 Hakim tidak ada, maka kamu harus menyelesaikan masalah ini. 536 00:36:26,030 --> 00:36:28,750 Ma Chil. 537 00:36:30,050 --> 00:36:31,880 Dia tidak bernapas. 538 00:36:32,880 --> 00:36:34,710 Ma Chil. 539 00:36:37,260 --> 00:36:39,880 Ma Chil! 540 00:36:41,320 --> 00:36:42,420 Dia sudah mati. 541 00:36:43,730 --> 00:36:44,820 Kita harus bagaimana? 542 00:36:46,230 --> 00:36:48,590 Tidak mungkin. 543 00:36:48,670 --> 00:36:51,130 Bisakah orang mati semudah ini? 544 00:36:51,130 --> 00:36:54,630 Astaga. Aku harus memeriksanya. 545 00:36:54,630 --> 00:36:56,840 - Minggir. - Jangan menyentuhnya 546 00:36:56,840 --> 00:37:00,380 jika tidak mau pergelangan tanganmu dipotong. Ini kasus pembunuhan. 547 00:37:01,150 --> 00:37:02,650 Jangan ada yang bergerak. 548 00:37:06,320 --> 00:37:09,710 Kamu meminta takhta dariku? 549 00:37:25,860 --> 00:37:29,960 Tolong beri stempel kerajaan di kertas itu. 550 00:37:31,030 --> 00:37:34,800 Kamu ingin aku memberi stempel kerajaan di kertas kosong? 551 00:37:36,400 --> 00:37:38,440 Apa rencanamu? 552 00:37:38,750 --> 00:37:42,880 Aku harus memutuskan apa yang sangat kuinginkan 553 00:37:44,650 --> 00:37:46,510 atau kapan aku menginginkannya. 554 00:37:48,260 --> 00:37:49,480 Wakil Perdana Menteri. 555 00:37:49,480 --> 00:37:50,960 Jangan cemas. 556 00:37:51,050 --> 00:37:54,730 Aku tidak akan menginginkan takhta. 557 00:37:55,230 --> 00:37:57,070 Andai menginginkan posisi itu, 558 00:37:59,170 --> 00:38:03,130 aku pasti menempatinya sepuluh tahun lalu. 559 00:38:12,340 --> 00:38:14,210 Jangan bergerak. 560 00:38:14,550 --> 00:38:17,610 Jangan menyentuh jasadnya sebelum petugas patroli dan koroner tiba. 561 00:38:17,860 --> 00:38:20,920 Kalian tahu sebesar apa kejahatan merusak lokasi pembunuhan. 562 00:38:21,050 --> 00:38:24,960 Won Deuk, aku harus membawamu ke Biro Hakim. 563 00:38:25,150 --> 00:38:28,260 Akulah yang membunuh Ma Chil. 564 00:38:28,260 --> 00:38:31,170 Aku mendorongnya. Bawa aku saja. 565 00:38:31,170 --> 00:38:35,210 Tidak. Akulah yang mendorongnya. 566 00:38:35,340 --> 00:38:37,630 Aku mendorongnya saat dia menarik pergelangan tanganku. 567 00:38:37,630 --> 00:38:39,780 - Diam. - Ini kasus pembunuhan! 568 00:38:40,050 --> 00:38:42,400 Kita tidak bisa membiarkannya karena perasaan pribadi. 569 00:38:43,210 --> 00:38:45,750 - Gu Dol, ambilkan tali jerami. - Baik. 570 00:38:47,440 --> 00:38:50,050 Ini. 571 00:38:50,050 --> 00:38:51,190 Ini. 572 00:38:51,460 --> 00:38:53,650 - Tidak. - Ulurkan tanganmu. 573 00:38:53,650 --> 00:38:55,380 - Bagaimana ini? - Cepat. 574 00:38:55,650 --> 00:38:57,550 - Kita harus bagaimana? - Astaga. 575 00:38:57,650 --> 00:39:00,070 Dia tidak membunuh dengan sengaja. Ini tidak disengaja. 576 00:39:00,070 --> 00:39:02,260 Ada saksi di sini. 577 00:39:02,260 --> 00:39:05,170 Benar. Dia tidak sengaja membunuh Ma Chil. 578 00:39:05,170 --> 00:39:07,840 Selain itu, Ma Chil yang bersalah. 579 00:39:07,840 --> 00:39:09,730 Apa pun motifnya, ini kasus pembunuhan. 580 00:39:10,030 --> 00:39:11,940 Dia harus menanggung perbuatannya. 581 00:39:11,940 --> 00:39:13,710 Astaga. 582 00:39:13,780 --> 00:39:15,510 Baiklah, ayo. 583 00:39:17,440 --> 00:39:19,340 Astaga. 584 00:39:19,340 --> 00:39:21,550 - Won Deuk. - Astaga. 585 00:39:22,340 --> 00:39:25,050 Won Deuk. 586 00:39:25,610 --> 00:39:28,420 Won Deuk. Astaga. 587 00:39:34,630 --> 00:39:36,960 Sepertinya kamu cukup terampil dalam memakai kepalan tanganmu. 588 00:39:37,000 --> 00:39:39,230 Kenapa kamu harus memukulnya? 589 00:39:39,230 --> 00:39:41,260 Pasti bukan karena seranganku. 590 00:39:42,030 --> 00:39:44,880 Pukulanku tidak cukup kuat untuk membunuhnya. 591 00:39:44,880 --> 00:39:46,630 Aku sengaja menghindari titik vital. 592 00:39:47,710 --> 00:39:49,110 Mungkin 593 00:39:49,710 --> 00:39:51,940 karena kerusakan otak akibat terjatuh. 594 00:39:52,250 --> 00:39:55,110 Ini terjadi karena ketidaksengajaan. 595 00:39:55,110 --> 00:39:58,260 Jadi, mungkin aku tidak dijatuhi hukuman mati. 596 00:39:58,860 --> 00:39:59,860 Bukankah begitu? 597 00:39:59,860 --> 00:40:02,530 Kamu pandai bicara. 598 00:40:02,860 --> 00:40:05,630 Siapa kamu? 599 00:40:05,900 --> 00:40:07,030 Aku? 600 00:40:07,760 --> 00:40:08,900 Won Deuk. 601 00:40:08,900 --> 00:40:10,260 Kalian mau pergi ke mana? 602 00:40:11,730 --> 00:40:13,230 Kenapa kamu mengikat tangannya? 603 00:40:13,230 --> 00:40:16,070 Bukan apa-apa. Ini hanya kasus pembunuhan. 604 00:40:17,440 --> 00:40:18,780 Aku akan membawanya ke Biro Hakim. 