1
00:00:00,020 --> 00:00:05,020
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,040
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:18,230 --> 00:00:19,660
"Episode 8"
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,960
Sebenarnya, Won Deuk
5
00:00:41,630 --> 00:00:42,820
bukan nama aslinya.
6
00:00:42,820 --> 00:00:43,930
Lantas?
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,640
Siapa dia?
8
00:00:47,140 --> 00:00:48,230
Itu...
9
00:00:50,510 --> 00:00:51,510
Ayah tidak tahu.
10
00:00:51,510 --> 00:00:54,810
Ayah membiarkanku menikah dengan
pria yang tidak Ayah ketahui?
11
00:00:55,600 --> 00:00:59,070
Itu demi menyelamatkanmu.
Hanya itu yang ayah pikirkan.
12
00:00:59,070 --> 00:01:00,290
Ayah pikir itu akan lebih baik
13
00:01:00,290 --> 00:01:02,890
daripada dipukuli sampai
mati atau menjadi selir.
14
00:01:05,150 --> 00:01:07,350
- Kamu mau pergi ke mana?
- Aku harus memberitahunya
15
00:01:07,350 --> 00:01:08,560
bahwa dia bukan Won Deuk.
16
00:01:09,030 --> 00:01:10,060
Hong Shim.
17
00:01:10,200 --> 00:01:12,350
Tidak bisakah kita hidup seperti ini?
18
00:01:12,930 --> 00:01:16,760
Dia memang berbuat onar, tapi pintar dan baik hati.
19
00:01:17,140 --> 00:01:20,510
Menurut ayah, dia cocok untukmu.
20
00:01:20,640 --> 00:01:21,930
Bagaimana Ayah bisa mengatakan itu?
21
00:01:23,400 --> 00:01:25,480
Mungkin dia bangsawan.
22
00:01:25,730 --> 00:01:27,600
Keluarganya mungkin mencarinya.
23
00:01:27,680 --> 00:01:30,480
Tidak. Dia pasti dianggap sudah mati.
24
00:01:30,920 --> 00:01:32,780
Ayah menyelamatkan nyawanya.
25
00:01:33,070 --> 00:01:36,420
Andai bukan karena ayah, dia pasti sudah mati.
26
00:01:36,540 --> 00:01:39,180
Jadi, Ayah akan membuat dia hidup sebagai Won Deuk
27
00:01:39,260 --> 00:01:41,150
padahal dia bukan Won Deuk?
28
00:01:41,950 --> 00:01:43,260
Aku tidak bisa melakukan itu.
29
00:01:44,320 --> 00:01:46,030
- Hong Shim.
- Ayah.
30
00:01:49,120 --> 00:01:52,240
Seumur hidupku, aku belum pernah
31
00:01:53,000 --> 00:01:55,500
kecewa kepada Ayah hingga saat ini.
32
00:01:56,610 --> 00:01:57,610
Tapi
33
00:01:59,030 --> 00:02:00,470
ini sungguh tidak benar.
34
00:03:15,490 --> 00:03:16,990
Itu panah, bukan?
35
00:03:20,880 --> 00:03:24,620
Kurasa Tuan Park mengutus penjahat lagi karena dendam.
36
00:03:26,090 --> 00:03:27,660
Aku harus memberi tahu Inspektur Kerajaan.
37
00:03:27,770 --> 00:03:30,030
- Dia pasti belum jauh.
- Kita belum boleh bergerak.
38
00:03:30,270 --> 00:03:31,660
Kita tidak tahu sebanyak apa penjahat yang diutusnya
39
00:03:31,960 --> 00:03:33,840
atau sebanyak apa panah yang mereka miliki.
40
00:03:34,810 --> 00:03:36,110
Aku akan memancing mereka ke arah sana.
41
00:03:36,810 --> 00:03:38,210
Kamu harus tetap di sini.
42
00:03:39,500 --> 00:03:40,550
Jangan pergi.
43
00:03:41,610 --> 00:03:43,520
Tetaplah di sini bersamaku.
44
00:03:47,210 --> 00:03:49,590
Putri Mahkota hamil?
45
00:03:50,910 --> 00:03:52,410
Benarkah?
46
00:04:03,830 --> 00:04:05,670
Sudah cukup lama dia mengetahuinya,
47
00:04:06,040 --> 00:04:07,740
tapi tidak bisa memberi tahu orang lain.
48
00:04:09,040 --> 00:04:10,540
Dia juga merasa kurang sehat.
49
00:04:10,540 --> 00:04:13,130
Jadi, sepertinya dia cemas
50
00:04:13,850 --> 00:04:15,850
mungkin mengalami keguguran.
51
00:04:16,180 --> 00:04:18,180
Ini pasti
52
00:04:19,420 --> 00:04:21,050
karena kutukan Ratu.
53
00:04:21,640 --> 00:04:23,810
Jimat yang mendatangkan pertumpahan darah dan kemalangan
54
00:04:24,220 --> 00:04:26,310
nyaris merenggut keturunan bangsawan.
55
00:04:26,930 --> 00:04:28,020
Yang Mulia.
56
00:04:28,360 --> 00:04:31,750
Anda tidak boleh meremehkan insiden keji ini.
57
00:04:32,020 --> 00:04:34,800
Ini bisa menjadi hal memalukan dalam beberapa generasi.
58
00:04:35,230 --> 00:04:38,190
Anda tidak boleh meninggalkan cela dalam masa kekuasaan Anda
59
00:04:38,500 --> 00:04:39,970
dengan melengserkan Ratu dan Pangeran Seowon.
60
00:04:42,410 --> 00:04:43,930
Ini hari yang menyenangkan.
61
00:04:44,700 --> 00:04:48,000
Ini saatnya lebih berhati-hati demi keselamatan Putri Mahkota.
62
00:04:48,500 --> 00:04:51,640
Bagaimana jika Anda mengutus tabib istana untuk memeriksa dia?
63
00:04:51,750 --> 00:04:53,420
Mari lakukan itu.
64
00:04:53,790 --> 00:04:55,790
Terima kasih atas kebaikan Anda,
65
00:04:56,810 --> 00:04:58,220
tapi berdasarkan Puisi Klasik,
66
00:04:58,860 --> 00:05:01,080
jika seorang raja tidak bisa mendapatkan dukungan rakyat,
67
00:05:01,290 --> 00:05:04,190
dia akan kehilangan hak untuk menjadi raja.
68
00:05:04,730 --> 00:05:08,760
Maka, dia tidak lagi menjadi raja.
69
00:05:12,000 --> 00:05:13,240
Apa yang akan Anda relakan
70
00:05:14,040 --> 00:05:16,330
dan apa yang akan Anda dapatkan?
71
00:05:18,240 --> 00:05:20,410
Kita harus mengikuti proses dan persyaratan yang tepat,
72
00:05:21,050 --> 00:05:23,050
bahkan untuk mengusir seorang istri dari keluarga.
73
00:05:24,270 --> 00:05:26,070
Mana bisa aku memutuskan
74
00:05:26,070 --> 00:05:28,580
melengserkan Ratu negeri ini dalam sekejap?
75
00:05:32,420 --> 00:05:34,790
Beri aku waktu.
76
00:05:36,730 --> 00:05:38,890
Butuh waktu lama untuk mendapatkan dukungan rakyat,
77
00:05:39,860 --> 00:05:42,020
tapi hanya butuh waktu sekejap untuk kehilangan itu.
78
00:05:42,670 --> 00:05:43,760
Kumohon
79
00:05:45,560 --> 00:05:49,260
setujui masalah ini secepatnya.
80
00:05:51,200 --> 00:05:52,270
Baiklah.
81
00:06:10,360 --> 00:06:12,230
Bagaimana jika kita menyebabkan kebakaran di Gunung Mokmyuk
82
00:06:12,360 --> 00:06:14,520
dan mengalihkan perhatian untuk sementara waktu?
83
00:06:14,560 --> 00:06:16,760
Kamu menyebut itu tindakan balasan?
84
00:06:17,300 --> 00:06:19,470
Jika kita melakukannya, mereka akan makin geram
85
00:06:19,540 --> 00:06:22,060
dan berkata semua itu karena perbuatan Ratu.
86
00:06:23,540 --> 00:06:24,630
Benarkah
87
00:06:25,930 --> 00:06:27,680
Putri Mahkota
88
00:06:28,980 --> 00:06:31,440
mengandung bayi Putra Mahkota?
89
00:06:32,810 --> 00:06:36,640
Semua orang tahu pasangan itu tidak akur.
90
00:06:36,680 --> 00:06:38,810
Bukan hanya dilengserkan,
91
00:06:38,810 --> 00:06:41,320
Anda mungkin akan dihukum mati jika membahas itu.
92
00:06:41,320 --> 00:06:44,430
Mohon menahan diri Anda.
93
00:06:44,430 --> 00:06:47,370
Semua ini tidak akan terjadi jika bukan karena Juru Sita Jung.
94
00:06:48,170 --> 00:06:49,820
Bagaimana dia bisa menemukan jimat itu?
95
00:06:50,130 --> 00:06:52,470
Apa kamu mengendalikan keluargamu?
96
00:06:52,930 --> 00:06:53,970
Maaf.
97
00:06:53,970 --> 00:06:57,930
Kamu pikir masalah ini bisa teratasi dengan permintaan maaf?
98
00:07:01,850 --> 00:07:03,270
Cara ini tidak akan berhasil.
99
00:07:03,920 --> 00:07:06,420
Aku harus menemui Raja sekarang.
100
00:07:06,510 --> 00:07:08,120
Jangan mengenakan baju itu.
101
00:07:08,440 --> 00:07:11,680
Jika Anda akan pergi, kenakanlah baju putih.
102
00:07:23,120 --> 00:07:26,830
Beri aku makanan sebelum kalian membunuhku.
103
00:07:27,330 --> 00:07:30,740
Pembunuhan tersadis di dunia ini
104
00:07:31,570 --> 00:07:33,070
adalah membuat seseorang mati kelaparan.
105
00:07:33,610 --> 00:07:36,570
Aku ingin kamu masuk, hadapi aku,
106
00:07:37,680 --> 00:07:40,850
dan bunuh aku sepenuhnya.
107
00:07:57,330 --> 00:07:59,260
Kupikir aku cukup pintar,
108
00:08:00,310 --> 00:08:01,970
tapi ternyata selama ini aku salah.
109
00:08:02,410 --> 00:08:06,040
Kamu akan membunuhku karena menemukan jimat itu?
110
00:08:10,350 --> 00:08:12,850
Aku pasti sudah melakukannya andai ingin membunuhmu.
111
00:08:13,350 --> 00:08:15,620
Kamu tahu situasi apa
112
00:08:16,410 --> 00:08:19,120
yang disebabkan oleh ambisimu?
113
00:08:19,190 --> 00:08:20,990
Situasi itu bisa diprediksi.
114
00:08:21,420 --> 00:08:25,960
Ratu mungkin akan dilengserkan, bukan?
115
00:08:25,960 --> 00:08:27,870
Selama ini kamu diperalat oleh Wakil Perdana Menteri.
116
00:08:28,290 --> 00:08:29,830
Secara teknis kamu melemparkan mangsa ke Wakil Perdana Menteri
117
00:08:29,830 --> 00:08:31,240
yang mencari kesempatan untuk melengserkannya.
118
00:08:31,240 --> 00:08:32,940
Bagaimanapun, rakyat akan tahu.
119
00:08:34,870 --> 00:08:37,440
Dalang di balik pembunuhan Putra Mahkota...
120
00:08:37,440 --> 00:08:39,840
Ratu tidak memerintahkannya.
121
00:08:40,400 --> 00:08:42,300
Menyusun rencana seperti itu adalah tugasku,
122
00:08:43,140 --> 00:08:46,350
tapi aku tidak pernah melakukannya.
123
00:08:46,690 --> 00:08:47,780
Jangan-jangan
124
00:08:48,750 --> 00:08:52,090
kamu menculikku untuk menyatakan kamu tidak bersalah?
125
00:08:52,090 --> 00:08:54,920
Entah apa alasanmu berbuat onar di mana-mana,
126
00:08:55,280 --> 00:08:57,020
tapi jangan lagi bertindak ceroboh.
127
00:08:58,550 --> 00:08:59,650
Orang sepertimu
128
00:09:00,570 --> 00:09:02,390
tidak boleh mencampuri urusan ini.
129
00:09:04,790 --> 00:09:06,200
Aku ingin meminta bantuanmu.
130
00:09:11,770 --> 00:09:13,030
Aku membutuhkan dua hal.
131
00:09:14,080 --> 00:09:16,350
Seragam resmi dan tandu.
132
00:09:18,270 --> 00:09:21,010
Sepertinya hidupku hampir berakhir.
133
00:09:27,250 --> 00:09:29,330
Kita tidak bisa terus begini hingga sore.
134
00:09:30,100 --> 00:09:31,250
Aku harus memeriksa keadaan.
135
00:09:31,650 --> 00:09:33,470
Jangan melakukan hal seperti memancing mereka.
