1 00:00:00,020 --> 00:00:05,020 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,040 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:18,690 --> 00:00:19,760 Ayah sudah pulang. 4 00:00:35,330 --> 00:00:37,200 Kamu... 5 00:00:38,270 --> 00:00:40,840 Kim Cha Eon menikam jantung Ayah 6 00:00:42,820 --> 00:00:44,010 dengan pedangnya. 7 00:00:47,110 --> 00:00:48,420 Siapa wanita ini? 8 00:00:49,560 --> 00:00:50,860 Jangan salah paham. 9 00:00:50,860 --> 00:00:52,860 Dia tersesat dan masuk ke rumah kita. 10 00:00:52,950 --> 00:00:54,500 Kami sungguh orang asing... 11 00:01:02,800 --> 00:01:05,110 Kamu tampak cukup familier. 12 00:01:06,440 --> 00:01:08,530 Apa kita pernah bertemu? 13 00:01:09,440 --> 00:01:11,550 Bagaimana mungkin? 14 00:01:11,810 --> 00:01:14,110 Selama ini aku tinggal di desa kecil di selatan 15 00:01:14,140 --> 00:01:16,840 dan hanya datang ke Hanyang beberapa hari lalu. 16 00:01:23,110 --> 00:01:24,480 Suruh dia pergi. 17 00:01:25,120 --> 00:01:26,150 Baik, Ayah. 18 00:01:32,970 --> 00:01:34,030 Pergilah. 19 00:01:34,030 --> 00:01:36,000 Sebagai orang yang dihormati, 20 00:01:36,230 --> 00:01:38,730 dia menunjukkan tatapan yang tajam. 21 00:01:39,170 --> 00:01:42,030 Jarang ada orang yang berani menatap matanya. 22 00:01:42,170 --> 00:01:44,140 Begitu pun aku, putranya sendiri. 23 00:01:44,640 --> 00:01:45,700 Dari semua pemuda 24 00:01:46,250 --> 00:01:49,050 yang masuk dan keluar dari tempat ini, 25 00:01:49,450 --> 00:01:52,180 adakah pria bernama Moo Yeon? 26 00:01:52,180 --> 00:01:53,920 Bagaimana kamu mengenal Moo Yeon? 27 00:01:57,020 --> 00:01:59,730 Sebenarnya, pria yang kumaksud adalah 28 00:02:01,330 --> 00:02:02,860 Woo Yeon. 29 00:02:03,730 --> 00:02:07,040 Woo Yeon, bukan Moo Yeon. 30 00:02:08,640 --> 00:02:13,610 Nama mereka mirip. Aku paham jika ada kekeliruan. 31 00:02:13,610 --> 00:02:14,930 Tentu saja. 32 00:02:15,930 --> 00:02:17,740 Karena ayahku sudah pulang, 33 00:02:17,740 --> 00:02:19,550 aku tidak bisa mengunjukkan jalan kepadamu. 34 00:02:19,550 --> 00:02:21,850 Jadi, cepat pergi. 35 00:02:44,960 --> 00:02:47,230 Kudengar perpustakaanmu terbakar. 36 00:02:48,040 --> 00:02:51,110 Mungkin ada banyak buku yang kamu hargai. 37 00:02:52,350 --> 00:02:53,710 Apa yang akan kamu lakukan? 38 00:02:55,240 --> 00:02:57,140 Begitu pun jurnalku 39 00:02:57,240 --> 00:02:59,240 yang kutulis setiap hari 40 00:02:59,480 --> 00:03:01,260 sejak tinggal di istana saat berusia 10 tahun. 41 00:03:01,920 --> 00:03:03,390 Andai mendapatkannya, 42 00:03:03,950 --> 00:03:06,580 aku pasti bisa mengembalikan ingatanku yang hilang. 43 00:03:07,160 --> 00:03:08,990 Sungguh mengecewakan. 44 00:03:09,050 --> 00:03:13,330 Hal yang kita inginkan biasanya lebih sulit diperoleh. 