605 00:40:19,480 --> 00:40:22,400 Sudah kuduga suatu saat dia akan menyebabkan masalah besar. 606 00:40:22,440 --> 00:40:25,840 Tapi, makanlah camilan sebelum pergi. 607 00:40:26,050 --> 00:40:29,940 Aku membuat mi untuk orang-orang yang memperbaiki rumahnya. 608 00:40:29,940 --> 00:40:31,610 Apa? Mi? 609 00:40:31,610 --> 00:40:32,760 Benar. 610 00:40:33,320 --> 00:40:35,630 Aku membuat hidangan untuk kalian. Jangan sampai menyisakan makanan. 611 00:40:35,630 --> 00:40:37,230 Tentu saja. Kami akan menghabiskan minya sebelum pergi. 612 00:40:38,230 --> 00:40:41,030 Kamu akan makan mi sekarang? 613 00:40:41,460 --> 00:40:42,500 Sekarang juga? 614 00:40:42,500 --> 00:40:45,230 Kamu tidak mau? Tapi aku ingin makan mi. 615 00:40:45,670 --> 00:40:47,400 - Ayo. - Baiklah. 616 00:40:47,940 --> 00:40:50,510 Kita akan makan mi. 617 00:40:50,510 --> 00:40:51,510 "Agen Solusi" 618 00:40:55,150 --> 00:40:57,880 Won Deuk yang malang. 619 00:40:57,880 --> 00:41:00,510 Aku telah menghancurkan hidupnya. 620 00:41:00,920 --> 00:41:03,480 Semua ini salahku. 621 00:41:03,650 --> 00:41:06,280 Won Deuk. 622 00:41:06,730 --> 00:41:07,780 Aku... 623 00:41:08,460 --> 00:41:09,780 Aku harus pergi. 624 00:41:10,650 --> 00:41:12,130 Aku harus memberitahunya. 625 00:41:12,460 --> 00:41:14,190 Ada hal yang tidak kukatakan kepadanya. 626 00:41:24,380 --> 00:41:25,880 Ayo. Aku kelaparan. 627 00:41:26,980 --> 00:41:28,050 Cepat. 628 00:41:40,090 --> 00:41:41,230 Astaga. 629 00:41:47,730 --> 00:41:50,570 "Selamat ulang tahun" 630 00:41:50,670 --> 00:41:53,710 "Selamat ulang tahun" 631 00:41:53,800 --> 00:41:55,070 "Won Deuk tersayang" 632 00:41:55,070 --> 00:41:59,630 "Kami mengucapkan selamat ulang tahun" 633 00:41:59,880 --> 00:42:01,440 Selamat ulang tahun. 634 00:42:01,440 --> 00:42:03,940 - Selamat ulang tahun. - Selamat ulang tahun. 635 00:42:05,510 --> 00:42:06,610 Panekuk daging. 636 00:42:07,690 --> 00:42:09,190 Aku yang membeli dagingnya. 637 00:42:12,480 --> 00:42:15,760 Situasi macam apa ini? 638 00:42:15,980 --> 00:42:18,500 Ini hari ulang tahunmu. 639 00:42:19,800 --> 00:42:20,860 Hari ulang tahunku? 640 00:42:23,630 --> 00:42:26,130 Jadi, kalian mengatur semua ini 641 00:42:26,400 --> 00:42:30,670 untuk mengadakan pesta kejutan untuknya? 642 00:42:31,800 --> 00:42:34,510 Mana mungkin orang mati dengan begitu mudah? 643 00:42:34,780 --> 00:42:37,340 Dia aktor yang andal, itu sebabnya ini tampak nyata. 644 00:42:37,340 --> 00:42:38,510 Benar. 645 00:42:39,750 --> 00:42:41,750 Ini akan menjadi hari ulang tahun yang tidak akan kamu lupakan. 646 00:42:43,190 --> 00:42:45,380 Aku paham karena dia hilang ingatan, 647 00:42:45,380 --> 00:42:47,820 tapi kenapa kalian berdua tidak tahu hari ulang tahunnya? 648 00:42:48,530 --> 00:42:50,090 - Ya. - Benar. 649 00:42:54,230 --> 00:42:56,940 Ayo makan mi. Aku kelaparan. 650 00:42:57,070 --> 00:42:58,900 Mi Geum, sajikan minya. 651 00:42:58,900 --> 00:42:59,900 Baiklah. 652 00:42:59,900 --> 00:43:01,730 - Ayo makan. - Aku sangat lapar. 653 00:43:02,110 --> 00:43:03,530 Ayo berkumpul. 654 00:43:04,610 --> 00:43:05,940 Apa yang kalian lakukan? 655 00:43:06,280 --> 00:43:07,880 Lelucon macam apa itu? 656 00:43:07,880 --> 00:43:08,980 Itu menyenangkan. 657 00:43:12,750 --> 00:43:13,980 Menyenangkan? 658 00:43:14,610 --> 00:43:17,480 Kalian membuatku takut. Kalian menyebutnya menyenangkan? 659 00:43:19,360 --> 00:43:22,030 Ma Chil. Kupikir kamu sungguh meninggal. 660 00:43:22,630 --> 00:43:25,460 Kupikir Won Deuk dalam masalah besar. 661 00:43:26,090 --> 00:43:30,090 Kenapa kalian tega berpura-pura ada orang yang meninggal? 662 00:43:30,730 --> 00:43:34,400 Bagaimana kalian bisa tertawa setelah membuatku merasakan ini? 663 00:43:40,800 --> 00:43:42,780 Seharusnya aku yang kesal. 664 00:43:43,210 --> 00:43:46,250 Won Deuk, aku sungguh merasakan kemarahanmu saat memukulku. 665 00:43:47,190 --> 00:43:49,440 Seluruh tubuhku sakit. 666 00:43:50,610 --> 00:43:51,650 Ayolah. 667 00:43:53,380 --> 00:43:55,280 Ucapan selamat ulang tahun terbaik. 668 00:44:00,190 --> 00:44:01,260 Astaga. 669 00:44:03,530 --> 00:44:04,630 Astaga. 670 00:44:05,300 --> 00:44:06,760 Ada apa dengan suasana saat ini? 671 00:44:09,460 --> 00:44:10,940 Bisakah kamu melepas ikatanku dahulu? 672 00:44:12,110 --> 00:44:14,510 - Benar, lepas ikatannya. - Baiklah, tunggu. 673 00:44:14,510 --> 00:44:16,340 Ayo makan. 674 00:44:16,570 --> 00:44:18,320 - Astaga. - Makanlah dahulu. 675 00:44:33,300 --> 00:44:34,460 Kamu sangat kesal, ya? 676 00:44:35,820 --> 00:44:36,840 Kenapa? 