136
00:09:33,730 --> 00:09:35,970
Kita tidak tahu berapa jumlah penjahat di sana.
137
00:09:35,970 --> 00:09:37,890
Aku tidak bisa membiarkan mereka semua mengejarmu.
138
00:09:38,570 --> 00:09:40,030
Karena kamu begitu mencemaskanku,
139
00:09:40,760 --> 00:09:42,470
aku harus mengutus orang lain.
140
00:09:48,610 --> 00:09:49,640
Apa?
141
00:10:04,420 --> 00:10:05,620
Mereka sudah pergi.
142
00:10:05,960 --> 00:10:07,620
Lihat? Tidak terjadi apa-apa.
143
00:10:10,390 --> 00:10:11,890
Apa yang kamu lakukan?
144
00:10:12,030 --> 00:10:14,840
Seharusnya kamu membuang sepatu jeramimu, bukan sepatuku.
145
00:10:15,000 --> 00:10:17,240
Kamu menyuruhku berjalan tanpa sepatu?
146
00:10:17,580 --> 00:10:18,840
Ke mana perginya sepatu itu?
147
00:10:22,210 --> 00:10:23,720
Di mana sepatu itu?
148
00:10:24,510 --> 00:10:26,690
- Di mana, ya?
- Cobalah memakai ini.
149
00:10:32,320 --> 00:10:34,590
Aku hendak membeli sepatu dengan sulaman bunga sakura,
150
00:10:34,780 --> 00:10:36,280
tapi hanya ada sepatu dengan sulaman bunga prem.
151
00:10:37,120 --> 00:10:38,250
Nanti,
152
00:10:39,360 --> 00:10:41,470
aku pasti akan memberimu sepatu itu sebagai hadiah.
153
00:10:46,030 --> 00:10:47,440
Kenapa kamu tidak mencobanya?
154
00:10:49,500 --> 00:10:52,370
Apa boleh buat? Kamu ingin aku memakaikannya untukmu.
155
00:10:53,350 --> 00:10:54,710
Tidak.
156
00:10:56,250 --> 00:10:58,870
Tidak usah. Aku akan memakainya sendiri.
157
00:11:13,120 --> 00:11:14,500
Sepatu ini cocok untukmu.
158
00:11:22,300 --> 00:11:23,340
Aku
159
00:11:24,740 --> 00:11:26,770
ingin mengakui sesuatu.
160
00:11:31,010 --> 00:11:34,320
Aku tahu yang ingin kamu katakan.
161
00:11:35,690 --> 00:11:38,120
Kamu lahir dalam keluarga bangsawan.
162
00:11:38,250 --> 00:11:42,520
Apa? Aku tidak paham maksudmu.
163
00:11:42,650 --> 00:11:44,860
Apa yang dilakukan oleh wanita dari keluarga bangsawan?
164
00:11:44,860 --> 00:11:48,160
Kamu tahu buku yang kusembuyikan.
165
00:11:49,230 --> 00:11:51,100
Artinya kamu bisa membaca.
166
00:11:51,870 --> 00:11:54,940
Aku belajar beberapa huruf selagi bekerja serabutan.
167
00:11:54,940 --> 00:11:58,000
Kamu bisa membaca, tapi tidak membuat buku baru.
168
00:11:58,300 --> 00:12:00,400
Kamu bisa mengambil keuntungan dengan cara itu.
169
00:12:00,900 --> 00:12:03,250
Mungkin kamu ingin merahasiakan statusmu.
170
00:12:04,270 --> 00:12:06,350
Belum lama ini toko buku baru buka.
171
00:12:06,350 --> 00:12:09,250
Kamu pun tahu cendekiawan miskin itu adalah inspektur kerajaan.
172
00:12:09,850 --> 00:12:11,880
Hal itu sulit diketahui.
173
00:12:13,220 --> 00:12:16,520
Dia memang selalu menyombongkannya. Begitulah aku tahu.
174
00:12:16,520 --> 00:12:19,000
Terkadang kamu berbicara dalam aksen Hanyang.
175
00:12:20,570 --> 00:12:22,920
Aku bekerja untuk kerabat di Hanyang.
176
00:12:22,970 --> 00:12:24,100
Aku tahu beberapa kata.
177
00:12:26,760 --> 00:12:30,400
Kamu tidak perlu menceritakannya jika tidak mau.
178
00:12:31,500 --> 00:12:36,140
Aku tidak keberatan mengetahui detail kecil tentangmu ini.
179
00:12:39,450 --> 00:12:41,410
Kenapa kamu tampak murung?
180
00:12:42,280 --> 00:12:44,410
Kamu tidak suka sepatunya?
181
00:12:45,320 --> 00:12:47,860
Bukan begitu, aku suka.
182
00:12:48,690 --> 00:12:49,830
Aku hanya khawatir
183
00:12:50,750 --> 00:12:55,070
Tuan Park akan terus mengganggu kita.
184
00:12:55,700 --> 00:12:58,840
Aku punya rencana. Jangan cemas.
185
00:13:18,220 --> 00:13:21,520
Aroma jelai yang tertiup angin sangat harum.
186
00:13:22,650 --> 00:13:25,390
Aku lupa apa yang pernah terjadi kepada kita,
187
00:13:27,020 --> 00:13:30,500
tapi aku tidak akan pernah melupakan momen ini.
188
00:13:51,860 --> 00:13:54,590
Aku harus memeriksa identitasmu. Buka jendelanya.
189
00:13:58,250 --> 00:14:00,230
Aku Juru Sita Jung Je Yeon.
190
00:14:00,230 --> 00:14:02,020
Kenapa kamu naik tandu?
191
00:14:02,020 --> 00:14:03,970
Aku sudah sampai dan itulah yang terpenting.
192
00:14:03,970 --> 00:14:05,740
Izinkan aku lewat.
193
00:14:31,650 --> 00:14:34,920
"Catatan Sekretariat Kerajaan"
194
00:14:36,790 --> 00:14:39,660
Yang Mulia. Kurasa sebaiknya
195
00:14:39,940 --> 00:14:42,440
Anda tidak menghadiri upacara hujan mendatang.
196
00:14:42,900 --> 00:14:45,370
Kamu harus menggantikan ayah untuk menghadiri upacara hujan.
197
00:14:45,370 --> 00:14:46,770
Tolong batalkan perintah Ayah.
198
00:14:46,770 --> 00:14:49,400
Apa yang lebih penting daripada upacara hujan?
199
00:14:49,400 --> 00:14:51,770
Sebelum menjadi putra mahkota, aku putra Ayah.
200
00:14:52,910 --> 00:14:55,880
Tidak bisakah Ayah memikirkan ada hal buruk
201
00:14:56,640 --> 00:14:59,050
yang terjadi kepadaku hingga tidak bisa kuselesaikan sendiri?
202
00:15:00,150 --> 00:15:02,360
Hal buruk yang tidak bisa dia selesaikan?
203
00:15:02,750 --> 00:15:05,700
Itulah sebabnya dia tidak mau menghadiri upacara itu.
204
00:15:06,230 --> 00:15:08,230
Tapi dia tidak punya pilihan.
205
00:15:09,330 --> 00:15:11,340
Itu saran Kim Cha Eon.
206
00:15:12,160 --> 00:15:15,260
Wakil Perdana Menteri membunuh Putra Mahkota?
207
00:15:25,670 --> 00:15:27,510
Ini bukan stempel Putra Mahkota.
208
00:15:27,510 --> 00:15:29,250
Ini dokumen pribadi.
209
00:15:31,550 --> 00:15:33,220
Periksalah tulisan tangannya.
210
00:15:46,470 --> 00:15:50,800
Apa yang ingin kamu dapatkan? Jabatan atau harta?
211
00:15:51,340 --> 00:15:52,670
Aku ingin mendapatkan
212
00:15:53,850 --> 00:15:55,900
- kepercayaan Anda.
- Apa?
213
00:15:57,750 --> 00:16:01,720
Aku ingin bekerja untuk Anda, bukan mendiang Putra Mahkota.
214
00:16:02,220 --> 00:16:03,280
Itulah
215
00:16:04,460 --> 00:16:06,730
alasanku memberi Anda surat rahasia ini.
216
00:16:18,870 --> 00:16:22,130
Kenapa kalian pulang larut?
217
00:16:22,130 --> 00:16:24,030
Kami menemui tabib.
218
00:16:24,630 --> 00:16:28,400
Kubilang aku baik-baik saja, tapi dia terus mencemaskanku.
219
00:16:32,140 --> 00:16:35,320
Lengannya terluka.
220
00:16:36,410 --> 00:16:40,550
Kamu terluka saat berusaha menyelamatkan Hong Shim, bukan?
221
00:16:40,550 --> 00:16:44,020
Baguslah. Ayah bangga kepada putra menantu ayah.
222
00:16:44,020 --> 00:16:46,520
Sudah sepantasnya seorang suami melindungi istrinya.
223
00:16:47,260 --> 00:16:49,860
Tapi jika Anda bangga kepadaku,
224
00:16:50,530 --> 00:16:52,400
bolehkah aku makan gukbap?
225
00:16:52,740 --> 00:16:55,260
Aku lapar karena belum makan seharian.
226
00:16:55,260 --> 00:16:58,530
Jangan hanya makan satu porsi. Kamu boleh makan dua porsi.
227
00:16:59,480 --> 00:17:00,480
Anda serius?
228
00:17:00,480 --> 00:17:05,540
Mi Geum, siapkan sup dengan banyak isian.
229
00:17:05,540 --> 00:17:07,420
Baiklah.
230
00:17:09,840 --> 00:17:12,920
Hong Shim, ayo bicara sebentar.
231
00:17:18,660 --> 00:17:20,730
Duduklah.
232
00:17:22,930 --> 00:17:24,860
Kamu tidak memberi tahu dia, bukan?
233
00:17:24,860 --> 00:17:26,830
Ya. Aku tidak bisa.
234
00:17:26,940 --> 00:17:29,000
Bagus.
235
00:17:29,000 --> 00:17:31,830
Dia percaya bahwa dirinya Won Deuk.
236
00:17:31,830 --> 00:17:34,270
Jika kamu memberitahunya bahwa dia bukan Won Deuk,
237
00:17:34,270 --> 00:17:36,450
dia akan sangat terkejut.
238
00:17:37,010 --> 00:17:39,880
Aku belum memutuskan tidak akan memberitahunya.
239
00:17:41,040 --> 00:17:43,660
Semua hal butuh waktu.
240
00:17:43,660 --> 00:17:45,990
Ingatannya tidak akan hilang selamanya.
241
00:17:46,050 --> 00:17:47,850
Suatu saat, ingatannya akan kembali.
242
00:17:47,850 --> 00:17:49,960
Saat itu, baru kamu bisa mengatakan yang sebenarnya kepadanya.
243
00:17:49,960 --> 00:17:52,050
Mana bisa ingatannya kembali
244
00:17:52,050 --> 00:17:54,560
jika kita menipunya?
245
00:17:54,670 --> 00:17:56,670
Kita sedang membohongi dia.
246
00:17:57,760 --> 00:18:02,260
Awalnya dia tidak merasa sebagai Won Deuk.
247
00:18:02,530 --> 00:18:05,830
Aku mengabaikannya saat dia bilang begitu.
248
00:18:07,540 --> 00:18:09,480
Aku tidak bisa membiarkan dia seperti ini.
249
00:18:09,480 --> 00:18:12,010
Aku harus membantunya memulihkan ingatannya.
250
00:18:27,500 --> 00:18:29,060
Aku harus bagaimana?
251
00:18:29,400 --> 00:18:31,240
Peringatan mendadak
252
00:18:31,860 --> 00:18:34,100
hanya akan membuat mereka mengutus lebih banyak penjahat.
253
00:18:35,030 --> 00:18:37,530
Won Deuk, Hong Shim, kami datang.
254
00:18:38,100 --> 00:18:39,210
Keluarlah.
255
00:18:50,780 --> 00:18:54,280
Kenapa kalian berada di kamar yang berbeda?
256
00:18:54,930 --> 00:18:57,020
Aku sedang bicara dengan Ayah.
257
00:18:57,020 --> 00:18:58,160
Kenapa kalian kemari?
258
00:18:58,160 --> 00:19:02,290
Kami mengadakan pesta untuk merayakan pemecatan Hakim.
259
00:19:02,520 --> 00:19:06,470
Kami menunggu, tapi kalian tidak datang. Kubawakan kue beras pelangi.
260
00:19:07,940 --> 00:19:11,480
Kue beras itu terbuat dari pelangi?
261
00:19:13,680 --> 00:19:16,950
Astaga. Cerdas sekali.
262
00:19:17,680 --> 00:19:19,010
Kamu gila, ya?
263
00:19:22,040 --> 00:19:25,960
Won Deuk. Ikuti aku.
264
00:19:38,030 --> 00:19:39,060
Ini.
265
00:19:41,910 --> 00:19:43,030
Sepatu apa itu?