45 00:03:15,330 --> 00:03:17,330 Saranku, lupakan jurnal itu 46 00:03:17,360 --> 00:03:18,670 daripada stres memikirkannya. 47 00:03:19,960 --> 00:03:21,430 Melupakan jurnal itu? 48 00:03:23,450 --> 00:03:24,640 Rupanya 49 00:03:26,640 --> 00:03:29,320 mudah bagimu menutup hatimu begitu saja. 50 00:03:32,180 --> 00:03:35,890 Maaf karena saranku absurd. 51 00:03:35,950 --> 00:03:37,050 Tidak masalah. 52 00:03:40,130 --> 00:03:41,330 Putri Mahkota, 53 00:03:42,020 --> 00:03:44,200 aku penasaran soal bayi yang kamu kandung. 54 00:03:45,100 --> 00:03:48,990 Kenapa kamu berpikir dia akan menjadi putra yang mirip denganku? 55 00:03:51,070 --> 00:03:53,830 Aku memimpikan kelereng sebesar dan seterang 56 00:03:54,140 --> 00:03:56,540 bulan purnama datang ke pelukanku. 57 00:03:56,630 --> 00:03:57,650 Itulah sebabnya 58 00:03:58,850 --> 00:04:01,070 kamu berpikir dia laki-laki? 59 00:04:02,370 --> 00:04:03,480 Ya. 60 00:04:04,090 --> 00:04:05,480 Maka maafkan aku 61 00:04:06,180 --> 00:04:08,960 karena aku tidak bisa menemui anak ini. 62 00:04:09,660 --> 00:04:11,680 Selama 100 hari berada di luar istana, 63 00:04:11,920 --> 00:04:13,660 aku bersama wanita lain. 64 00:04:14,490 --> 00:04:18,060 Kami tertidur bersama dan bangun bersebelahan. 65 00:04:18,320 --> 00:04:20,600 Perasaanku kepadanya makin dalam. 66 00:04:21,340 --> 00:04:23,800 Aku begitu merindukannya 67 00:04:24,840 --> 00:04:27,300 hingga tidak akan bisa tidur malam ini. 68 00:04:27,540 --> 00:04:30,800 Kenapa kamu memberitahuku soal ini? 69 00:04:31,610 --> 00:04:32,740 Kamu ingin 70 00:04:33,240 --> 00:04:36,850 diam-diam meninggalkan istana dan mencarinya malam ini? 71 00:04:36,850 --> 00:04:38,420 Aku bisa melakukannya. 72 00:04:40,090 --> 00:04:42,090 Aku mengandung anakmu, 73 00:04:43,750 --> 00:04:45,750 tapi kamu mengatakan hal sekejam itu. 74 00:04:46,320 --> 00:04:47,690 Aku tahu. 75 00:04:54,230 --> 00:04:56,130 Kamu sangat cantik. 76 00:04:56,600 --> 00:04:59,300 Andai saja kamu tidak menikah denganku. 77 00:04:59,610 --> 00:05:00,780 Yang Mulia. 78 00:05:03,070 --> 00:05:05,000 Jangan cemburu. 79 00:05:06,110 --> 00:05:09,610 Calon ratu tidak boleh memendam perasaan itu. 80 00:05:11,150 --> 00:05:12,810 Mungkin aku tidak perlu cemas. 81 00:05:15,020 --> 00:05:19,250 Kamu mungkin tidak peduli jika aku menyayangi wanita lain. 82 00:05:19,920 --> 00:05:21,320 Bukankah begitu? 83 00:05:22,620 --> 00:05:24,320 Mungkin ini baik untuk bayi itu, 84 00:05:24,860 --> 00:05:27,230 tapi jangan bergadang untuk menyulam. 85 00:05:30,230 --> 00:05:32,300 Namun harus kukatakan, 86 00:05:34,340 --> 00:05:36,740 menyulam cara yang bagus untuk melewati hari-hari yang sepi. 87 00:05:41,150 --> 00:05:42,550 Kamu tidak boleh pergi. 