677 00:44:37,500 --> 00:44:41,300 Kamu takut menjadi janda jika terjadi sesuatu kepadaku? 678 00:44:43,130 --> 00:44:45,010 Kamu ingin bercanda sekarang? 679 00:44:45,070 --> 00:44:46,750 Kamu marah kepadaku? 680 00:44:48,650 --> 00:44:51,070 Ini hari ulang tahunku. 681 00:44:55,340 --> 00:44:57,610 Jangan cemas karena aku akan selalu bersamamu. 682 00:45:00,780 --> 00:45:02,260 Aku tidak akan meninggalkanmu sendirian. 683 00:45:03,500 --> 00:45:04,820 Aku suamimu. 684 00:45:13,090 --> 00:45:15,360 Ayo keluar dan makan mi. 685 00:45:36,130 --> 00:45:37,420 Yang Mulia. 686 00:45:37,900 --> 00:45:41,570 Jangan melengserkan Pangeran Seowon. 687 00:45:44,360 --> 00:45:45,400 Yang Mulia... 688 00:45:51,110 --> 00:45:54,440 Raja telah mengeluarkan dekret kerajaan. 689 00:45:59,650 --> 00:46:01,250 Titahnya adalah 690 00:46:02,510 --> 00:46:05,110 agar kalian tidak lagi membahas pelengseran. 691 00:46:08,730 --> 00:46:10,260 Berhentilah protes 692 00:46:11,030 --> 00:46:12,420 dan kembali ke kamar kalian. 693 00:46:19,690 --> 00:46:21,710 - Bersulang. - Bersulang. 694 00:46:21,710 --> 00:46:23,780 - Bersulang. - Bersulang. 695 00:46:25,510 --> 00:46:27,070 Astaga. 696 00:46:27,550 --> 00:46:30,940 Karena orang-orang membuat Biro Hakim berantakan, 697 00:46:31,070 --> 00:46:33,650 aku bisa melihat catatan Won Deuk. 698 00:46:33,650 --> 00:46:37,110 Aku tidak percaya saat membaca detailnya. 699 00:46:37,320 --> 00:46:39,780 Karena lahir di tahun monyet, dia berusia 35 tahun. 700 00:46:40,130 --> 00:46:42,130 Artinya dia sebaya dengan Ma Chil. 701 00:46:42,230 --> 00:46:44,320 Apa itu masuk akal? 702 00:46:45,190 --> 00:46:46,860 Kenapa itu tidak masuk akal? 703 00:46:47,030 --> 00:46:48,590 Memang tidak masuk akal. 704 00:46:48,900 --> 00:46:51,260 Wajah ini dan wajah ini. 705 00:46:51,690 --> 00:46:53,900 Mana mungkin kalian sebaya? 706 00:46:54,210 --> 00:46:55,610 Aku juga tidak percaya. 707 00:46:56,360 --> 00:46:59,210 Sulit kupercaya aku lahir di tahun monyet. 708 00:46:59,510 --> 00:47:01,480 Benar, bukan? Kamu juga berpikir itu janggal? 709 00:47:01,750 --> 00:47:04,110 Wajah Ma Chil setengah hancur 710 00:47:04,750 --> 00:47:09,010 dan Won Deuk... Semuanya sangat aneh. 711 00:47:11,260 --> 00:47:15,690 Itu karena Won Deuk tampak muda untuk usianya. 712 00:47:15,690 --> 00:47:16,820 Dia tampak muda. 713 00:47:17,550 --> 00:47:21,320 Apa yang kamu makan hingga kulitmu semulus ini? 714 00:47:21,320 --> 00:47:22,530 Aku juga heran. 715 00:47:22,760 --> 00:47:24,800 - Astaga. - Aku merasa tidak nyaman. 716 00:47:25,630 --> 00:47:28,010 - Berani sekali kalian. - Kamu merasa tidak nyaman? 717 00:47:28,440 --> 00:47:30,340 Sangat tidak sopan. 718 00:47:30,710 --> 00:47:35,250 Suatu saat kamu akan terkena masalah karena cara bicaramu. 719 00:47:35,480 --> 00:47:37,820 Tuan Park tidak suka cara bicaramu 720 00:47:38,070 --> 00:47:39,710 dan itulah sebabnya dia mengganggumu. 721 00:47:39,750 --> 00:47:42,480 Benar. Ubahlah cara bicaramu. 722 00:47:42,610 --> 00:47:43,920 Kamu juga tidak boleh 723 00:47:43,920 --> 00:47:45,610 membuat hakim baru marah. 724 00:47:47,590 --> 00:47:49,460 Tirukan ucapanku. 725 00:47:51,090 --> 00:47:52,550 "Astaga, Hong Shim." 726 00:47:53,820 --> 00:47:55,460 "Kamu sangat cantik." 727 00:47:57,690 --> 00:47:58,960 Aku tidak berbicara untuk diriku sendiri. 728 00:48:00,900 --> 00:48:01,940 Astaga... 729 00:48:03,630 --> 00:48:05,800 Astaga... Aku tidak bisa mengatakannya. 730 00:48:07,250 --> 00:48:08,900 Itu terdengar sembrono dan tidak nyaman. 731 00:48:10,010 --> 00:48:12,820 Biarkan saja. Dia tidak mau mengatakannya. 732 00:48:14,380 --> 00:48:15,480 Astaga. 733 00:48:16,710 --> 00:48:18,550 Kamu sangat cantik, Hong Shim. 734 00:48:21,050 --> 00:48:22,920 - Lumayan. - Itu cukup bagus. 735 00:48:22,920 --> 00:48:24,090 Lanjutkan. 736 00:48:24,090 --> 00:48:26,130 Ayo tingkatkan. 737 00:48:26,650 --> 00:48:27,730 "Kemari." 738 00:48:27,960 --> 00:48:30,570 "Aku akan memelukmu. Paham?" 739 00:48:31,860 --> 00:48:32,960 Apa? 740 00:48:32,960 --> 00:48:35,630 Kemari. Aku akan memelukmu. 741 00:48:36,630 --> 00:48:38,610 Paham? 742 00:48:41,480 --> 00:48:43,880 Bagus. 743 00:48:45,250 --> 00:48:46,480 Astaga. 744 00:48:47,690 --> 00:48:50,460 Berkat Won Deuk, kita bisa berpesta 745 00:48:50,460 --> 00:48:52,050 dan tertawa dengan riang. 746 00:48:53,260 --> 00:48:54,550 Jangan sampai makanannya tersisa. 747 00:48:54,550 --> 00:48:56,550 Minum semua sampai habis. Jangan sampai tersisa. 