266
00:19:43,030 --> 00:19:45,770
Ini hadiah dari Won...
267
00:19:46,570 --> 00:19:48,150
Dari Won Deuk.
268
00:19:48,910 --> 00:19:51,380
Dia berwajah tampan dan memberimu hadiah bagus?
269
00:19:52,220 --> 00:19:55,220
Aku sangat iri. Kamu punya suami seperti dia.
270
00:19:57,350 --> 00:20:00,750
Malang sekali aku. Keberuntunganku seperti kue beras ini.
271
00:20:05,750 --> 00:20:07,000
Kemari.
272
00:20:10,360 --> 00:20:12,970
Petugas Park menyembunyikan anggur bokbunja ini.
273
00:20:12,970 --> 00:20:14,530
Aku membawakannya untukmu.
274
00:20:15,530 --> 00:20:18,100
Minumlah ini dan beraksilah malam ini.
275
00:20:18,100 --> 00:20:21,410
Kenapa aku harus beraksi saat larut malam?
276
00:20:21,410 --> 00:20:25,250
Menurutmu apa fungsinya? Kamu dan Hong harus berlatih.
277
00:20:31,750 --> 00:20:34,020
Jika itu fungsi angur itu, aku tidak membutuhkannya
278
00:20:34,230 --> 00:20:36,020
karena kami tidak menjalin hubungan semacam itu.
279
00:20:36,930 --> 00:20:41,230
Kalian tidak menjalin hubungan semacam itu? Maksudmu...
280
00:20:41,760 --> 00:20:43,400
Kamu belum tidur dengannya?
281
00:20:43,400 --> 00:20:45,240
Kami tidur di kamar berbeda.
282
00:20:45,240 --> 00:20:47,170
Kamar berbeda? Secara terpisah?
283
00:20:48,440 --> 00:20:49,860
Ini gila.
284
00:20:51,210 --> 00:20:54,000
Pantas kita tidak mendapat hujan
285
00:20:54,000 --> 00:20:56,070
meski semua pria dan wanita sudah menikah.
286
00:20:56,840 --> 00:20:58,750
Semua itu salah kalian.
287
00:20:58,750 --> 00:21:00,950
Kalian sudah lama menikah dan belum tidur bersama?
288
00:21:01,780 --> 00:21:03,510
Kamu gila, ya? Kamu pasti gila.
289
00:21:05,750 --> 00:21:08,890
Won Deuk, jangan bilang dahulu kamu biksu.
290
00:21:08,890 --> 00:21:10,790
Biksu apa yang punya kuncir?
291
00:21:13,790 --> 00:21:14,930
Terserah!
292
00:21:22,140 --> 00:21:24,770
Won Deuk bukan sekadar tidak berguna.
293
00:21:25,000 --> 00:21:26,530
Dia tidak terduga.
294
00:21:27,270 --> 00:21:30,310
Terkadang dia tampak cerdas, tapi terkadang dia bodoh.
295
00:21:31,450 --> 00:21:32,770
Dia tidak bodoh.
296
00:21:33,110 --> 00:21:35,920
Kamu tahu dia membelikan Hong Shim sepatu baru?
297
00:21:37,350 --> 00:21:39,660
Tunggu. Apa kamu iri?
298
00:21:39,780 --> 00:21:41,780
Tentu saja. Kenapa aku tidak iri?
299
00:21:43,730 --> 00:21:45,590
Dia mungkin mengambil pinjaman lagi.
300
00:21:45,660 --> 00:21:47,260
Haruskah aku juga melakukannya?
301
00:21:47,360 --> 00:21:49,700
Haruskah aku menemui rentenir dan membelikanmu sepatu baru?
302
00:21:50,670 --> 00:21:51,900
Bodoh sekali kamu.
303
00:21:53,000 --> 00:21:54,060
Astaga!
304
00:21:54,970 --> 00:21:56,640
Maaf, Tuan.
305
00:21:56,640 --> 00:21:58,740
Seharusnya aku memperhatikan langkahku.
306
00:21:59,070 --> 00:22:00,270
Aku ingin bertanya.
307
00:22:00,650 --> 00:22:03,610
Apa hubungan kedua orang yang kalian temui di kedai tadi?
308
00:22:05,720 --> 00:22:07,310
Mereka suami dan istri.
309
00:22:08,690 --> 00:22:10,420
- Suami dan istri?
- Ya.
310
00:22:10,750 --> 00:22:11,990
Mereka sudah menikah.
311
00:22:12,350 --> 00:22:15,320
Kamu tahu bagaimana mereka bisa menikah?
312
00:22:16,280 --> 00:22:19,460
Putra Mahkota memerintahkan setiap pria dan wanita lajang
313
00:22:19,460 --> 00:22:21,170
untuk menikah.
314
00:22:22,170 --> 00:22:25,530
Hong Shim sudah cukup tua, tapi belum bersuami.
315
00:22:28,240 --> 00:22:30,480
Kenapa Anda bertanya?
316
00:22:31,000 --> 00:22:34,270
Pemuda itu mirip orang yang kukenal.
317
00:22:37,180 --> 00:22:39,110
Kalau begitu, Anda harus masuk.
318
00:22:41,810 --> 00:22:44,010
Tunggu. Won Deuk hilang ingatan.
319
00:22:44,610 --> 00:22:46,190
Mungkin dia tidak mengenali Anda.
320
00:22:47,160 --> 00:22:49,020
- Hilang ingatan?
- Ya.
321
00:22:49,250 --> 00:22:51,200
Awalnya, dia tidak tahu namanya
322
00:22:51,350 --> 00:22:53,160
atau mengenali Hong Shim.
323
00:22:55,360 --> 00:22:59,590
Ingatannya mungkin kembali jika dia melihat wajah yang familier.
324
00:22:59,860 --> 00:23:01,530
Jadi, masuklah.
325
00:23:02,140 --> 00:23:03,330
Tidak perlu.
326
00:23:03,710 --> 00:23:06,910
Aku yakin pria itu hanya mirip temanku.
327
00:23:07,950 --> 00:23:10,180
- Hati-hati di jalan.
- Baik, Tuan.
328
00:23:12,650 --> 00:23:14,490
Kenapa kamu mengatakan itu kepadanya?
329
00:23:15,280 --> 00:23:17,510
- Karena dia bertanya.
- Astaga.
330
00:23:38,880 --> 00:23:41,840
Kalian sudah lama menikah, tapi belum tidur bersama?
331
00:23:42,100 --> 00:23:43,750
Kamu gila, ya? Kamu pasti gila.
332
00:23:56,790 --> 00:23:59,900
Aku menyiapkan sup dan kue beras di meja untukmu.
333
00:24:00,260 --> 00:24:02,170
Asal kamu tahu,
334
00:24:02,170 --> 00:24:04,440
sup itu terbuat dari jelai, biji wijen, baru cina, atau kudzu.
335
00:24:04,700 --> 00:24:06,590
Rasanya lezat. Cicipilah.
336
00:24:06,710 --> 00:24:09,140
Lalu kenapa itu diberi nama pelangi?
337
00:24:10,640 --> 00:24:14,650
Sepertinya kamu belum pernah mencicipi
338
00:24:14,650 --> 00:24:16,070
atau mendengar soal makanan itu.
339
00:24:16,070 --> 00:24:18,570
Namanya saja tidak menarik.
340
00:24:18,570 --> 00:24:19,840
Apa maksudmu?
341
00:24:20,890 --> 00:24:22,540
Apa yang paling sering kamu makan?
342
00:24:24,420 --> 00:24:25,490
Panekuk daging.
343
00:24:27,190 --> 00:24:28,990
Aku ingat aku sangat menyukainya.
344
00:24:29,020 --> 00:24:31,630
Kamu ingat tempat kamu memakannya?
345
00:24:35,730 --> 00:24:36,940
Di rumah Tuan Park.
346
00:24:37,900 --> 00:24:39,700
Aku ragu itu yang pertama.
347
00:24:40,330 --> 00:24:43,210
Cobalah mengingat tempat kamu memakan itu sebelumnya.
348
00:24:43,680 --> 00:24:44,800
Sebelumnya?
349
00:24:47,100 --> 00:24:48,270
Gu Dol mengambil sepotong.
350
00:24:48,380 --> 00:24:50,480
Dia mencuri sepotong untuk Kkeut Nyeo dan...
351
00:24:50,980 --> 00:24:51,980
Baiklah.
352
00:24:51,980 --> 00:24:54,310
Kamu pasti lapar. Masuk dan makanlah.
353
00:24:54,510 --> 00:24:56,990
Kamu tidak akan makan bersamaku?
354
00:24:57,690 --> 00:24:59,550
Aku merasa lebih nyaman makan bersama ayahku.
355
00:25:00,080 --> 00:25:01,460
Lagi pula, kami harus bicara.
356
00:25:01,850 --> 00:25:05,200
Baiklah. Nikmatilah makanan dan perbincangan kalian.
357
00:25:06,160 --> 00:25:10,330
Ini malam terakhir kamu akan tidur di kamarnya.
358
00:25:23,210 --> 00:25:24,380
Apa yang terjadi?
359
00:25:25,340 --> 00:25:27,040
Pria di kedai itu...
360
00:25:27,040 --> 00:25:30,110
Aku akan mengurusnya sendiri. Kembalilah dan tunggu aku.
361
00:25:30,220 --> 00:25:31,420
Kenapa?
362
00:25:32,050 --> 00:25:33,630
Dia dalam jangkauan kita.
363
00:25:34,430 --> 00:25:35,780
Aku harus memeriksa lagi.
364
00:25:36,130 --> 00:25:38,130
Maksud Anda, mungkin dia bukan Putra Mahkota?
365
00:25:39,230 --> 00:25:40,900
Aku akan memeriksa apakah itu benar dia.
366
00:25:42,020 --> 00:25:43,130
Adikku.
367
00:25:45,440 --> 00:25:46,760
Wanita yang bersamanya
368
00:25:48,760 --> 00:25:49,860
adalah adikku.
369
00:25:51,980 --> 00:25:53,000
Yang Mulia!
370
00:25:54,410 --> 00:25:57,570
Jangan biarkan Pangeran Seowon lengser.
371
00:25:58,680 --> 00:26:02,390
Sebagai ibunya, aku akan bertanggung jawab penuh.
372
00:26:03,280 --> 00:26:06,780
Selamatkan nyawanya dengan menyuruhku meminum racun itu.
373
00:26:07,660 --> 00:26:10,550
Maafkan Pangeran Seowon, Yang Mulia.
374
00:26:11,290 --> 00:26:12,400
Ibu!
375
00:26:15,520 --> 00:26:18,330
Ibu, jangan membahas kekejian itu.
376
00:26:18,330 --> 00:26:19,590
Kembalilah ke kamarmu.
377
00:26:20,710 --> 00:26:23,910
Ibu yang bersalah, maka ibu yang akan dihukum.
378
00:26:24,180 --> 00:26:25,330
Ibu!
379
00:26:27,880 --> 00:26:30,040
Sekalipun harus mengorbankan diri,
380
00:26:31,770 --> 00:26:33,890
ibu akan melindungimu hingga akhir.
381
00:26:37,610 --> 00:26:39,420
Aku akan meninggalkan istana ini.
382
00:26:41,130 --> 00:26:42,430
Bersiaplah.
383
00:26:48,230 --> 00:26:49,930
Huruf Mandarin untuk "tumit"?
384
00:26:51,170 --> 00:26:54,800
Apa maksud Putra Mahkota dengan huruf ini?
385
00:26:56,470 --> 00:27:00,150
Siapa yang memedulikan maksudnya?
386
00:27:01,600 --> 00:27:03,250
Apa pun yang bisa menghantui kita
387
00:27:03,840 --> 00:27:06,540
harus dihancurkan.
388
00:27:18,400 --> 00:27:21,060
Tuan, Anda kedatangan tamu.
389
00:27:21,260 --> 00:27:22,790
Apa dia tidak tahu sopan santun?
390
00:27:23,860 --> 00:27:25,790
Sekarang sudah larut. Minta dia untuk kembali besok.
391
00:27:27,030 --> 00:27:29,670
Siapa yang berani membuka pintuku tanpa seizinku?
392
00:27:37,750 --> 00:27:38,810
Yang Mulia.
393
00:27:39,540 --> 00:27:41,610
Menteri, tinggalkan kami.
394
00:27:42,780 --> 00:27:43,780
Baik.
395
00:27:53,360 --> 00:27:56,590
Aku meninggalkan ibu dari putraku.
396
00:28:00,100 --> 00:28:03,940
Kupikir itu cara satu-satunya untuk melindungi putraku
397
00:28:05,070 --> 00:28:07,150
dan berusaha mencari kenyamanan dalam kalimat itu.
398
00:28:09,680 --> 00:28:12,070
Tapi tindakanku membuatku kehilangan putra juga.
399
00:28:13,270 --> 00:28:16,190
Aku tidak ingin menyelidiki lebih lanjut
400
00:28:17,310 --> 00:28:19,350
tentang siapa pembunuh putraku.