88 00:05:42,920 --> 00:05:45,350 Kamu tidak boleh mencari wanita itu. 89 00:05:49,880 --> 00:05:53,250 Kamu menantu Wakil Perdana Menteri Kim. 90 00:05:54,100 --> 00:05:56,860 Dia tidak akan membiarkanmu melakukan ini. 91 00:05:58,100 --> 00:06:00,470 Hal yang dilarang oleh Wakil Perdana Menteri Kim? 92 00:06:02,060 --> 00:06:04,230 Aku ingin melihat reaksinya 93 00:06:04,800 --> 00:06:06,560 saat aku menentang keinginannya. 94 00:06:09,340 --> 00:06:10,500 Yang Mulia! 95 00:06:13,150 --> 00:06:15,870 Yang Mulia, mau pergi ke mana? 96 00:06:16,810 --> 00:06:17,810 Yang Mulia. 97 00:06:19,110 --> 00:06:20,160 Yang Mulia. 98 00:06:23,750 --> 00:06:26,620 Sekarang hampir pukul 5.00. 99 00:06:26,990 --> 00:06:28,900 Utuslah aku untuk melakukan urusan mendesak. 100 00:06:28,900 --> 00:06:29,960 Minggir. 101 00:06:30,100 --> 00:06:32,170 Aku akan menyuruh pelayan mengambilkan Anda baju. 102 00:06:32,530 --> 00:06:35,060 Berbahaya jika Anda meninggalkan istana memakai jubah. 103 00:06:35,060 --> 00:06:36,060 Berbahaya? 104 00:06:36,800 --> 00:06:38,910 Apa istana lebih aman untukku? 105 00:06:39,500 --> 00:06:43,210 Katakan kepadaku. Benarkah menurutmu aku aman 106 00:06:44,000 --> 00:06:45,670 di balik dinding ini? 107 00:06:47,280 --> 00:06:48,550 Minggir. 108 00:06:48,550 --> 00:06:49,740 Putra Mahkota. 109 00:06:55,050 --> 00:06:57,590 Kenapa kamu membuat keributan di tengah malam? 110 00:06:59,480 --> 00:07:03,420 Tahun ini kita mengalami banyak gangguan 111 00:07:03,420 --> 00:07:06,320 dan entah bagaimana semua itu berkaitan denganmu. 112 00:07:07,770 --> 00:07:10,410 Ayah memperingatkan kamu untuk lebih berhati-hati. 113 00:07:11,000 --> 00:07:13,210 Kenapa kamu berusaha berbuat onar lagi? 114 00:07:23,920 --> 00:07:25,240 Kenapa Ayah melakukannya? 115 00:07:26,550 --> 00:07:27,790 Kenapa? 116 00:07:29,310 --> 00:07:30,680 Kenapa Ayah harus 117 00:07:33,050 --> 00:07:35,320 membuatku berhubungan dengan Wakil Perdana Menteri Kim? 118 00:07:37,100 --> 00:07:38,770 Kenapa mendadak membahas ini? 119 00:07:43,910 --> 00:07:46,710 Kamu akan memutus hubunganmu dengannya? 120 00:07:48,130 --> 00:07:50,980 Apa yang terjadi tanpa sepengetahuan ayah? 121 00:07:51,800 --> 00:07:54,740 Wakil Perdana Menteri Kim berusaha membunuhku. 122 00:07:56,240 --> 00:07:57,650 Dia berusaha membunuhku 123 00:07:58,150 --> 00:08:00,290 saat aku tiba di Gunung Chunwoo 124 00:08:01,420 --> 00:08:02,520 untuk ritual hujan. 125 00:08:07,400 --> 00:08:08,660 Tidak mungkin. 126 00:08:09,900 --> 00:08:13,320 Wakil Perdana Menteri Kim menantikan kamu 127 00:08:13,320 --> 00:08:14,640 menjadi raja. 128 00:08:15,740 --> 00:08:19,040 Tidak mungkin dia berusaha membunuhmu. 