748 00:48:56,550 --> 00:48:57,550 Ayo. 749 00:48:57,550 --> 00:49:01,030 "Selamat ulang tahun" 750 00:49:01,030 --> 00:49:04,400 "Selamat ulang tahun" 751 00:49:04,840 --> 00:49:07,170 - Turunlah hujan. - Hentikan. 752 00:49:07,170 --> 00:49:09,800 - Dia sangat konyol. - Turunlah hujan. 753 00:49:09,800 --> 00:49:11,610 Ini bukan hari ulang tahunnya. 754 00:49:11,800 --> 00:49:13,170 Aku muak kepadanya. 755 00:49:13,170 --> 00:49:15,150 - Di mana hujannya? - Hati-hati. 756 00:49:15,150 --> 00:49:17,340 - Hati-hati di jalan. - Sampai jumpa. 757 00:49:17,820 --> 00:49:19,550 - Hujan. - Hentikan. 758 00:49:19,920 --> 00:49:21,320 - Diamlah. - Hong Shim. 759 00:49:22,420 --> 00:49:23,710 Ada apa? 760 00:49:27,130 --> 00:49:28,420 Kamu belum tidur dengannya? 761 00:49:29,420 --> 00:49:32,260 Siapa yang bilang begitu? Kami sudah tidur bersama. 762 00:49:32,260 --> 00:49:33,630 Bohong. 763 00:49:34,000 --> 00:49:35,670 Sudah bertahun-tahun kita berteman. 764 00:49:36,570 --> 00:49:38,130 Kamu merahasiakan sesuatu dariku? 765 00:49:39,900 --> 00:49:41,730 Tidak. 766 00:49:41,730 --> 00:49:43,840 Lantas ada apa? 767 00:49:44,030 --> 00:49:46,940 Kenapa kamu membuat pemuda sempurna tidur sendirian? 768 00:49:48,010 --> 00:49:49,670 Dia hilang ingatan. 769 00:49:49,840 --> 00:49:51,480 Dia tidak mengenaliku. 770 00:49:52,570 --> 00:49:55,050 Dia seperti orang asing. 771 00:49:55,820 --> 00:49:57,860 Entah dia orang asing atau orang baru, 772 00:49:59,280 --> 00:50:01,530 kamu tetap menyukainya, bukan? 773 00:50:02,360 --> 00:50:04,150 Apa? Aku? 774 00:50:04,150 --> 00:50:06,800 Ya. Kamu dan Won Deuk. 775 00:50:06,800 --> 00:50:10,070 Madu menetes dari mata kalian saat saling berpandangan. 776 00:50:10,090 --> 00:50:13,260 Madu tidak menetes dari mata, tapi dari sarang lebah. 777 00:50:13,260 --> 00:50:16,710 Kamu paham maksudku. Ulurkan tanganmu. 778 00:50:17,280 --> 00:50:18,670 - Kenapa? - Ayolah. 779 00:50:19,840 --> 00:50:20,940 Ini. 780 00:50:21,300 --> 00:50:23,250 Aromanya sangat harum 781 00:50:23,340 --> 00:50:26,570 hingga memabukkan pria. 782 00:50:27,340 --> 00:50:30,880 Kamarmu sudah ditata. Jadi, nikmatilah malam yang indah. 783 00:50:31,590 --> 00:50:33,480 Kkeut Nyeo, tunggu! 784 00:51:00,510 --> 00:51:01,980 Selama ini aku penasaran. 785 00:51:02,710 --> 00:51:05,780 Di mana Kakak tinggal dan bagaimana kehidupan Kakak? 786 00:51:06,460 --> 00:51:08,650 Suatu saat kakak akan menceritakan semuanya kepadamu. 787 00:51:11,260 --> 00:51:14,260 Bagaimanapun, kakak senang hari ini kamu tampak tenang. 788 00:51:15,260 --> 00:51:17,590 Hidup sebagai rakyat jelata pasti tidak mudah bagimu. 789 00:51:18,590 --> 00:51:22,340 Aku lebih lama hidup sebagai rakyat jelata daripada bangsawan. 790 00:51:22,440 --> 00:51:23,940 Aku sudah menyesuaikan diri. 791 00:51:25,880 --> 00:51:29,110 Kakak sudah menyelesaikan misi itu? 792 00:51:30,750 --> 00:51:32,280 Sekarang itu tidak penting. 793 00:51:33,440 --> 00:51:36,480 Itulah sebabnya kakak ingin pergi bersamamu malam ini. 794 00:51:53,530 --> 00:51:56,730 Kakak akan menunggu di sini selagi kamu mengemas barangmu. 795 00:51:59,980 --> 00:52:01,650 Sepertinya kamu tidak senang. 796 00:52:02,570 --> 00:52:04,340 Kamu tidak mau pergi bersama kakak? 797 00:52:04,340 --> 00:52:08,550 Selama ini aku menunggu untuk bersama Kakak lagi. 798 00:52:09,340 --> 00:52:10,650 Tapi... 799 00:52:12,820 --> 00:52:14,460 Tidak malam ini. 800 00:52:15,550 --> 00:52:18,730 Apa karena pria yang menikah denganmu? 801 00:52:20,900 --> 00:52:22,460 Pria yang menikah denganmu... 802 00:52:28,670 --> 00:52:30,130 Dia tidak cocok untukmu. 803 00:52:31,530 --> 00:52:33,130 Ada yang harus kulakukan. 804 00:52:33,440 --> 00:52:36,670 Karena melakukan kesalahan, aku harus menyelesaikannya dahulu. 805 00:52:37,610 --> 00:52:40,250 Kita akan pergi ke tempat jauh 806 00:52:40,250 --> 00:52:42,110 seperti sebuah pulau atau ke perbatasan. 807 00:52:42,880 --> 00:52:45,420 Sudah 10 tahun aku tinggal di sini 808 00:52:45,420 --> 00:52:48,190 dan aku berteman baik dengan warga desa. 809 00:52:48,820 --> 00:52:52,260 Bisakah Kakak memberiku beberapa hari? 810 00:52:55,460 --> 00:52:56,590 Baiklah. 811 00:52:57,070 --> 00:52:59,730 Tapi jangan sampai lebih dari sepuluh hari. 812 00:53:04,840 --> 00:53:08,050 Maaf membuat Kakak menunggu. 813 00:53:14,320 --> 00:53:18,110 Ini tidak sebanding dengan berapa lama kakak membuatmu menunggu. 814 00:53:24,260 --> 00:53:25,420 Masuklah. 