401
00:28:19,610 --> 00:28:21,080
Sekalipun pelakunya
402
00:28:22,050 --> 00:28:23,960
adalah Ratu dan Pangeran Seowon?
403
00:28:23,960 --> 00:28:26,200
Kutuklah aku karena menjadi raja yang lemah.
404
00:28:27,020 --> 00:28:31,200
Namun, aku tidak bisa lagi meninggalkan istri dan putraku.
405
00:28:31,700 --> 00:28:33,860
Seorang raja harus tahu kapan harus bersikap kejam.
406
00:28:34,500 --> 00:28:36,300
Jika membiarkan emosi mempengaruhi Anda,
407
00:28:36,560 --> 00:28:39,330
Anda bisa membahayakan seluruh negeri ini.
408
00:28:39,980 --> 00:28:44,250
Selain itu, jika Anda memaafkan kejahatan anggota keluarga,
409
00:28:45,070 --> 00:28:47,920
rakyat tidak akan lagi menghormati Anda.
410
00:28:49,110 --> 00:28:50,220
Rakyat?
411
00:28:51,250 --> 00:28:52,390
Rakyat katamu?
412
00:28:53,280 --> 00:28:55,820
Aku tahu benar bahwa kamulah
413
00:28:55,820 --> 00:28:58,090
yang menghasut rakyat.
414
00:28:58,900 --> 00:29:00,560
Mulai saat ini,
415
00:29:00,560 --> 00:29:03,500
kamu harus berhenti mencoba membuat rakyat berpaling dariku.
416
00:29:07,740 --> 00:29:08,970
Untuk apa
417
00:29:10,270 --> 00:29:11,480
aku harus melakukannya?
418
00:29:11,570 --> 00:29:14,040
Lantas kenapa kamu tidak menjadi raja?
419
00:29:14,950 --> 00:29:18,680
Kenapa kamu malah membiarkanku bertakhta?
420
00:29:20,310 --> 00:29:23,780
Maksud Anda, Anda ingin menyerah?
421
00:29:27,320 --> 00:29:31,000
Aku tidak akan mengizinkan Ratu dan Pangeran dilengserkan.
422
00:29:32,020 --> 00:29:33,630
Jika Putri Mahkota melahirkan seorang putra,
423
00:29:34,130 --> 00:29:37,140
aku berjanji akan menyatakan dia sebagai cucuku yang sah.
424
00:29:37,140 --> 00:29:38,170
Begini...
425
00:29:41,910 --> 00:29:43,600
Anda pikir
426
00:29:44,800 --> 00:29:46,000
hanya itu keinginanku?
427
00:29:50,980 --> 00:29:52,810
Apa lagi yang kamu inginkan?
428
00:29:56,190 --> 00:29:58,010
Aku harus memikirkannya.
429
00:29:58,580 --> 00:29:59,610
Jadi, silakan kembali
430
00:30:01,850 --> 00:30:03,230
dan tunggulah jawabanku.
431
00:30:07,630 --> 00:30:08,860
Cepat bersihkan ini.
432
00:30:08,860 --> 00:30:09,930
- Baik.
- Baik.
433
00:30:10,090 --> 00:30:12,760
Tidak bisakah mereka melakukan penangkapan dengan lebih lembut?
434
00:30:13,710 --> 00:30:16,140
Kenapa mereka harus membuat kekacauan?
435
00:30:16,740 --> 00:30:17,880
Apa ini?
436
00:30:18,940 --> 00:30:22,180
Won Deuk berandal. Haruskah kamu menembakkannya ke sini?
437
00:30:22,250 --> 00:30:23,380
Apa ini?
438
00:30:25,450 --> 00:30:26,540
Astaga.
439
00:30:28,690 --> 00:30:30,920
Semoga ini akan tetap tegak.
440
00:30:31,510 --> 00:30:32,990
- Hei, kemari.
- Ya?
441
00:30:32,990 --> 00:30:35,390
Kemari. Apa ini akan runtuh?
442
00:30:36,190 --> 00:30:38,000
- Ini akan tetap kuat?
- Ya.
443
00:30:38,960 --> 00:30:41,790
Berhentilah berusaha mengangkatnya. Kamu coba meruntuhkannya?
444
00:30:42,630 --> 00:30:45,170
Berhentilah dan bersihkan tanahnya.
445
00:30:46,760 --> 00:30:47,760
Ini juga.
446
00:30:50,070 --> 00:30:51,180
Apa ini?
447
00:30:52,210 --> 00:30:54,040
Bukankah ini catatan keluarga?
448
00:30:54,980 --> 00:30:56,500
Kenapa ini ada di lantai?
449
00:30:57,110 --> 00:30:59,250
Dasar pelayan bodoh.
450
00:31:01,220 --> 00:31:02,310
Apa?
451
00:31:02,750 --> 00:31:05,350
Kupikir nama terakhirnya adalah Won dan nama depannya adalah Deuk.
452
00:31:06,110 --> 00:31:07,730
Tapi nama lengkapnya Na Won Deuk.
453
00:31:08,960 --> 00:31:10,130
Na Won Deuk?
454
00:31:11,350 --> 00:31:12,350
Tunggu.
455
00:31:13,230 --> 00:31:14,230
Apa ini?
456
00:31:15,730 --> 00:31:16,860
Apa ini?
457
00:31:27,880 --> 00:31:31,840
Lukamu pasti masih sakit. Bisakah kamu menembakkan panah itu?
458
00:31:31,840 --> 00:31:34,890
Entahlah. Lenganku terasa sangat tidak nyaman.
459
00:31:35,220 --> 00:31:38,350
Mungkin aku akan menembak salah satu leher mereka.
460
00:31:44,590 --> 00:31:46,900
Haruskah aku berterima kasih kepada pria tua itu?
461
00:31:47,360 --> 00:31:49,760
Aku yakin pernah memanah.
462
00:31:50,530 --> 00:31:54,030
Dan mungkin, aku andal melakukannya.
463
00:31:57,600 --> 00:31:59,030
Won Deuk, dasar berandal.
464
00:32:03,250 --> 00:32:06,990
Ini surat peringatan lagi?
465
00:32:13,850 --> 00:32:17,500
Aku tahu Anda mengutus penjahat untuk mengganggu rakyat.
466
00:32:17,750 --> 00:32:21,000
Jika Anda melakukan itu lagi, aku tidak akan memaafkan Anda.
467
00:32:21,520 --> 00:32:26,290
Camkan bahwa aku, Inspektur Kerajaan Heo Man Shik, mengawasi Anda.
468
00:32:27,210 --> 00:32:30,880
Inspektur Kerajaan itu pasti belum pergi dari desa ini.
469
00:32:31,210 --> 00:32:34,840
Kurasa dia masih mengawasi kita. Kita harus bagaimana?
470
00:32:34,840 --> 00:32:36,570
Apa yang bisa kita lakukan?
471
00:32:37,040 --> 00:32:41,810
Untuk sementara, kita harus bersembunyi.
472
00:32:43,550 --> 00:32:46,080
Sepertinya berpura-pura menjadi inspektur kerajaan adalah ide bagus.
473
00:32:46,460 --> 00:32:48,080
Mereka pasti menjadi tegang.
474
00:32:48,160 --> 00:32:50,290
Mungkin untuk sementara, mereka tidak bisa mengganggu kita.
475
00:32:53,970 --> 00:32:57,470
Mulai hari ini, aku ingin tidur di rumah, bukan di kedai.
476
00:32:58,240 --> 00:33:00,260
Mari membersihkan rumah kita.
477
00:33:20,730 --> 00:33:22,690
Sedang apa kalian di sini?
478
00:33:22,690 --> 00:33:24,130
Apa maksudmu?
479
00:33:24,130 --> 00:33:26,730
Kami kemari untuk membersihkan kekacauan di rumahmu.
480
00:33:26,730 --> 00:33:29,020
Ini akan segera selesai jika kita melakukannya bersama.
481
00:33:29,630 --> 00:33:32,330
Kamu pernah bilang, orang harus saling membantu.
482
00:33:34,410 --> 00:33:35,500
Seperti ini.
483
00:33:37,740 --> 00:33:39,440
Kkeut Nyeo.
484
00:33:45,720 --> 00:33:49,250
Aku akan menghias kamarmu dengan bagus, jadi, malam ini...
485
00:33:51,260 --> 00:33:52,260
Kamu paham, bukan?
486
00:33:54,760 --> 00:33:56,260
Apa yang harus kulakukan?
487
00:33:56,260 --> 00:33:58,900
Buatlah lem untuk memasang kertas dinding.
488
00:33:59,000 --> 00:34:01,690
Membuat lem?
489
00:34:01,690 --> 00:34:04,300
Beristirahatlah. Aku akan mengurusnya.
490
00:34:04,960 --> 00:34:06,340
Mari melakukannya bersama.
491
00:34:08,460 --> 00:34:09,510
Baiklah.
492
00:34:11,340 --> 00:34:13,510
Makin kulihat, makin terasa aneh.
493
00:34:13,510 --> 00:34:15,670
Apa yang aneh?
494
00:34:15,670 --> 00:34:18,610
Apa? Bukan apa-apa. Lanjutkan pekerjaanmu.
495
00:34:18,610 --> 00:34:21,510
Sebelah sini juga. Aku tidak bisa. Kenapa ini macet?
496
00:34:21,750 --> 00:34:23,960
Pintu ini sudah bobrok.
497
00:34:29,780 --> 00:34:32,360
Cendekiawan Seonggyungwan sudah berhenti protes.
498
00:34:32,360 --> 00:34:35,230
Tidak akan ada lagi permohonan.
499
00:34:35,960 --> 00:34:39,260
Selain itu, seluruh pejabat setuju
500
00:34:39,360 --> 00:34:43,570
untuk tidak lagi membahas pelengseran.
501
00:34:44,340 --> 00:34:48,900
Kamu sudah memikirkan keinginanmu?
502
00:34:49,710 --> 00:34:50,940
Takhta.
503
00:34:52,150 --> 00:34:53,250
Kamu menginginkan
504
00:34:55,150 --> 00:34:57,710
takhta kerajaan?
505
00:34:58,710 --> 00:35:00,230
- Bukan begitu caranya.
- Astaga.
506
00:35:00,230 --> 00:35:03,050
Kamu tidak bisa memasang kertas dinding?
507
00:35:03,050 --> 00:35:04,320
Astaga.
508
00:35:05,050 --> 00:35:07,000
Astaga.
509
00:35:07,000 --> 00:35:08,690
Astaga.
510
00:35:08,860 --> 00:35:12,000
Bagus, Semuanya.
511
00:35:13,730 --> 00:35:15,610
Ada perlu apa kemari?
512
00:35:15,860 --> 00:35:19,030
Jangan bilang kamu kemari untuk meminta bantuan.
513
00:35:19,230 --> 00:35:22,250
Karena kejadian yang menimpa Tuan Park yang dahulu membantuku,
514
00:35:22,300 --> 00:35:23,820
aku bermasalah dengannya.
515
00:35:23,980 --> 00:35:26,920
Aku didesak karena menghasilkan uang dari uang orang lain.
516
00:35:27,320 --> 00:35:29,710
Bayar utangmu sebesar 45 yang tunai
517
00:35:29,710 --> 00:35:31,710
- atau Hong Shim sebagai gantinya.
- Apa?
518
00:35:33,150 --> 00:35:35,130
Kita sudah berjanji.
519
00:35:35,130 --> 00:35:36,550
Kamu salah orang.
520
00:35:36,960 --> 00:35:39,550
Aku bukan orang yang menepati janji.
521
00:35:39,960 --> 00:35:41,090
Itulah sifatku.
522
00:35:42,400 --> 00:35:45,170
- Ikuti aku.
- Lepaskan aku dan mari bicara.
523
00:35:45,170 --> 00:35:47,360
- Astaga.
- Ma Chil.
524
00:35:47,360 --> 00:35:50,210
Kenapa kamu melakukan ini? Bawa aku saja.
525
00:35:50,210 --> 00:35:52,400
Tidak ada yang mau menjadikan pria tua sepertimu sebagai budak.
526
00:35:52,510 --> 00:35:56,550
- Ayo.
- Tidak. Jangan bawa Hong Shim.
527
00:35:56,550 --> 00:35:58,940
- Kubilang minggir.
- Ayah.
528
00:35:58,940 --> 00:35:59,940
Ayo cepat.
529
00:35:59,940 --> 00:36:02,250
Kapal itu menunggu kita di dek. Tidak ada waktu lagi.
530
00:36:02,250 --> 00:36:03,820
- Ayo.
- Tidak.
531
00:36:05,510 --> 00:36:07,880
- Astaga.
- Ayah.
532
00:36:08,880 --> 00:36:10,090
Berandal!
533
00:36:15,000 --> 00:36:17,760
Menjual orang dengan dokumen palsu adalah tindakan ilegal.
534
00:36:19,170 --> 00:36:21,010
Kenapa kamu tidak bertindak?