129 00:08:19,040 --> 00:08:21,280 Aku baru menyadari jawaban atas pertanyaan 130 00:08:22,380 --> 00:08:24,050 yang telah kulupakan itu. 131 00:08:27,150 --> 00:08:29,050 Maka kita tidak boleh berdiam diri. 132 00:08:30,020 --> 00:08:31,920 Ayah harus mengerahkan seluruh pengawal istana 133 00:08:31,920 --> 00:08:33,660 untuk menangkap Wakil Perdana Menteri Kim. 134 00:08:33,660 --> 00:08:36,680 Aku harus menghukumnya sendiri. 135 00:08:37,850 --> 00:08:39,720 Aku tidak akan mengutus orang 136 00:08:41,160 --> 00:08:43,320 untuk membalaskan dendamku kepadanya. 137 00:08:44,560 --> 00:08:46,870 Jika ada orang yang harus menusukkan pedang ke lehernya, 138 00:08:49,040 --> 00:08:50,540 akulah orangnya. 139 00:08:55,540 --> 00:08:58,910 Apa yang akan kamu lakukan? 140 00:08:59,440 --> 00:09:00,470 Berilah aku 141 00:09:02,070 --> 00:09:03,340 kewenangan penuh. 142 00:09:09,160 --> 00:09:11,850 Ini pasti mimpi, bukan? 143 00:09:13,950 --> 00:09:16,400 Haruskah kutampar pipi Anda jika Anda tidak bisa memercayainya? 144 00:09:20,000 --> 00:09:22,870 Ada perlu apa kalian datang ke Hanyang? 145 00:09:23,870 --> 00:09:26,240 Kami kemari karena tidak tahan tinggal di sana. 146 00:09:26,670 --> 00:09:28,240 Selagi Tuan Park 147 00:09:28,240 --> 00:09:30,410 memarahi kami untuk mengambil kayu bakar, 148 00:09:31,440 --> 00:09:32,780 Anda tidak mendampingi kami. 149 00:09:33,100 --> 00:09:35,710 Tidak kusangka Anda seperti ini, tapi Anda sangat kejam. 150 00:09:36,440 --> 00:09:39,810 Sekarang siapa yang akan mengurus warga desa? 151 00:09:40,120 --> 00:09:41,850 Setelah Won Deuk kembali ke istana, 152 00:09:41,850 --> 00:09:44,350 Anda mengabaikan Desa Songjoo tanpa berpamitan. 153 00:09:44,630 --> 00:09:45,660 Won Deuk? 154 00:09:45,660 --> 00:09:49,660 Jangan asal bicara hanya karena kamu punya mulut. 155 00:09:50,060 --> 00:09:53,540 Kompetensinya pasti sudah diakui oleh Putra Mahkota. 156 00:09:54,400 --> 00:09:57,430 Alih-alih, dia pasti menyanjung Putra Mahkota. 157 00:09:59,540 --> 00:10:00,880 Apa? Ada lagi. 158 00:10:02,970 --> 00:10:07,340 Anda juga tidak bisa membantu kami menemui Putra Mahkota? 159 00:10:07,520 --> 00:10:09,650 Istana butuh banyak pekerja. 160 00:10:09,970 --> 00:10:13,290 Jadi, aku ingin bertanya apakah dia bisa menawari kami pekerjaan. 161 00:10:14,350 --> 00:10:15,550 Maaf, 162 00:10:16,290 --> 00:10:18,530 tapi situasi Putra Mahkota tidak tepat untuk melakukan itu. 163 00:10:19,450 --> 00:10:20,450 Kenapa? 164 00:10:20,630 --> 00:10:23,900 Kewenangan tinggi diikuti oleh risiko tinggi. 165 00:10:25,670 --> 00:10:29,240 Beban putra mahkota berbeda dengan beban rakyat. 166 00:10:31,640 --> 00:10:33,330 Kamu memahami ucapannya? 167 00:10:34,100 --> 00:10:36,380 Sepertinya begitu. 168 00:10:37,100 --> 00:10:38,150 Mengesankan. 169 00:10:39,940 --> 00:10:40,970 Omong-omong, 170 00:10:41,570 --> 00:10:45,310 kenapa Tuan Park menyuruh kalian mengambil kayu bakar? 