815 00:53:47,250 --> 00:53:50,190 Aku bersembunyi karena merasa cemas. 816 00:53:50,960 --> 00:53:54,530 Apa rencana Anda? Wakil Perdana Menteri menunggu Anda. 817 00:54:11,940 --> 00:54:13,670 Kamu harus masuk. 818 00:54:20,610 --> 00:54:22,090 - Ada apa? - Tunggu. 819 00:54:22,550 --> 00:54:24,360 Seharusnya aku yang menanyakan itu. 820 00:54:24,610 --> 00:54:26,320 Ini hari ulang tahunku, 821 00:54:26,780 --> 00:54:28,960 tapi kamu tidak memberiku kado. 822 00:54:32,190 --> 00:54:34,500 Aku tidak membelikanmu apa pun. 823 00:54:34,760 --> 00:54:36,300 Situasinya kacau 824 00:54:36,300 --> 00:54:39,090 karena rumah kita dihancurkan dan kamu ditangkap. 825 00:54:39,090 --> 00:54:41,760 Kamu memanggil suamimu dengan santai? 826 00:54:42,630 --> 00:54:44,730 Selain itu, aku lahir di tahun monyet 827 00:54:45,210 --> 00:54:47,650 maka aku jauh lebih tua daripada kamu. 828 00:54:47,900 --> 00:54:49,780 Kamu harus memanggilku dengan benar. 829 00:54:50,920 --> 00:54:53,980 Kalau begitu, aku harus memanggilmu apa? 830 00:54:59,280 --> 00:55:00,550 Suamiku tersayang. 831 00:55:00,980 --> 00:55:02,050 Apa? 832 00:55:06,360 --> 00:55:09,420 Lain kali saja. Sangat norak jika mengatakannya sekarang. 833 00:55:09,800 --> 00:55:13,530 Kamu harus memanggilku begitu karena tidak membelikanku kado. 834 00:55:20,780 --> 00:55:21,800 Sekarang! 835 00:55:26,170 --> 00:55:27,250 Suamiku tersayang. 836 00:55:28,610 --> 00:55:29,710 Apa? 837 00:55:32,260 --> 00:55:33,380 Suamiku tersayang. 838 00:55:33,480 --> 00:55:34,650 Aku tidak bisa mendengarmu. 839 00:55:38,190 --> 00:55:41,230 Suamiku tersayang. Kamu sudah puas? 840 00:55:46,460 --> 00:55:50,170 Kenapa? Sekarang apa? 841 00:55:52,840 --> 00:55:56,650 Aroma apa ini? Aroma tubuhmu wangi. 842 00:55:57,650 --> 00:55:59,780 Kkeut Nyeo memberiku parfum. 843 00:56:00,320 --> 00:56:02,150 Tapi entah kenapa dia melakukannya. 844 00:56:02,750 --> 00:56:06,460 Kamar ini bagus dan nyaman. Jadi, selamat malam. 845 00:56:14,400 --> 00:56:16,130 Kemarin sudah kukatakan, 846 00:56:16,130 --> 00:56:18,760 kamu tidak akan lagi tidur di kamar ayahmu. 847 00:56:19,690 --> 00:56:22,900 Karena kita sudah menikah, tidur bersama itu wajar. 848 00:56:24,010 --> 00:56:25,940 Malam ini, aku tidak akan membiarkanmu pergi. 849 00:56:56,110 --> 00:56:58,610 Kamu tidak ingat ucapanmu? 850 00:56:59,570 --> 00:57:00,570 Apa? 851 00:57:00,570 --> 00:57:02,010 Di malam pernikahan kita, 852 00:57:02,480 --> 00:57:04,570 saat aku berusaha melepas bajumu, 853 00:57:04,920 --> 00:57:09,190 kamu melarangku menyentuhmu karena kamu masih hilang ingatan. 854 00:57:11,010 --> 00:57:12,150 Aku 855 00:57:13,360 --> 00:57:14,550 tidak ingat mengatakan itu. 856 00:57:18,030 --> 00:57:20,420 Kamu berbohong. Telingamu memerah. 857 00:57:20,760 --> 00:57:24,460 Tidak mungkin. Telingaku memang merah. 858 00:57:26,000 --> 00:57:28,800 Jika kamu ingin tidur denganku, ingatanmu harus kembali. 859 00:57:28,800 --> 00:57:31,670 Ingatlah siapa dirimu dan apa pekerjaanmu. 860 00:57:31,670 --> 00:57:33,400 Aku bisa mengingatnya nanti... 861 00:57:48,880 --> 00:57:51,130 Andai aku sungguh Hong Shim 862 00:57:52,300 --> 00:57:54,420 dan kamu sungguh Won Deuk, 863 00:57:55,800 --> 00:57:57,260 bagaimana jadinya? 864 00:58:24,530 --> 00:58:26,130 Bagaimana? 865 00:58:29,400 --> 00:58:33,460 "Bahkan burung-burung di ranting itu saling menemani" 866 00:58:33,900 --> 00:58:38,730 "Tapi aku begitu kesepian tanpa belahan jiwaku" 867 00:58:39,010 --> 00:58:40,900 Omong kosong apa itu? 868 00:58:42,010 --> 00:58:44,380 Dilihat dari wajahmu, kamu gagal... 869 00:58:44,550 --> 00:58:47,710 Kenapa? Ada apa? Apa masalahnya? 870 00:58:48,550 --> 00:58:50,380 Aku masuk dalam perangkapku sendiri. 871 00:58:51,880 --> 00:58:53,460 Aku melarangnya 872 00:58:54,280 --> 00:58:57,900 menyentuhku hingga ingatanku kembali. 873 00:58:59,030 --> 00:59:01,090 Itu bukan masalah besar. 874 00:59:01,590 --> 00:59:03,860 Kamu hanya tinggal mengingat semuanya. 875 00:59:05,190 --> 00:59:09,010 Sekuat apa pun mencoba, aku tidak bisa mengingat apa pun. 876 00:59:13,440 --> 00:59:16,050 Aku tahu suatu cara. 877 00:59:19,170 --> 00:59:20,210 Yang Mulia. 878 00:59:20,710 --> 00:59:23,320 Menurut laporan gubernur dari Hwanghae, 879 00:59:23,610 --> 00:59:26,610 mereka tidak bisa menanam benih karena kekeringan ekstrem. 880 00:59:26,980 --> 00:59:29,230 Mereka juga tidak bisa memanen jelai karena tanamannya layu. 881 00:59:29,230 --> 00:59:31,800 Maka makin banyak orang yang mati kelaparan. 