535
00:36:21,340 --> 00:36:25,230
Hakim tidak ada, maka kamu harus menyelesaikan masalah ini.
536
00:36:26,030 --> 00:36:28,750
Ma Chil.
537
00:36:30,050 --> 00:36:31,880
Dia tidak bernapas.
538
00:36:32,880 --> 00:36:34,710
Ma Chil.
539
00:36:37,260 --> 00:36:39,880
Ma Chil!
540
00:36:41,320 --> 00:36:42,420
Dia sudah mati.
541
00:36:43,730 --> 00:36:44,820
Kita harus bagaimana?
542
00:36:46,230 --> 00:36:48,590
Tidak mungkin.
543
00:36:48,670 --> 00:36:51,130
Bisakah orang mati semudah ini?
544
00:36:51,130 --> 00:36:54,630
Astaga. Aku harus memeriksanya.
545
00:36:54,630 --> 00:36:56,840
- Minggir.
- Jangan menyentuhnya
546
00:36:56,840 --> 00:37:00,380
jika tidak mau pergelangan tanganmu dipotong. Ini kasus pembunuhan.
547
00:37:01,150 --> 00:37:02,650
Jangan ada yang bergerak.
548
00:37:06,320 --> 00:37:09,710
Kamu meminta takhta dariku?
549
00:37:25,860 --> 00:37:29,960
Tolong beri stempel kerajaan di kertas itu.
550
00:37:31,030 --> 00:37:34,800
Kamu ingin aku memberi stempel kerajaan di kertas kosong?
551
00:37:36,400 --> 00:37:38,440
Apa rencanamu?
552
00:37:38,750 --> 00:37:42,880
Aku harus memutuskan apa yang sangat kuinginkan
553
00:37:44,650 --> 00:37:46,510
atau kapan aku menginginkannya.
554
00:37:48,260 --> 00:37:49,480
Wakil Perdana Menteri.
555
00:37:49,480 --> 00:37:50,960
Jangan cemas.
556
00:37:51,050 --> 00:37:54,730
Aku tidak akan menginginkan takhta.
557
00:37:55,230 --> 00:37:57,070
Andai menginginkan posisi itu,
558
00:37:59,170 --> 00:38:03,130
aku pasti menempatinya sepuluh tahun lalu.
559
00:38:12,340 --> 00:38:14,210
Jangan bergerak.
560
00:38:14,550 --> 00:38:17,610
Jangan menyentuh jasadnya sebelum petugas patroli dan koroner tiba.
561
00:38:17,860 --> 00:38:20,920
Kalian tahu sebesar apa kejahatan merusak lokasi pembunuhan.
562
00:38:21,050 --> 00:38:24,960
Won Deuk, aku harus membawamu ke Biro Hakim.
563
00:38:25,150 --> 00:38:28,260
Akulah yang membunuh Ma Chil.
564
00:38:28,260 --> 00:38:31,170
Aku mendorongnya. Bawa aku saja.
565
00:38:31,170 --> 00:38:35,210
Tidak. Akulah yang mendorongnya.
566
00:38:35,340 --> 00:38:37,630
Aku mendorongnya saat dia menarik pergelangan tanganku.
567
00:38:37,630 --> 00:38:39,780
- Diam.
- Ini kasus pembunuhan!
568
00:38:40,050 --> 00:38:42,400
Kita tidak bisa membiarkannya karena perasaan pribadi.
569
00:38:43,210 --> 00:38:45,750
- Gu Dol, ambilkan tali jerami.
- Baik.
570
00:38:47,440 --> 00:38:50,050
Ini.
571
00:38:50,050 --> 00:38:51,190
Ini.
572
00:38:51,460 --> 00:38:53,650
- Tidak.
- Ulurkan tanganmu.
573
00:38:53,650 --> 00:38:55,380
- Bagaimana ini?
- Cepat.
574
00:38:55,650 --> 00:38:57,550
- Kita harus bagaimana?
- Astaga.
575
00:38:57,650 --> 00:39:00,070
Dia tidak membunuh dengan sengaja. Ini tidak disengaja.
576
00:39:00,070 --> 00:39:02,260
Ada saksi di sini.
577
00:39:02,260 --> 00:39:05,170
Benar. Dia tidak sengaja membunuh Ma Chil.
578
00:39:05,170 --> 00:39:07,840
Selain itu, Ma Chil yang bersalah.
579
00:39:07,840 --> 00:39:09,730
Apa pun motifnya, ini kasus pembunuhan.
580
00:39:10,030 --> 00:39:11,940
Dia harus menanggung perbuatannya.
581
00:39:11,940 --> 00:39:13,710
Astaga.
582
00:39:13,780 --> 00:39:15,510
Baiklah, ayo.
583
00:39:17,440 --> 00:39:19,340
Astaga.
584
00:39:19,340 --> 00:39:21,550
- Won Deuk.
- Astaga.
585
00:39:22,340 --> 00:39:25,050
Won Deuk.
586
00:39:25,610 --> 00:39:28,420
Won Deuk. Astaga.
587
00:39:34,630 --> 00:39:36,960
Sepertinya kamu cukup terampil dalam memakai kepalan tanganmu.
588
00:39:37,000 --> 00:39:39,230
Kenapa kamu harus memukulnya?
589
00:39:39,230 --> 00:39:41,260
Pasti bukan karena seranganku.
590
00:39:42,030 --> 00:39:44,880
Pukulanku tidak cukup kuat untuk membunuhnya.
591
00:39:44,880 --> 00:39:46,630
Aku sengaja menghindari titik vital.
592
00:39:47,710 --> 00:39:49,110
Mungkin
593
00:39:49,710 --> 00:39:51,940
karena kerusakan otak akibat terjatuh.
594
00:39:52,250 --> 00:39:55,110
Ini terjadi karena ketidaksengajaan.
595
00:39:55,110 --> 00:39:58,260
Jadi, mungkin aku tidak dijatuhi hukuman mati.
596
00:39:58,860 --> 00:39:59,860
Bukankah begitu?
597
00:39:59,860 --> 00:40:02,530
Kamu pandai bicara.
598
00:40:02,860 --> 00:40:05,630
Siapa kamu?
599
00:40:05,900 --> 00:40:07,030
Aku?
600
00:40:07,760 --> 00:40:08,900
Won Deuk.
601
00:40:08,900 --> 00:40:10,260
Kalian mau pergi ke mana?
602
00:40:11,730 --> 00:40:13,230
Kenapa kamu mengikat tangannya?
603
00:40:13,230 --> 00:40:16,070
Bukan apa-apa. Ini hanya kasus pembunuhan.
604
00:40:17,440 --> 00:40:18,780
Aku akan membawanya ke Biro Hakim.
605
00:40:19,480 --> 00:40:22,400
Sudah kuduga suatu saat dia akan menyebabkan masalah besar.
606
00:40:22,440 --> 00:40:25,840
Tapi, makanlah camilan sebelum pergi.
607
00:40:26,050 --> 00:40:29,940
Aku membuat mi untuk orang-orang yang memperbaiki rumahnya.
608
00:40:29,940 --> 00:40:31,610
Apa? Mi?
609
00:40:31,610 --> 00:40:32,760
Benar.
610
00:40:33,320 --> 00:40:35,630
Aku membuat hidangan untuk kalian. Jangan sampai menyisakan makanan.
611
00:40:35,630 --> 00:40:37,230
Tentu saja. Kami akan menghabiskan minya sebelum pergi.
612
00:40:38,230 --> 00:40:41,030
Kamu akan makan mi sekarang?
613
00:40:41,460 --> 00:40:42,500
Sekarang juga?
614
00:40:42,500 --> 00:40:45,230
Kamu tidak mau? Tapi aku ingin makan mi.
615
00:40:45,670 --> 00:40:47,400
- Ayo.
- Baiklah.
616
00:40:47,940 --> 00:40:50,510
Kita akan makan mi.
617
00:40:50,510 --> 00:40:51,510
"Agen Solusi"
618
00:40:55,150 --> 00:40:57,880
Won Deuk yang malang.
619
00:40:57,880 --> 00:41:00,510
Aku telah menghancurkan hidupnya.
620
00:41:00,920 --> 00:41:03,480
Semua ini salahku.
621
00:41:03,650 --> 00:41:06,280
Won Deuk.
622
00:41:06,730 --> 00:41:07,780
Aku...
623
00:41:08,460 --> 00:41:09,780
Aku harus pergi.
624
00:41:10,650 --> 00:41:12,130
Aku harus memberitahunya.
625
00:41:12,460 --> 00:41:14,190
Ada hal yang tidak kukatakan kepadanya.
626
00:41:24,380 --> 00:41:25,880
Ayo. Aku kelaparan.
627
00:41:26,980 --> 00:41:28,050
Cepat.
628
00:41:40,090 --> 00:41:41,230
Astaga.
629
00:41:47,730 --> 00:41:50,570
"Selamat ulang tahun"
630
00:41:50,670 --> 00:41:53,710
"Selamat ulang tahun"
631
00:41:53,800 --> 00:41:55,070
"Won Deuk tersayang"
632
00:41:55,070 --> 00:41:59,630
"Kami mengucapkan selamat ulang tahun"
633
00:41:59,880 --> 00:42:01,440
Selamat ulang tahun.
634
00:42:01,440 --> 00:42:03,940
- Selamat ulang tahun.
- Selamat ulang tahun.
635
00:42:05,510 --> 00:42:06,610
Panekuk daging.
636
00:42:07,690 --> 00:42:09,190
Aku yang membeli dagingnya.
637
00:42:12,480 --> 00:42:15,760
Situasi macam apa ini?
638
00:42:15,980 --> 00:42:18,500
Ini hari ulang tahunmu.
639
00:42:19,800 --> 00:42:20,860
Hari ulang tahunku?
640
00:42:23,630 --> 00:42:26,130
Jadi, kalian mengatur semua ini
641
00:42:26,400 --> 00:42:30,670
untuk mengadakan pesta kejutan untuknya?
642
00:42:31,800 --> 00:42:34,510
Mana mungkin orang mati dengan begitu mudah?
643
00:42:34,780 --> 00:42:37,340
Dia aktor yang andal, itu sebabnya ini tampak nyata.
644
00:42:37,340 --> 00:42:38,510
Benar.
645
00:42:39,750 --> 00:42:41,750
Ini akan menjadi hari ulang tahun yang tidak akan kamu lupakan.
646
00:42:43,190 --> 00:42:45,380
Aku paham karena dia hilang ingatan,
647
00:42:45,380 --> 00:42:47,820
tapi kenapa kalian berdua tidak tahu hari ulang tahunnya?
648
00:42:48,530 --> 00:42:50,090
- Ya.
- Benar.
649
00:42:54,230 --> 00:42:56,940
Ayo makan mi. Aku kelaparan.
650
00:42:57,070 --> 00:42:58,900
Mi Geum, sajikan minya.
651
00:42:58,900 --> 00:42:59,900
Baiklah.
652
00:42:59,900 --> 00:43:01,730
- Ayo makan.
- Aku sangat lapar.
653
00:43:02,110 --> 00:43:03,530
Ayo berkumpul.
654
00:43:04,610 --> 00:43:05,940
Apa yang kalian lakukan?
655
00:43:06,280 --> 00:43:07,880
Lelucon macam apa itu?
656
00:43:07,880 --> 00:43:08,980
Itu menyenangkan.
657
00:43:12,750 --> 00:43:13,980
Menyenangkan?
658
00:43:14,610 --> 00:43:17,480
Kalian membuatku takut. Kalian menyebutnya menyenangkan?
659
00:43:19,360 --> 00:43:22,030
Ma Chil. Kupikir kamu sungguh meninggal.
660
00:43:22,630 --> 00:43:25,460
Kupikir Won Deuk dalam masalah besar.
661
00:43:26,090 --> 00:43:30,090
Kenapa kalian tega berpura-pura ada orang yang meninggal?
662
00:43:30,730 --> 00:43:34,400
Bagaimana kalian bisa tertawa setelah membuatku merasakan ini?
663
00:43:40,800 --> 00:43:42,780
Seharusnya aku yang kesal.
664
00:43:43,210 --> 00:43:46,250
Won Deuk, aku sungguh merasakan kemarahanmu saat memukulku.
665
00:43:47,190 --> 00:43:49,440
Seluruh tubuhku sakit.
666
00:43:50,610 --> 00:43:51,650
Ayolah.
667
00:43:53,380 --> 00:43:55,280
Ucapan selamat ulang tahun terbaik.
668
00:44:00,190 --> 00:44:01,260
Astaga.
669
00:44:03,530 --> 00:44:04,630
Astaga.
670
00:44:05,300 --> 00:44:06,760
Ada apa dengan suasana saat ini?
671
00:44:09,460 --> 00:44:10,940
Bisakah kamu melepas ikatanku dahulu?
672
00:44:12,110 --> 00:44:14,510
- Benar, lepas ikatannya.
- Baiklah, tunggu.
673
00:44:14,510 --> 00:44:16,340
Ayo makan.