171 00:10:45,550 --> 00:10:47,850 Dia disuruh oleh wakil perdana menteri atau siapa pun itu. 172 00:10:47,850 --> 00:10:49,260 Ini menggelikan. 173 00:10:59,560 --> 00:11:02,140 Wakil Perdana Menteri Kim sangat culas dan licik. 174 00:11:03,060 --> 00:11:05,170 Kamu tidak sanggup menghadapi dia seorang diri. 175 00:11:05,430 --> 00:11:06,880 Menteri Perang adalah pengikutnya. 176 00:11:07,740 --> 00:11:10,470 Aku tidak tahu sebanyak apa pengawal istana yang memihaknya. 177 00:11:11,570 --> 00:11:14,920 Aku tidak boleh memakai taktik standar untuk melawan orang licik. 178 00:11:15,880 --> 00:11:17,120 Aku butuh rencana. 179 00:11:20,210 --> 00:11:21,310 Adakah yang bisa 180 00:11:22,290 --> 00:11:23,850 ayah bantu sebagai ayah? 181 00:11:25,160 --> 00:11:28,160 Jawablah rasa penasaran yang sudah lama kupendam. 182 00:11:29,800 --> 00:11:31,460 Soal apa? 183 00:11:33,930 --> 00:11:35,000 Ibu. 184 00:11:37,100 --> 00:11:38,410 Agar Ayah bisa bertakhta, 185 00:11:39,200 --> 00:11:41,970 Ibu pasti menjadi penghalang karena dia kerabat raja sebelumnya. 186 00:11:43,040 --> 00:11:44,070 Apakah itu 187 00:11:45,380 --> 00:11:46,470 alasan Ayah memberi perintah 188 00:11:47,670 --> 00:11:49,340 untuk membunuh Ibu? 189 00:11:49,340 --> 00:11:50,390 Tidak. 190 00:11:52,550 --> 00:11:56,950 Keberadaan ibumu memang menjadi beban, 191 00:11:59,630 --> 00:12:01,920 tapi ayah tidak tahu mereka membunuh ibumu. 192 00:12:04,900 --> 00:12:06,320 Ayah ditipu. 193 00:12:06,740 --> 00:12:10,830 Berarti, itu juga perbuatan Wakil Perdana Menteri Kim? 194 00:12:12,170 --> 00:12:13,270 Sebelum kala itu, 195 00:12:14,910 --> 00:12:18,570 ayah tidak tahu betapa kejinya dia. 196 00:12:24,840 --> 00:12:27,160 Maaf, Yul. 197 00:12:46,270 --> 00:12:47,880 Kamu tidak bisa tidur nyenyak? 198 00:12:50,150 --> 00:12:51,200 Yang Mulia. 199 00:12:53,300 --> 00:12:56,810 Lagi pula, tanpa ada suamimu yang terhormat di sisimu, 200 00:12:57,390 --> 00:13:00,080 kamu pasti tidak bisa tidur 201 00:13:00,080 --> 00:13:01,550 karena merindukannya. 202 00:13:03,420 --> 00:13:06,550 Aku memahami perasaanmu. 203 00:13:08,500 --> 00:13:11,400 Kenapa kamu bangun pagi-pagi sekali 204 00:13:11,400 --> 00:13:13,000 dan keluar dari istana? 205 00:13:15,740 --> 00:13:17,170 Karena aku ingin menemui seseorang. 206 00:13:18,830 --> 00:13:21,200 Yang Mulia, jangan melakukan ini. 207 00:13:21,570 --> 00:13:23,100 Apa maksudmu? 208 00:13:24,550 --> 00:13:26,440 Menurutmu siapa yang ingin kutemui? 209 00:13:29,920 --> 00:13:32,050 Opsir Park, Gu Dol, dan Kkeut Nyeo kemari 210 00:13:32,050 --> 00:13:33,760 dari desa untuk menemuimu. 211 00:13:33,990 --> 00:13:36,260 Mereka pasti masih tidur. Aku akan membangunkan mereka. 212 00:13:36,260 --> 00:13:39,260 Sepertinya aku harus menunda menemui mereka di lain waktu. 