882 00:59:33,500 --> 00:59:34,900 Kurasa sudah sepantasnya 883 00:59:34,900 --> 00:59:37,070 Anda membantu rakyat dengan mengirim biji-bijian. 884 00:59:37,340 --> 00:59:39,760 Kirim beras jelai masing-masing 100 seom. 885 00:59:40,340 --> 00:59:42,900 Terima kasih atas kebaikan Anda. 886 00:59:44,110 --> 00:59:46,070 Kudengar Gubernur Jo Boo Young dari Desa Sonjoo 887 00:59:46,400 --> 00:59:48,750 telah dipecat karena tindakan korupsinya. 888 00:59:49,050 --> 00:59:50,210 Benar, Yang Mulia. 889 00:59:50,840 --> 00:59:52,670 Seorang pria bernama Na Won Deuk 890 00:59:52,940 --> 00:59:54,880 memberikan buku laporan keuangan milik hakim itu 891 00:59:55,150 --> 00:59:57,210 kepada Inspektur Kerajaan Heo Man Shik 892 00:59:57,420 --> 00:59:59,190 dan itu membantu dia mengungkap tindakan korupsinya. 893 00:59:59,380 --> 01:00:00,690 Na Won Deuk? 894 01:00:02,730 --> 01:00:04,320 Dia melakukan hal yang terpuji. 895 01:00:05,800 --> 01:00:07,500 Aku akan memberinya 4 gulung sutra 896 01:00:07,630 --> 01:00:09,190 agar kontribusinya diakui. 897 01:00:09,530 --> 01:00:10,690 Baik, Yang Mulia. 898 01:00:11,230 --> 01:00:13,710 Siapa yang harus kutunjuk sebagai hakim baru di Desa Songjoo? 899 01:00:14,210 --> 01:00:16,940 Bagaimana dengan pejabat tingkat tujuh, Yoon Je Sung? 900 01:00:19,940 --> 01:00:23,300 Sepertinya aku pernah mendengar bahwa dia cerdas dan jujur. 901 01:00:23,300 --> 01:00:24,420 Yang Mulia. 902 01:00:24,980 --> 01:00:27,550 Aku punya rekomendasi. 903 01:00:29,510 --> 01:00:30,590 Siapa dia? 904 01:00:30,590 --> 01:00:33,460 Juru Sita Jung Je Yoon. 905 01:00:34,030 --> 01:00:36,280 Wakil Perdana Menteri, dia putra selir. 906 01:00:36,280 --> 01:00:37,360 Aku tahu. 907 01:00:38,530 --> 01:00:40,820 Aku menyarankan putramu 908 01:00:41,320 --> 01:00:44,130 dengan maksud menunjuk orang yang berbakat seperti dia. 909 01:00:44,400 --> 01:00:46,840 Dia kurang cakap untuk menempati posisi itu. 910 01:00:46,840 --> 01:00:47,960 Benar. 911 01:00:48,460 --> 01:00:50,340 Putri Mahkota 912 01:00:50,380 --> 01:00:52,780 harus meninggalkan istana untuk memulihkan kesehatannya. 913 01:00:53,570 --> 01:00:55,980 Selagi dia mengusir energi negatif 914 01:00:56,300 --> 01:00:58,940 dari jimat Ratu, 915 01:00:59,420 --> 01:01:01,590 aku akan menyuruhnya tinggal di kediaman pribadi keluarga kami. 916 01:01:02,420 --> 01:01:03,460 Begitu rupanya. 917 01:01:05,380 --> 01:01:08,630 Kita membahas siapa yang akan dijadikan hakim baru di Songjoo. 918 01:01:10,550 --> 01:01:11,650 Benarkah? 919 01:01:12,590 --> 01:01:13,730 Yang Mulia. 920 01:01:13,920 --> 01:01:17,570 Siapa yang harus kita tunjuk sebagai hakim baru di Songjoo? 921 01:01:20,130 --> 01:01:21,860 Lakukan semaumu. 922 01:01:35,340 --> 01:01:39,710 Yang benar saja. Kenapa kamu menatanya sendiri? 923 01:01:39,710 --> 01:01:41,380 Itulah tugasku. 924 01:01:45,000 --> 01:01:46,590 Kamu belum mendengar kabar? 925 01:01:47,590 --> 01:01:50,690 Kamu ditunjuk sebagai hakim. 926 01:01:50,900 --> 01:01:52,670 Ayahku menyarankan kamu. 927 01:01:52,800 --> 01:01:54,730 - Hakim? - Ya, hakim. 928 01:01:54,730 --> 01:01:56,170 Hakim Desa Songjoo. 929 01:01:56,400 --> 01:01:59,230 Tempat indah di tanah yang luas. 930 01:01:59,530 --> 01:02:02,510 Wakil Perdana Menteri menyarankan aku? 931 01:02:02,800 --> 01:02:03,840 Ya. 932 01:02:04,210 --> 01:02:08,480 Sepertinya tanpa sadar aku sering memujimu di depannya. 933 01:02:08,880 --> 01:02:11,960 Maka secara teknis, aku berjasa dalam penunjukkanmu. 934 01:02:12,260 --> 01:02:13,360 Bagaimana? 935 01:02:13,420 --> 01:02:16,380 Bagaimana jika kamu mentraktirku minum-minum 936 01:02:16,530 --> 01:02:17,690 di Aeryeonjeong? 937 01:02:18,190 --> 01:02:20,130 Malam ini aku senggang. 938 01:02:20,690 --> 01:02:22,670 - Sial. - Kamu mau pergi ke mana? 939 01:02:22,670 --> 01:02:24,900 Je Yeon, aku akan kesal jika kamu pergi begitu saja. 940 01:02:33,610 --> 01:02:35,440 Ada yang ingin kukatakan kepada Wakil Perdana Menteri. 941 01:02:38,650 --> 01:02:39,840 Apa maksud Anda soal Desa Songjoo? 942 01:02:40,340 --> 01:02:41,780 Bisakah Anda tidak menunjukku? 943 01:02:42,250 --> 01:02:44,510 Ada yang harus kamu lakukan di sana. 944 01:02:45,280 --> 01:02:47,820 Jika kamu membuktikan di sana bahwa kamu ada di pihakku, 945 01:02:48,480 --> 01:02:51,050 aku akan membawamu kembali ke Hanyang. 946 01:02:51,130 --> 01:02:52,760 Aku berterima kasih atas promosi mengejutkan ini, 947 01:02:53,460 --> 01:02:54,860 tapi aku ingin melayani Anda dari dekat. 