674
00:44:16,570 --> 00:44:18,320
- Astaga.
- Makanlah dahulu.
675
00:44:33,300 --> 00:44:34,460
Kamu sangat kesal, ya?
676
00:44:35,820 --> 00:44:36,840
Kenapa?
677
00:44:37,500 --> 00:44:41,300
Kamu takut menjadi janda jika terjadi sesuatu kepadaku?
678
00:44:43,130 --> 00:44:45,010
Kamu ingin bercanda sekarang?
679
00:44:45,070 --> 00:44:46,750
Kamu marah kepadaku?
680
00:44:48,650 --> 00:44:51,070
Ini hari ulang tahunku.
681
00:44:55,340 --> 00:44:57,610
Jangan cemas karena aku akan selalu bersamamu.
682
00:45:00,780 --> 00:45:02,260
Aku tidak akan meninggalkanmu sendirian.
683
00:45:03,500 --> 00:45:04,820
Aku suamimu.
684
00:45:13,090 --> 00:45:15,360
Ayo keluar dan makan mi.
685
00:45:36,130 --> 00:45:37,420
Yang Mulia.
686
00:45:37,900 --> 00:45:41,570
Jangan melengserkan Pangeran Seowon.
687
00:45:44,360 --> 00:45:45,400
Yang Mulia...
688
00:45:51,110 --> 00:45:54,440
Raja telah mengeluarkan dekret kerajaan.
689
00:45:59,650 --> 00:46:01,250
Titahnya adalah
690
00:46:02,510 --> 00:46:05,110
agar kalian tidak lagi membahas pelengseran.
691
00:46:08,730 --> 00:46:10,260
Berhentilah protes
692
00:46:11,030 --> 00:46:12,420
dan kembali ke kamar kalian.
693
00:46:19,690 --> 00:46:21,710
- Bersulang.
- Bersulang.
694
00:46:21,710 --> 00:46:23,780
- Bersulang.
- Bersulang.
695
00:46:25,510 --> 00:46:27,070
Astaga.
696
00:46:27,550 --> 00:46:30,940
Karena orang-orang membuat Biro Hakim berantakan,
697
00:46:31,070 --> 00:46:33,650
aku bisa melihat catatan Won Deuk.
698
00:46:33,650 --> 00:46:37,110
Aku tidak percaya saat membaca detailnya.
699
00:46:37,320 --> 00:46:39,780
Karena lahir di tahun monyet, dia berusia 35 tahun.
700
00:46:40,130 --> 00:46:42,130
Artinya dia sebaya dengan Ma Chil.
701
00:46:42,230 --> 00:46:44,320
Apa itu masuk akal?
702
00:46:45,190 --> 00:46:46,860
Kenapa itu tidak masuk akal?
703
00:46:47,030 --> 00:46:48,590
Memang tidak masuk akal.
704
00:46:48,900 --> 00:46:51,260
Wajah ini dan wajah ini.
705
00:46:51,690 --> 00:46:53,900
Mana mungkin kalian sebaya?
706
00:46:54,210 --> 00:46:55,610
Aku juga tidak percaya.
707
00:46:56,360 --> 00:46:59,210
Sulit kupercaya aku lahir di tahun monyet.
708
00:46:59,510 --> 00:47:01,480
Benar, bukan? Kamu juga berpikir itu janggal?
709
00:47:01,750 --> 00:47:04,110
Wajah Ma Chil setengah hancur
710
00:47:04,750 --> 00:47:09,010
dan Won Deuk... Semuanya sangat aneh.
711
00:47:11,260 --> 00:47:15,690
Itu karena Won Deuk tampak muda untuk usianya.
712
00:47:15,690 --> 00:47:16,820
Dia tampak muda.
713
00:47:17,550 --> 00:47:21,320
Apa yang kamu makan hingga kulitmu semulus ini?
714
00:47:21,320 --> 00:47:22,530
Aku juga heran.
715
00:47:22,760 --> 00:47:24,800
- Astaga.
- Aku merasa tidak nyaman.
716
00:47:25,630 --> 00:47:28,010
- Berani sekali kalian.
- Kamu merasa tidak nyaman?
717
00:47:28,440 --> 00:47:30,340
Sangat tidak sopan.
718
00:47:30,710 --> 00:47:35,250
Suatu saat kamu akan terkena masalah karena cara bicaramu.
719
00:47:35,480 --> 00:47:37,820
Tuan Park tidak suka cara bicaramu
720
00:47:38,070 --> 00:47:39,710
dan itulah sebabnya dia mengganggumu.
721
00:47:39,750 --> 00:47:42,480
Benar. Ubahlah cara bicaramu.
722
00:47:42,610 --> 00:47:43,920
Kamu juga tidak boleh
723
00:47:43,920 --> 00:47:45,610
membuat hakim baru marah.
724
00:47:47,590 --> 00:47:49,460
Tirukan ucapanku.
725
00:47:51,090 --> 00:47:52,550
"Astaga, Hong Shim."
726
00:47:53,820 --> 00:47:55,460
"Kamu sangat cantik."
727
00:47:57,690 --> 00:47:58,960
Aku tidak berbicara untuk diriku sendiri.
728
00:48:00,900 --> 00:48:01,940
Astaga...
729
00:48:03,630 --> 00:48:05,800
Astaga... Aku tidak bisa mengatakannya.
730
00:48:07,250 --> 00:48:08,900
Itu terdengar sembrono dan tidak nyaman.
731
00:48:10,010 --> 00:48:12,820
Biarkan saja. Dia tidak mau mengatakannya.
732
00:48:14,380 --> 00:48:15,480
Astaga.
733
00:48:16,710 --> 00:48:18,550
Kamu sangat cantik, Hong Shim.
734
00:48:21,050 --> 00:48:22,920
- Lumayan.
- Itu cukup bagus.
735
00:48:22,920 --> 00:48:24,090
Lanjutkan.
736
00:48:24,090 --> 00:48:26,130
Ayo tingkatkan.
737
00:48:26,650 --> 00:48:27,730
"Kemari."
738
00:48:27,960 --> 00:48:30,570
"Aku akan memelukmu. Paham?"
739
00:48:31,860 --> 00:48:32,960
Apa?
740
00:48:32,960 --> 00:48:35,630
Kemari. Aku akan memelukmu.
741
00:48:36,630 --> 00:48:38,610
Paham?
742
00:48:41,480 --> 00:48:43,880
Bagus.
743
00:48:45,250 --> 00:48:46,480
Astaga.
744
00:48:47,690 --> 00:48:50,460
Berkat Won Deuk, kita bisa berpesta
745
00:48:50,460 --> 00:48:52,050
dan tertawa dengan riang.
746
00:48:53,260 --> 00:48:54,550
Jangan sampai makanannya tersisa.
747
00:48:54,550 --> 00:48:56,550
Minum semua sampai habis. Jangan sampai tersisa.
748
00:48:56,550 --> 00:48:57,550
Ayo.
749
00:48:57,550 --> 00:49:01,030
"Selamat ulang tahun"
750
00:49:01,030 --> 00:49:04,400
"Selamat ulang tahun"
751
00:49:04,840 --> 00:49:07,170
- Turunlah hujan.
- Hentikan.
752
00:49:07,170 --> 00:49:09,800
- Dia sangat konyol.
- Turunlah hujan.
753
00:49:09,800 --> 00:49:11,610
Ini bukan hari ulang tahunnya.
754
00:49:11,800 --> 00:49:13,170
Aku muak kepadanya.
755
00:49:13,170 --> 00:49:15,150
- Di mana hujannya?
- Hati-hati.
756
00:49:15,150 --> 00:49:17,340
- Hati-hati di jalan.
- Sampai jumpa.
757
00:49:17,820 --> 00:49:19,550
- Hujan.
- Hentikan.
758
00:49:19,920 --> 00:49:21,320
- Diamlah.
- Hong Shim.
759
00:49:22,420 --> 00:49:23,710
Ada apa?
760
00:49:27,130 --> 00:49:28,420
Kamu belum tidur dengannya?
761
00:49:29,420 --> 00:49:32,260
Siapa yang bilang begitu? Kami sudah tidur bersama.
762
00:49:32,260 --> 00:49:33,630
Bohong.
763
00:49:34,000 --> 00:49:35,670
Sudah bertahun-tahun kita berteman.
764
00:49:36,570 --> 00:49:38,130
Kamu merahasiakan sesuatu dariku?
765
00:49:39,900 --> 00:49:41,730
Tidak.
766
00:49:41,730 --> 00:49:43,840
Lantas ada apa?
767
00:49:44,030 --> 00:49:46,940
Kenapa kamu membuat pemuda sempurna tidur sendirian?
768
00:49:48,010 --> 00:49:49,670
Dia hilang ingatan.
769
00:49:49,840 --> 00:49:51,480
Dia tidak mengenaliku.
770
00:49:52,570 --> 00:49:55,050
Dia seperti orang asing.
771
00:49:55,820 --> 00:49:57,860
Entah dia orang asing atau orang baru,
772
00:49:59,280 --> 00:50:01,530
kamu tetap menyukainya, bukan?
773
00:50:02,360 --> 00:50:04,150
Apa? Aku?
774
00:50:04,150 --> 00:50:06,800
Ya. Kamu dan Won Deuk.
775
00:50:06,800 --> 00:50:10,070
Madu menetes dari mata kalian saat saling berpandangan.
776
00:50:10,090 --> 00:50:13,260
Madu tidak menetes dari mata, tapi dari sarang lebah.
777
00:50:13,260 --> 00:50:16,710
Kamu paham maksudku. Ulurkan tanganmu.
778
00:50:17,280 --> 00:50:18,670
- Kenapa?
- Ayolah.
779
00:50:19,840 --> 00:50:20,940
Ini.
780
00:50:21,300 --> 00:50:23,250
Aromanya sangat harum
781
00:50:23,340 --> 00:50:26,570
hingga memabukkan pria.
782
00:50:27,340 --> 00:50:30,880
Kamarmu sudah ditata. Jadi, nikmatilah malam yang indah.
783
00:50:31,590 --> 00:50:33,480
Kkeut Nyeo, tunggu!
784
00:51:00,510 --> 00:51:01,980
Selama ini aku penasaran.
785
00:51:02,710 --> 00:51:05,780
Di mana Kakak tinggal dan bagaimana kehidupan Kakak?
786
00:51:06,460 --> 00:51:08,650
Suatu saat kakak akan menceritakan semuanya kepadamu.
787
00:51:11,260 --> 00:51:14,260
Bagaimanapun, kakak senang hari ini kamu tampak tenang.
788
00:51:15,260 --> 00:51:17,590
Hidup sebagai rakyat jelata pasti tidak mudah bagimu.
789
00:51:18,590 --> 00:51:22,340
Aku lebih lama hidup sebagai rakyat jelata daripada bangsawan.
790
00:51:22,440 --> 00:51:23,940
Aku sudah menyesuaikan diri.
791
00:51:25,880 --> 00:51:29,110
Kakak sudah menyelesaikan misi itu?
792
00:51:30,750 --> 00:51:32,280
Sekarang itu tidak penting.
793
00:51:33,440 --> 00:51:36,480
Itulah sebabnya kakak ingin pergi bersamamu malam ini.
794
00:51:53,530 --> 00:51:56,730
Kakak akan menunggu di sini selagi kamu mengemas barangmu.
795
00:51:59,980 --> 00:52:01,650
Sepertinya kamu tidak senang.
796
00:52:02,570 --> 00:52:04,340
Kamu tidak mau pergi bersama kakak?
797
00:52:04,340 --> 00:52:08,550
Selama ini aku menunggu untuk bersama Kakak lagi.
798
00:52:09,340 --> 00:52:10,650
Tapi...
799
00:52:12,820 --> 00:52:14,460
Tidak malam ini.
800
00:52:15,550 --> 00:52:18,730
Apa karena pria yang menikah denganmu?
801
00:52:20,900 --> 00:52:22,460
Pria yang menikah denganmu...
802
00:52:28,670 --> 00:52:30,130
Dia tidak cocok untukmu.
803
00:52:31,530 --> 00:52:33,130
Ada yang harus kulakukan.
804
00:52:33,440 --> 00:52:36,670
Karena melakukan kesalahan, aku harus menyelesaikannya dahulu.
805
00:52:37,610 --> 00:52:40,250
Kita akan pergi ke tempat jauh
806
00:52:40,250 --> 00:52:42,110
seperti sebuah pulau atau ke perbatasan.
807
00:52:42,880 --> 00:52:45,420
Sudah 10 tahun aku tinggal di sini
808
00:52:45,420 --> 00:52:48,190
dan aku berteman baik dengan warga desa.
809
00:52:48,820 --> 00:52:52,260
Bisakah Kakak memberiku beberapa hari?
810
00:52:55,460 --> 00:52:56,590
Baiklah.
811
00:52:57,070 --> 00:52:59,730
Tapi jangan sampai lebih dari sepuluh hari.