213 00:13:40,630 --> 00:13:42,160 Aku harus segera pergi ke suatu tempat. 214 00:13:44,530 --> 00:13:47,900 Tapi kamu tetap mampir kemari? 215 00:13:48,300 --> 00:13:51,640 Jangan meninggalkan tempat ini sekalipun kamu menemukan kakakmu. 216 00:13:53,040 --> 00:13:56,570 Jangan pergi ke mana pun tanpa seizinku. 217 00:13:57,840 --> 00:14:00,280 Setelah urusanku selesai, 218 00:14:01,120 --> 00:14:02,970 aku akan menjemputmu apa pun caranya. 219 00:14:05,150 --> 00:14:07,420 Apa yang akan kamu lakukan? 220 00:14:08,160 --> 00:14:11,320 Kamu ingat hari 16 tahun silam? 221 00:14:14,350 --> 00:14:15,350 Ya. 222 00:14:15,350 --> 00:14:17,300 Malam itu saat kelopak sakura berguguran, 223 00:14:18,900 --> 00:14:21,240 kamu ingat yang kukatakan kepadamu? 224 00:14:23,300 --> 00:14:24,330 Ya. 225 00:14:24,600 --> 00:14:27,330 Apa yang kukatakan kepadamu? 226 00:14:29,700 --> 00:14:30,780 Bahwa kamu... 227 00:14:31,940 --> 00:14:33,070 Aku akan 228 00:14:34,570 --> 00:14:35,920 menikahimu. 229 00:14:39,810 --> 00:14:40,890 Aku akan 230 00:14:42,180 --> 00:14:43,350 menepati janji itu. 231 00:15:01,040 --> 00:15:02,570 Yang Mulia, larilah. 232 00:15:02,880 --> 00:15:04,780 Aku akan tetap di sini dan bertarung. 233 00:15:05,050 --> 00:15:06,700 Jangan lagi bertarung untukku. 234 00:15:07,380 --> 00:15:08,380 Itu perintah. 235 00:15:08,380 --> 00:15:12,180 Misiku adalah bertaruh nyawa demi melindungi Anda. 236 00:15:12,180 --> 00:15:13,620 Jangan lagi melindungiku. 237 00:15:14,050 --> 00:15:16,920 Mulai saat ini, tugasmu hanya melindungi dirimu. 238 00:15:19,050 --> 00:15:20,420 Itu permintaan seorang teman. 239 00:15:24,870 --> 00:15:25,960 Yang Mulia. 240 00:15:27,270 --> 00:15:28,330 Maafkan aku. 241 00:15:29,930 --> 00:15:32,270 Apa pun yang kukatakan akan membuat Anda tidak nyaman. 242 00:15:46,440 --> 00:15:47,450 Yang Mulia. 243 00:16:23,630 --> 00:16:26,450 Lepas jubah Anda, lalu berikan kepadaku. 244 00:16:28,260 --> 00:16:30,300 Jangan coba mengorbankan nyawamu 245 00:16:31,090 --> 00:16:32,220 demi aku. 246 00:16:33,800 --> 00:16:34,830 Yang Mulia. 247 00:16:36,800 --> 00:16:39,170 Aku punya teman untuk kali pertama sejak lahir. 248 00:16:40,300 --> 00:16:44,140 Suatu hari, dia pergi ke istana dan menjadi putra mahkota. 249 00:16:44,210 --> 00:16:45,870 Jadi, aku tidak bisa menemuinya. 250 00:16:48,680 --> 00:16:49,910 Sejak saat itu, 251 00:16:51,140 --> 00:16:52,690 aku ingin menjadi pengawal pribadinya 252 00:16:53,580 --> 00:16:55,520 dan melindunginya di sampingnya. 253 00:17:01,050 --> 00:17:02,150 Aku akan bertahan 254 00:17:03,620 --> 00:17:06,160 dan terus mendampingi Anda bahkan setelah Anda menjadi raja. 255 00:19:13,550 --> 00:19:15,620 Aku butuh bantuanmu. 256 00:19:16,300 --> 00:19:19,300 Mengingat usia dan penampilan, kamu sudah seperti kakakku. 