948 01:02:55,570 --> 01:02:58,340 Bagaimana jika kamu menjadi salah satu pengangkat tanduku? 949 01:03:02,170 --> 01:03:03,260 Ayo. 950 01:03:17,960 --> 01:03:19,320 Maaf karena terlalu lama. 951 01:03:20,030 --> 01:03:22,380 Dia dalam keadaan tidak sadar di sebuah rumah. 952 01:03:22,460 --> 01:03:23,900 Jadi, tidak mudah menemukannya. 953 01:03:33,130 --> 01:03:34,400 Andai aku memindahkan jasadnya, 954 01:03:34,400 --> 01:03:36,360 pasti sulit untuk masuk ke ibu kota. 955 01:03:36,800 --> 01:03:40,840 Bagaimana kamu akan membuktikan bahwa ini tangan Putra Mahkota? 956 01:03:41,340 --> 01:03:43,670 Aku mengubur jasadnya di sebuah lembah di Gunung Chunwoo. 957 01:03:44,150 --> 01:03:46,780 Jika Anda ingin memeriksa, mari turun bersama. 958 01:03:47,650 --> 01:03:48,690 Tidak. 959 01:03:58,820 --> 01:04:00,030 Sekarang, 960 01:04:02,230 --> 01:04:04,170 seluruh kecemasanku sudah hilang. 961 01:04:05,300 --> 01:04:06,710 Sesuai janji Anda, 962 01:04:10,630 --> 01:04:11,900 aku sudah boleh pergi? 963 01:04:16,300 --> 01:04:18,420 Di sinilah awal hubungan asmara. 964 01:04:19,650 --> 01:04:20,750 Awal hubungan asmara? 965 01:04:20,840 --> 01:04:23,280 Semua orang pasti jatuh cinta jika melewati jalan ini. 966 01:04:23,860 --> 01:04:26,550 Ini jalan yang wajib dilewati oleh pasangan. 967 01:04:26,960 --> 01:04:29,030 Kalian berdua juga harus melewati jalan ini. 968 01:04:29,960 --> 01:04:32,690 Jalan ini dimulai dari pasar. 969 01:04:35,760 --> 01:04:38,630 Kamu harus membelikan dia sesuatu di sini 970 01:04:38,900 --> 01:04:41,170 dan memenangkan hatinya. 971 01:04:45,380 --> 01:04:47,900 Sepertinya aku ingat. 972 01:05:06,630 --> 01:05:08,800 Aku membelikanmu ikat rambut merah sebagai hadiah. 973 01:05:09,730 --> 01:05:13,230 Aku ingat jelas wajah ceriamu saat menerima hadiah itu. 974 01:05:13,710 --> 01:05:14,900 Begitu rupanya. 975 01:05:15,670 --> 01:05:19,340 Rupanya aku senang menerima ikat rambut. 976 01:05:19,730 --> 01:05:22,750 Setelah melewati pasar, kita bermain ayunan. 977 01:05:29,210 --> 01:05:31,460 Saat itu Hari Dano dengan sinar matahari yang cerah. 978 01:05:32,650 --> 01:05:35,980 Aku bisa mengingat dengan jelas kamu bermain ayunan ini. 979 01:05:38,360 --> 01:05:39,530 Begitu rupanya. 980 01:05:40,000 --> 01:05:43,230 Aku bermain ayunan di Hari Dano. 981 01:05:46,130 --> 01:05:47,940 Semua wanita bermain ayunan di Hari Dano 982 01:05:48,230 --> 01:05:50,980 kecuali wanita yang sudah tua dan sakit. 983 01:05:53,670 --> 01:05:58,250 Rambut dan rokmu tertiup angin. Sangat indah. 984 01:06:00,480 --> 01:06:03,760 Tahun berapa itu? 985 01:06:06,010 --> 01:06:08,880 Mungkin sebelum aku masuk militer. 986 01:06:11,460 --> 01:06:15,070 Aku menggantung ayunan ini dua bulan lalu. 987 01:06:17,260 --> 01:06:18,340 Ini... 988 01:06:19,260 --> 01:06:21,010 Bukan ayunan ini, tapi ayunan yang lain. 989 01:06:21,860 --> 01:06:23,900 Pokoknya, sangat disayangkan di hari itu turun hujan. 990 01:06:24,710 --> 01:06:27,250 Kita pergi ke gudang jerami untuk berlindung dari hujan. 991 01:06:28,250 --> 01:06:31,670 Dan kita menghabiskan malam bersama. 992 01:06:32,380 --> 01:06:35,050 Begitu rupanya. 993 01:06:35,280 --> 01:06:36,880 Rupanya di hari itu. 994 01:06:39,420 --> 01:06:41,650 Sekarang sudah selesai karena ingatanku sudah kembali. 995 01:06:42,150 --> 01:06:45,090 Kurasa belum. Masih banyak kekurangan. 996 01:06:45,230 --> 01:06:47,000 Ini belum cukup? 997 01:06:47,670 --> 01:06:49,760 Pada akhirnya aku akan mengingat lebih banyak hal. 998 01:06:51,090 --> 01:06:53,610 Kita tidak boleh berharap terlalu banyak dari upaya pertama. 999 01:06:54,710 --> 01:06:58,170 Bagaimanapun, kamu yakin bahwa kamu Won Deuk 1000 01:06:58,380 --> 01:07:00,050 karena ingatanmu bersamaku sudah kembali, bukan? 1001 01:07:00,400 --> 01:07:01,550 Tentu saja. 1002 01:07:03,420 --> 01:07:04,510 Baiklah, kalau begitu. 1003 01:07:04,840 --> 01:07:06,570 Ayo pulang. 1004 01:07:18,900 --> 01:07:21,320 Kenapa berdiri di sana? Ayo. 1005 01:07:23,690 --> 01:07:26,070 Tadi ada yang meminta bantuan kepada Agen Solusi. 1006 01:07:26,340 --> 01:07:29,130 Pergilah sebentar ke desa di seberang sungai. 1007 01:07:29,960 --> 01:07:31,510 Aku harus pergi ke sana hari ini? 1008 01:07:32,900 --> 01:07:34,170 Tidak bisakah aku pergi ke sana besok? 1009 01:07:35,380 --> 01:07:36,670 Mereka menawarkan banyak uang. 1010 01:07:37,250 --> 01:07:40,050 Jika bergegas, kamu mungkin bisa kembali hari ini. 1011 01:07:40,690 --> 01:07:42,550 Aku akan menyiapkan makan malam yang lezat. 