812
00:53:04,840 --> 00:53:08,050
Maaf membuat Kakak menunggu.
813
00:53:14,320 --> 00:53:18,110
Ini tidak sebanding dengan berapa lama kakak membuatmu menunggu.
814
00:53:24,260 --> 00:53:25,420
Masuklah.
815
00:53:47,250 --> 00:53:50,190
Aku bersembunyi karena merasa cemas.
816
00:53:50,960 --> 00:53:54,530
Apa rencana Anda? Wakil Perdana Menteri menunggu Anda.
817
00:54:11,940 --> 00:54:13,670
Kamu harus masuk.
818
00:54:20,610 --> 00:54:22,090
- Ada apa?
- Tunggu.
819
00:54:22,550 --> 00:54:24,360
Seharusnya aku yang menanyakan itu.
820
00:54:24,610 --> 00:54:26,320
Ini hari ulang tahunku,
821
00:54:26,780 --> 00:54:28,960
tapi kamu tidak memberiku kado.
822
00:54:32,190 --> 00:54:34,500
Aku tidak membelikanmu apa pun.
823
00:54:34,760 --> 00:54:36,300
Situasinya kacau
824
00:54:36,300 --> 00:54:39,090
karena rumah kita dihancurkan dan kamu ditangkap.
825
00:54:39,090 --> 00:54:41,760
Kamu memanggil suamimu dengan santai?
826
00:54:42,630 --> 00:54:44,730
Selain itu, aku lahir di tahun monyet
827
00:54:45,210 --> 00:54:47,650
maka aku jauh lebih tua daripada kamu.
828
00:54:47,900 --> 00:54:49,780
Kamu harus memanggilku dengan benar.
829
00:54:50,920 --> 00:54:53,980
Kalau begitu, aku harus memanggilmu apa?
830
00:54:59,280 --> 00:55:00,550
Suamiku tersayang.
831
00:55:00,980 --> 00:55:02,050
Apa?
832
00:55:06,360 --> 00:55:09,420
Lain kali saja. Sangat norak jika mengatakannya sekarang.
833
00:55:09,800 --> 00:55:13,530
Kamu harus memanggilku begitu karena tidak membelikanku kado.
834
00:55:20,780 --> 00:55:21,800
Sekarang!
835
00:55:26,170 --> 00:55:27,250
Suamiku tersayang.
836
00:55:28,610 --> 00:55:29,710
Apa?
837
00:55:32,260 --> 00:55:33,380
Suamiku tersayang.
838
00:55:33,480 --> 00:55:34,650
Aku tidak bisa mendengarmu.
839
00:55:38,190 --> 00:55:41,230
Suamiku tersayang. Kamu sudah puas?
840
00:55:46,460 --> 00:55:50,170
Kenapa? Sekarang apa?
841
00:55:52,840 --> 00:55:56,650
Aroma apa ini? Aroma tubuhmu wangi.
842
00:55:57,650 --> 00:55:59,780
Kkeut Nyeo memberiku parfum.
843
00:56:00,320 --> 00:56:02,150
Tapi entah kenapa dia melakukannya.
844
00:56:02,750 --> 00:56:06,460
Kamar ini bagus dan nyaman. Jadi, selamat malam.
845
00:56:14,400 --> 00:56:16,130
Kemarin sudah kukatakan,
846
00:56:16,130 --> 00:56:18,760
kamu tidak akan lagi tidur di kamar ayahmu.
847
00:56:19,690 --> 00:56:22,900
Karena kita sudah menikah, tidur bersama itu wajar.
848
00:56:24,010 --> 00:56:25,940
Malam ini, aku tidak akan membiarkanmu pergi.
849
00:56:56,110 --> 00:56:58,610
Kamu tidak ingat ucapanmu?
850
00:56:59,570 --> 00:57:00,570
Apa?
851
00:57:00,570 --> 00:57:02,010
Di malam pernikahan kita,
852
00:57:02,480 --> 00:57:04,570
saat aku berusaha melepas bajumu,
853
00:57:04,920 --> 00:57:09,190
kamu melarangku menyentuhmu karena kamu masih hilang ingatan.
854
00:57:11,010 --> 00:57:12,150
Aku
855
00:57:13,360 --> 00:57:14,550
tidak ingat mengatakan itu.
856
00:57:18,030 --> 00:57:20,420
Kamu berbohong. Telingamu memerah.
857
00:57:20,760 --> 00:57:24,460
Tidak mungkin. Telingaku memang merah.
858
00:57:26,000 --> 00:57:28,800
Jika kamu ingin tidur denganku, ingatanmu harus kembali.
859
00:57:28,800 --> 00:57:31,670
Ingatlah siapa dirimu dan apa pekerjaanmu.
860
00:57:31,670 --> 00:57:33,400
Aku bisa mengingatnya nanti...
861
00:57:48,880 --> 00:57:51,130
Andai aku sungguh Hong Shim
862
00:57:52,300 --> 00:57:54,420
dan kamu sungguh Won Deuk,
863
00:57:55,800 --> 00:57:57,260
bagaimana jadinya?
864
00:58:24,530 --> 00:58:26,130
Bagaimana?
865
00:58:29,400 --> 00:58:33,460
"Bahkan burung-burung di ranting itu saling menemani"
866
00:58:33,900 --> 00:58:38,730
"Tapi aku begitu kesepian tanpa belahan jiwaku"
867
00:58:39,010 --> 00:58:40,900
Omong kosong apa itu?
868
00:58:42,010 --> 00:58:44,380
Dilihat dari wajahmu, kamu gagal...
869
00:58:44,550 --> 00:58:47,710
Kenapa? Ada apa? Apa masalahnya?
870
00:58:48,550 --> 00:58:50,380
Aku masuk dalam perangkapku sendiri.
871
00:58:51,880 --> 00:58:53,460
Aku melarangnya
872
00:58:54,280 --> 00:58:57,900
menyentuhku hingga ingatanku kembali.
873
00:58:59,030 --> 00:59:01,090
Itu bukan masalah besar.
874
00:59:01,590 --> 00:59:03,860
Kamu hanya tinggal mengingat semuanya.
875
00:59:05,190 --> 00:59:09,010
Sekuat apa pun mencoba, aku tidak bisa mengingat apa pun.
876
00:59:13,440 --> 00:59:16,050
Aku tahu suatu cara.
877
00:59:19,170 --> 00:59:20,210
Yang Mulia.
878
00:59:20,710 --> 00:59:23,320
Menurut laporan gubernur dari Hwanghae,
879
00:59:23,610 --> 00:59:26,610
mereka tidak bisa menanam benih karena kekeringan ekstrem.
880
00:59:26,980 --> 00:59:29,230
Mereka juga tidak bisa memanen jelai karena tanamannya layu.
881
00:59:29,230 --> 00:59:31,800
Maka makin banyak orang yang mati kelaparan.
882
00:59:33,500 --> 00:59:34,900
Kurasa sudah sepantasnya
883
00:59:34,900 --> 00:59:37,070
Anda membantu rakyat dengan mengirim biji-bijian.
884
00:59:37,340 --> 00:59:39,760
Kirim beras jelai masing-masing 100 seom.
885
00:59:40,340 --> 00:59:42,900
Terima kasih atas kebaikan Anda.
886
00:59:44,110 --> 00:59:46,070
Kudengar Gubernur Jo Boo Young dari Desa Sonjoo
887
00:59:46,400 --> 00:59:48,750
telah dipecat karena tindakan korupsinya.
888
00:59:49,050 --> 00:59:50,210
Benar, Yang Mulia.
889
00:59:50,840 --> 00:59:52,670
Seorang pria bernama Na Won Deuk
890
00:59:52,940 --> 00:59:54,880
memberikan buku laporan keuangan milik hakim itu
891
00:59:55,150 --> 00:59:57,210
kepada Inspektur Kerajaan Heo Man Shik
892
00:59:57,420 --> 00:59:59,190
dan itu membantu dia mengungkap tindakan korupsinya.
893
00:59:59,380 --> 01:00:00,690
Na Won Deuk?
894
01:00:02,730 --> 01:00:04,320
Dia melakukan hal yang terpuji.
895
01:00:05,800 --> 01:00:07,500
Aku akan memberinya 4 gulung sutra
896
01:00:07,630 --> 01:00:09,190
agar kontribusinya diakui.
897
01:00:09,530 --> 01:00:10,690
Baik, Yang Mulia.
898
01:00:11,230 --> 01:00:13,710
Siapa yang harus kutunjuk sebagai hakim baru di Desa Songjoo?
899
01:00:14,210 --> 01:00:16,940
Bagaimana dengan pejabat tingkat tujuh, Yoon Je Sung?
900
01:00:19,940 --> 01:00:23,300
Sepertinya aku pernah mendengar bahwa dia cerdas dan jujur.
901
01:00:23,300 --> 01:00:24,420
Yang Mulia.
902
01:00:24,980 --> 01:00:27,550
Aku punya rekomendasi.
903
01:00:29,510 --> 01:00:30,590
Siapa dia?
904
01:00:30,590 --> 01:00:33,460
Juru Sita Jung Je Yoon.
905
01:00:34,030 --> 01:00:36,280
Wakil Perdana Menteri, dia putra selir.
906
01:00:36,280 --> 01:00:37,360
Aku tahu.
907
01:00:38,530 --> 01:00:40,820
Aku menyarankan putramu
908
01:00:41,320 --> 01:00:44,130
dengan maksud menunjuk orang yang berbakat seperti dia.
909
01:00:44,400 --> 01:00:46,840
Dia kurang cakap untuk menempati posisi itu.
910
01:00:46,840 --> 01:00:47,960
Benar.
911
01:00:48,460 --> 01:00:50,340
Putri Mahkota
912
01:00:50,380 --> 01:00:52,780
harus meninggalkan istana untuk memulihkan kesehatannya.
913
01:00:53,570 --> 01:00:55,980
Selagi dia mengusir energi negatif
914
01:00:56,300 --> 01:00:58,940
dari jimat Ratu,
915
01:00:59,420 --> 01:01:01,590
aku akan menyuruhnya tinggal di kediaman pribadi keluarga kami.
916
01:01:02,420 --> 01:01:03,460
Begitu rupanya.
917
01:01:05,380 --> 01:01:08,630
Kita membahas siapa yang akan dijadikan hakim baru di Songjoo.
918
01:01:10,550 --> 01:01:11,650
Benarkah?
919
01:01:12,590 --> 01:01:13,730
Yang Mulia.
920
01:01:13,920 --> 01:01:17,570
Siapa yang harus kita tunjuk sebagai hakim baru di Songjoo?
921
01:01:20,130 --> 01:01:21,860
Lakukan semaumu.
922
01:01:35,340 --> 01:01:39,710
Yang benar saja. Kenapa kamu menatanya sendiri?
923
01:01:39,710 --> 01:01:41,380
Itulah tugasku.
924
01:01:45,000 --> 01:01:46,590
Kamu belum mendengar kabar?
925
01:01:47,590 --> 01:01:50,690
Kamu ditunjuk sebagai hakim.
926
01:01:50,900 --> 01:01:52,670
Ayahku menyarankan kamu.
927
01:01:52,800 --> 01:01:54,730
- Hakim?
- Ya, hakim.
928
01:01:54,730 --> 01:01:56,170
Hakim Desa Songjoo.
929
01:01:56,400 --> 01:01:59,230
Tempat indah di tanah yang luas.
930
01:01:59,530 --> 01:02:02,510
Wakil Perdana Menteri menyarankan aku?
931
01:02:02,800 --> 01:02:03,840
Ya.
932
01:02:04,210 --> 01:02:08,480
Sepertinya tanpa sadar aku sering memujimu di depannya.
933
01:02:08,880 --> 01:02:11,960
Maka secara teknis, aku berjasa dalam penunjukkanmu.
934
01:02:12,260 --> 01:02:13,360
Bagaimana?
935
01:02:13,420 --> 01:02:16,380
Bagaimana jika kamu mentraktirku minum-minum
936
01:02:16,530 --> 01:02:17,690
di Aeryeonjeong?
937
01:02:18,190 --> 01:02:20,130
Malam ini aku senggang.
938
01:02:20,690 --> 01:02:22,670
- Sial.
- Kamu mau pergi ke mana?
939
01:02:22,670 --> 01:02:24,900
Je Yeon, aku akan kesal jika kamu pergi begitu saja.
940
01:02:33,610 --> 01:02:35,440
Ada yang ingin kukatakan kepada Wakil Perdana Menteri.
941
01:02:38,650 --> 01:02:39,840
Apa maksud Anda soal Desa Songjoo?
942
01:02:40,340 --> 01:02:41,780
Bisakah Anda tidak menunjukku?
943
01:02:42,250 --> 01:02:44,510
Ada yang harus kamu lakukan di sana.
944
01:02:45,280 --> 01:02:47,820
Jika kamu membuktikan di sana bahwa kamu ada di pihakku,
945
01:02:48,480 --> 01:02:51,050
aku akan membawamu kembali ke Hanyang.
946
01:02:51,130 --> 01:02:52,760
Aku berterima kasih atas promosi mengejutkan ini,
947
01:02:53,460 --> 01:02:54,860
tapi aku ingin melayani Anda dari dekat.
948
01:02:55,570 --> 01:02:58,340
Bagaimana jika kamu menjadi salah satu pengangkat tanduku?
949
01:03:02,170 --> 01:03:03,260
Ayo.
950
01:03:17,960 --> 01:03:19,320
Maaf karena terlalu lama.
951
01:03:20,030 --> 01:03:22,380
Dia dalam keadaan tidak sadar di sebuah rumah.
952
01:03:22,460 --> 01:03:23,900
Jadi, tidak mudah menemukannya.
953
01:03:33,130 --> 01:03:34,400
Andai aku memindahkan jasadnya,
954
01:03:34,400 --> 01:03:36,360
pasti sulit untuk masuk ke ibu kota.
955
01:03:36,800 --> 01:03:40,840
Bagaimana kamu akan membuktikan bahwa ini tangan Putra Mahkota?
956
01:03:41,340 --> 01:03:43,670
Aku mengubur jasadnya di sebuah lembah di Gunung Chunwoo.
957
01:03:44,150 --> 01:03:46,780
Jika Anda ingin memeriksa, mari turun bersama.
958
01:03:47,650 --> 01:03:48,690
Tidak.
959
01:03:58,820 --> 01:04:00,030
Sekarang,
960
01:04:02,230 --> 01:04:04,170
seluruh kecemasanku sudah hilang.
961
01:04:05,300 --> 01:04:06,710
Sesuai janji Anda,
962
01:04:10,630 --> 01:04:11,900
aku sudah boleh pergi?
963
01:04:16,300 --> 01:04:18,420
Di sinilah awal hubungan asmara.
964
01:04:19,650 --> 01:04:20,750
Awal hubungan asmara?
965
01:04:20,840 --> 01:04:23,280
Semua orang pasti jatuh cinta jika melewati jalan ini.
966
01:04:23,860 --> 01:04:26,550
Ini jalan yang wajib dilewati oleh pasangan.
967
01:04:26,960 --> 01:04:29,030
Kalian berdua juga harus melewati jalan ini.
968
01:04:29,960 --> 01:04:32,690
Jalan ini dimulai dari pasar.
969
01:04:35,760 --> 01:04:38,630
Kamu harus membelikan dia sesuatu di sini
970
01:04:38,900 --> 01:04:41,170
dan memenangkan hatinya.
971
01:04:45,380 --> 01:04:47,900
Sepertinya aku ingat.
972
01:05:06,630 --> 01:05:08,800
Aku membelikanmu ikat rambut merah sebagai hadiah.
973
01:05:09,730 --> 01:05:13,230
Aku ingat jelas wajah ceriamu saat menerima hadiah itu.
974
01:05:13,710 --> 01:05:14,900
Begitu rupanya.
975
01:05:15,670 --> 01:05:19,340
Rupanya aku senang menerima ikat rambut.
976
01:05:19,730 --> 01:05:22,750
Setelah melewati pasar, kita bermain ayunan.
977
01:05:29,210 --> 01:05:31,460
Saat itu Hari Dano dengan sinar matahari yang cerah.
978
01:05:32,650 --> 01:05:35,980
Aku bisa mengingat dengan jelas kamu bermain ayunan ini.
979
01:05:38,360 --> 01:05:39,530
Begitu rupanya.
980
01:05:40,000 --> 01:05:43,230
Aku bermain ayunan di Hari Dano.
981
01:05:46,130 --> 01:05:47,940
Semua wanita bermain ayunan di Hari Dano
982
01:05:48,230 --> 01:05:50,980
kecuali wanita yang sudah tua dan sakit.
983
01:05:53,670 --> 01:05:58,250
Rambut dan rokmu tertiup angin. Sangat indah.
984
01:06:00,480 --> 01:06:03,760
Tahun berapa itu?
985
01:06:06,010 --> 01:06:08,880
Mungkin sebelum aku masuk militer.
986
01:06:11,460 --> 01:06:15,070
Aku menggantung ayunan ini dua bulan lalu.
987
01:06:17,260 --> 01:06:18,340
Ini...
988
01:06:19,260 --> 01:06:21,010
Bukan ayunan ini, tapi ayunan yang lain.
989
01:06:21,860 --> 01:06:23,900
Pokoknya, sangat disayangkan di hari itu turun hujan.
990
01:06:24,710 --> 01:06:27,250
Kita pergi ke gudang jerami untuk berlindung dari hujan.
991
01:06:28,250 --> 01:06:31,670
Dan kita menghabiskan malam bersama.
992
01:06:32,380 --> 01:06:35,050
Begitu rupanya.
993
01:06:35,280 --> 01:06:36,880
Rupanya di hari itu.
994
01:06:39,420 --> 01:06:41,650
Sekarang sudah selesai karena ingatanku sudah kembali.
995
01:06:42,150 --> 01:06:45,090
Kurasa belum. Masih banyak kekurangan.
996
01:06:45,230 --> 01:06:47,000
Ini belum cukup?
997
01:06:47,670 --> 01:06:49,760
Pada akhirnya aku akan mengingat lebih banyak hal.
998
01:06:51,090 --> 01:06:53,610
Kita tidak boleh berharap terlalu banyak dari upaya pertama.
999
01:06:54,710 --> 01:06:58,170
Bagaimanapun, kamu yakin bahwa kamu Won Deuk
1000
01:06:58,380 --> 01:07:00,050
karena ingatanmu bersamaku sudah kembali, bukan?
1001
01:07:00,400 --> 01:07:01,550
Tentu saja.
1002
01:07:03,420 --> 01:07:04,510
Baiklah, kalau begitu.
1003
01:07:04,840 --> 01:07:06,570
Ayo pulang.
1004
01:07:18,900 --> 01:07:21,320
Kenapa berdiri di sana? Ayo.
1005
01:07:23,690 --> 01:07:26,070
Tadi ada yang meminta bantuan kepada Agen Solusi.
1006
01:07:26,340 --> 01:07:29,130
Pergilah sebentar ke desa di seberang sungai.
1007
01:07:29,960 --> 01:07:31,510
Aku harus pergi ke sana hari ini?
1008
01:07:32,900 --> 01:07:34,170
Tidak bisakah aku pergi ke sana besok?
1009
01:07:35,380 --> 01:07:36,670
Mereka menawarkan banyak uang.
1010
01:07:37,250 --> 01:07:40,050
Jika bergegas, kamu mungkin bisa kembali hari ini.
1011
01:07:40,690 --> 01:07:42,550
Aku akan menyiapkan makan malam yang lezat.
1012
01:07:43,280 --> 01:07:44,480
Aku akan segera kembali.
1013
01:07:45,050 --> 01:07:47,190
Aku harus pergi ke mana? Siapa yang harus kucari?
1014
01:07:48,050 --> 01:07:49,150
Katanya daging sapi.
1015
01:07:49,150 --> 01:07:50,820
Kali ini aku pasti dipromosikan.
1016
01:07:51,130 --> 01:07:52,630
- Astaga.
- Kamu membawa apa?
1017
01:07:52,630 --> 01:07:54,420
Ini bagus untuk kesehatan.
1018
01:07:54,690 --> 01:07:57,640
Kekuasaan Wakil Perdana Menteri Kim mungkin akan memuncak
1019
01:07:58,230 --> 01:08:00,360
karena Putri Mahkota juga hamil.
1020
01:08:00,770 --> 01:08:04,270
Inilah sebabnya kita harus menyenangkan hatinya.
1021
01:08:26,020 --> 01:08:27,470
Tunggu sebentar.
1022
01:08:31,730 --> 01:08:32,890
Ada apa?
1023
01:08:46,720 --> 01:08:48,110
Kamu akan pergi ke mana?
1024
01:08:48,520 --> 01:08:49,940
Aku belum menentukan tempat.
1025
01:08:50,810 --> 01:08:53,260
Kuharap ada lapangan di depan rumah.
1026
01:08:54,180 --> 01:08:56,760
Bunga akan mekar di seluruh lapangan itu saat musim semi.
1027
01:08:57,630 --> 01:09:00,270
Andai bisa tinggal di rumah kecil di tempat seperti itu,
1028
01:09:01,220 --> 01:09:03,130
aku pasti akan senang.
1029
01:09:08,230 --> 01:09:09,670
Aku iri kepadamu.
1030
01:09:11,030 --> 01:09:12,510
Kamu boleh pergi.
1031
01:09:12,970 --> 01:09:14,070
Maaf.
1032
01:09:16,720 --> 01:09:20,220
Kerjamu bagus. Ini upah atas jasamu dalam tugas besar.
1033
01:09:24,280 --> 01:09:26,960
Selamat atas kehamilan Anda.
1034
01:10:01,350 --> 01:10:02,590
Boleh aku bertanya?
1035
01:10:04,820 --> 01:10:06,690
Ini Desa Pohon Kastanya?
1036
01:10:06,970 --> 01:10:09,500
Ya, ini Desa Pohon Kastanya.
1037
01:10:10,100 --> 01:10:11,390
Kamu dari tempat jauh?
1038
01:10:11,390 --> 01:10:13,430
Aku dari desa yang lebih rendah di seberang sungai.
1039
01:10:13,810 --> 01:10:16,560
Aku harus menemui nenek-nenek dan membeli ayam betina.
1040
01:10:16,710 --> 01:10:18,510
Kamu tahu tempat tinggalnya?
1041
01:10:18,510 --> 01:10:21,180
Kamu menemukan tempat yang benar. Dia tinggal di sebelah sana.
1042
01:10:21,470 --> 01:10:22,970
Won Deuk.
1043
01:10:32,680 --> 01:10:36,690
Astaga, ada yang beraroma lezat.
1044
01:10:37,500 --> 01:10:39,100
Kamu memasak apa?
1045
01:10:39,500 --> 01:10:41,860
Aku tidak memasak apa pun di hari ulang tahun Won Deuk.
1046
01:10:43,100 --> 01:10:44,430
Apa rencanamu?
1047
01:10:45,390 --> 01:10:48,770
Kamu akan hidup dengannya tanpa memberitahunya?
1048
01:10:50,210 --> 01:10:53,680
Aku masih ada waktu sebelum kakakku menjemputku.
1049
01:10:58,110 --> 01:11:00,020
Ayah akan pergi ke rumah Gu Dol
1050
01:11:00,310 --> 01:11:03,180
dan membuat tali jerami semalaman.
1051
01:11:03,590 --> 01:11:06,090
Gu Dol sedang apa, ya?
1052
01:11:39,780 --> 01:11:41,020
Kamu sudah pulang.
1053
01:11:41,590 --> 01:11:44,320
Kamu menyelesaikan semuanya?
1054
01:11:48,670 --> 01:11:50,730
Perjalanannya pasti melelahkan.
1055
01:11:50,730 --> 01:11:52,860
Duduklah. Ayo makan malam.
1056
01:11:55,030 --> 01:11:57,380
Kenapa kamu menyuruhku ke sana?
1057
01:11:59,600 --> 01:12:02,570
Ada hal yang harus kamu ketahui.
1058
01:12:02,570 --> 01:12:03,810
Misalnya fakta
1059
01:12:05,470 --> 01:12:07,480
bahwa aku bukan Won Deuk?
1060
01:12:09,420 --> 01:12:10,460
Ya.
1061
01:12:11,980 --> 01:12:13,060
Benar.
1062
01:12:14,650 --> 01:12:16,390
Kamu bukan Won Deuk.
1063
01:12:49,410 --> 01:12:54,410
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
1064
01:12:54,430 --> 01:12:57,430
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
1065
01:12:57,500 --> 01:12:59,560
"100 Days My Prince"
1066
01:13:00,060 --> 01:13:01,770
Aku harus tahu siapa diriku.
1067
01:13:01,970 --> 01:13:03,970
Maka aku bisa mengambil keputusan.
1068
01:13:04,140 --> 01:13:07,850
Entah aku bisa tetap bersamamu atau harus pergi.
1069
01:13:07,940 --> 01:13:09,250
Minggir.
1070
01:13:09,250 --> 01:13:12,610
Kamu gila? Mengikuti wanita yang baru sekali bertemu sejauh ini?
1071
01:13:12,940 --> 01:13:15,220
Aku melihat orang yang mirip Putra Mahkota.
1072
01:13:15,220 --> 01:13:17,760
Rumor bahwa Putra Mahkota masih hidup?
1073
01:13:18,020 --> 01:13:19,920
Pergilah ke Desa Songjoo.
1074
01:13:20,180 --> 01:13:22,820
Aku tidak suka kamu tidak merasakan apa pun.
1075
01:13:24,130 --> 01:13:25,390
Aku memanfaatkanmu
1076
01:13:26,300 --> 01:13:28,820
untuk berpura-pura menikah.
1077
01:13:29,300 --> 01:13:32,840
Apa yang akan kamu lakukan dengan perasaanku?