1012 01:07:43,280 --> 01:07:44,480 Aku akan segera kembali. 1013 01:07:45,050 --> 01:07:47,190 Aku harus pergi ke mana? Siapa yang harus kucari? 1014 01:07:48,050 --> 01:07:49,150 Katanya daging sapi. 1015 01:07:49,150 --> 01:07:50,820 Kali ini aku pasti dipromosikan. 1016 01:07:51,130 --> 01:07:52,630 - Astaga. - Kamu membawa apa? 1017 01:07:52,630 --> 01:07:54,420 Ini bagus untuk kesehatan. 1018 01:07:54,690 --> 01:07:57,640 Kekuasaan Wakil Perdana Menteri Kim mungkin akan memuncak 1019 01:07:58,230 --> 01:08:00,360 karena Putri Mahkota juga hamil. 1020 01:08:00,770 --> 01:08:04,270 Inilah sebabnya kita harus menyenangkan hatinya. 1021 01:08:26,020 --> 01:08:27,470 Tunggu sebentar. 1022 01:08:31,730 --> 01:08:32,890 Ada apa? 1023 01:08:46,720 --> 01:08:48,110 Kamu akan pergi ke mana? 1024 01:08:48,520 --> 01:08:49,940 Aku belum menentukan tempat. 1025 01:08:50,810 --> 01:08:53,260 Kuharap ada lapangan di depan rumah. 1026 01:08:54,180 --> 01:08:56,760 Bunga akan mekar di seluruh lapangan itu saat musim semi. 1027 01:08:57,630 --> 01:09:00,270 Andai bisa tinggal di rumah kecil di tempat seperti itu, 1028 01:09:01,220 --> 01:09:03,130 aku pasti akan senang. 1029 01:09:08,230 --> 01:09:09,670 Aku iri kepadamu. 1030 01:09:11,030 --> 01:09:12,510 Kamu boleh pergi. 1031 01:09:12,970 --> 01:09:14,070 Maaf. 1032 01:09:16,720 --> 01:09:20,220 Kerjamu bagus. Ini upah atas jasamu dalam tugas besar. 1033 01:09:24,280 --> 01:09:26,960 Selamat atas kehamilan Anda. 1034 01:10:01,350 --> 01:10:02,590 Boleh aku bertanya? 1035 01:10:04,820 --> 01:10:06,690 Ini Desa Pohon Kastanya? 1036 01:10:06,970 --> 01:10:09,500 Ya, ini Desa Pohon Kastanya. 1037 01:10:10,100 --> 01:10:11,390 Kamu dari tempat jauh? 1038 01:10:11,390 --> 01:10:13,430 Aku dari desa yang lebih rendah di seberang sungai. 1039 01:10:13,810 --> 01:10:16,560 Aku harus menemui nenek-nenek dan membeli ayam betina. 1040 01:10:16,710 --> 01:10:18,510 Kamu tahu tempat tinggalnya? 1041 01:10:18,510 --> 01:10:21,180 Kamu menemukan tempat yang benar. Dia tinggal di sebelah sana. 1042 01:10:21,470 --> 01:10:22,970 Won Deuk. 1043 01:10:32,680 --> 01:10:36,690 Astaga, ada yang beraroma lezat. 1044 01:10:37,500 --> 01:10:39,100 Kamu memasak apa? 1045 01:10:39,500 --> 01:10:41,860 Aku tidak memasak apa pun di hari ulang tahun Won Deuk. 1046 01:10:43,100 --> 01:10:44,430 Apa rencanamu? 1047 01:10:45,390 --> 01:10:48,770 Kamu akan hidup dengannya tanpa memberitahunya? 1048 01:10:50,210 --> 01:10:53,680 Aku masih ada waktu sebelum kakakku menjemputku. 1049 01:10:58,110 --> 01:11:00,020 Ayah akan pergi ke rumah Gu Dol 1050 01:11:00,310 --> 01:11:03,180 dan membuat tali jerami semalaman. 1051 01:11:03,590 --> 01:11:06,090 Gu Dol sedang apa, ya? 1052 01:11:39,780 --> 01:11:41,020 Kamu sudah pulang. 1053 01:11:41,590 --> 01:11:44,320 Kamu menyelesaikan semuanya? 1054 01:11:48,670 --> 01:11:50,730 Perjalanannya pasti melelahkan. 1055 01:11:50,730 --> 01:11:52,860 Duduklah. Ayo makan malam. 1056 01:11:55,030 --> 01:11:57,380 Kenapa kamu menyuruhku ke sana? 1057 01:11:59,600 --> 01:12:02,570 Ada hal yang harus kamu ketahui. 1058 01:12:02,570 --> 01:12:03,810 Misalnya fakta 1059 01:12:05,470 --> 01:12:07,480 bahwa aku bukan Won Deuk? 1060 01:12:09,420 --> 01:12:10,460 Ya. 1061 01:12:11,980 --> 01:12:13,060 Benar. 1062 01:12:14,650 --> 01:12:16,390 Kamu bukan Won Deuk. 1063 01:12:49,410 --> 01:12:54,410 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 1064 01:12:54,430 --> 01:12:57,430 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 1065 01:12:57,500 --> 01:12:59,560 "100 Days My Prince" 1066 01:13:00,060 --> 01:13:01,770 Aku harus tahu siapa diriku. 1067 01:13:01,970 --> 01:13:03,970 Maka aku bisa mengambil keputusan. 1068 01:13:04,140 --> 01:13:07,850 Entah aku bisa tetap bersamamu atau harus pergi. 1069 01:13:07,940 --> 01:13:09,250 Minggir. 1070 01:13:09,250 --> 01:13:12,610 Kamu gila? Mengikuti wanita yang baru sekali bertemu sejauh ini? 1071 01:13:12,940 --> 01:13:15,220 Aku melihat orang yang mirip Putra Mahkota. 1072 01:13:15,220 --> 01:13:17,760 Rumor bahwa Putra Mahkota masih hidup? 1073 01:13:18,020 --> 01:13:19,920 Pergilah ke Desa Songjoo. 1074 01:13:20,180 --> 01:13:22,820 Aku tidak suka kamu tidak merasakan apa pun. 1075 01:13:24,130 --> 01:13:25,390 Aku memanfaatkanmu 1076 01:13:26,300 --> 01:13:28,820 untuk berpura-pura menikah. 1077 01:13:29,300 --> 01:13:32,840 Apa yang akan kamu lakukan dengan perasaanku?