257 00:19:19,300 --> 00:19:21,890 Aku pasti akan membantumu. Katakan permintaanmu. 258 00:19:22,860 --> 00:19:24,830 Aku harus menyelamatkan kakakku. 259 00:19:25,510 --> 00:19:28,010 Hong Shim, kamu punya kakak? 260 00:19:28,210 --> 00:19:31,250 Ya. Hong Shim bukanlah Hong Shim 261 00:19:31,250 --> 00:19:33,480 dan Won Deuk bukanlah Won Deuk. 262 00:19:34,750 --> 00:19:36,610 Omong kosong apa itu? 263 00:19:36,950 --> 00:19:38,580 Di mana kakakmu? 264 00:19:39,190 --> 00:19:41,110 Di kediaman Wakil Perdana Menteri Kim Cha Eon. 265 00:19:41,550 --> 00:19:42,790 Tunggu. 266 00:19:43,380 --> 00:19:46,490 Menyelamatkan dia berarti dia tidak pergi ke sana untuk bersantai. 267 00:19:46,490 --> 00:19:48,620 Ada apa? Apa kakakmu 268 00:19:48,730 --> 00:19:50,860 dikurung di kediaman wakil perdana menteri itu? 269 00:19:50,970 --> 00:19:52,360 Kurasa begitu. 270 00:19:53,740 --> 00:19:55,630 Sepertinya kamu sudah gila. 271 00:19:56,130 --> 00:19:58,360 Aku harus kembali ke Desa Songjoo. 272 00:19:58,360 --> 00:20:00,900 Kamu akan lepas tangan dari masalah ini? 273 00:20:01,240 --> 00:20:03,950 Tidak hanya tanganku, tapi seluruh tubuhku. 274 00:20:04,710 --> 00:20:07,610 Ini tidak berbahaya. Aku punya rencana. 275 00:20:07,610 --> 00:20:10,990 Aku akan membantu sosok kakakku yang terkasih. 276 00:20:10,990 --> 00:20:15,080 Begitu membantumu, maukah kamu bicara dengan Putra Mahkota untukku? 277 00:20:23,860 --> 00:20:27,160 Tidak ada orang di luar. Apa yang harus kulakukan? 278 00:20:41,910 --> 00:20:44,610 Banyak orang meninggal karena aku. 279 00:20:44,880 --> 00:20:46,410 Jangan menyalahkan diri Anda. 280 00:20:47,580 --> 00:20:50,550 Bagaimana bisa itu kesalahan Anda? 281 00:20:50,960 --> 00:20:54,760 Yang Mulia. Tangkap Wakil Perdana Menteri Kim dan penggal kepalanya. 282 00:20:54,760 --> 00:20:58,270 Tidak. Aku tidak akan melepasnya dengan mudah. 283 00:20:58,660 --> 00:21:00,200 Kematian hanya sesaat, 284 00:21:01,240 --> 00:21:03,000 kemudian datanglah kedamaian. 285 00:21:04,130 --> 00:21:05,710 Kehilangan segalanya 286 00:21:05,710 --> 00:21:08,940 dan hidup menanggung aib. 287 00:21:10,100 --> 00:21:11,780 Rasanya seperti mati setiap hari. 288 00:21:13,410 --> 00:21:15,550 Aku akan membuatnya berumur panjang 289 00:21:16,020 --> 00:21:19,080 agar dia bisa merasakan penderitaan kematian setiap saat. 290 00:21:19,910 --> 00:21:21,990 Apa yang harus kita lakukan? 291 00:21:28,590 --> 00:21:31,860 Putra Mahkota meninggalkan istana dalam penyamaran? 292 00:21:32,470 --> 00:21:35,560 Dia meninggalkan istana diam-diam sebelum jam malam dicabut. 293 00:21:36,200 --> 00:21:40,010 Opsir pengawal istananya dan Jung He Yoon menemaninya. 294 00:21:40,010 --> 00:21:42,070 Sepertinya dia pergi ke Gunung Chunwoo. 295 00:21:43,240 --> 00:21:45,140 Jung Je Yoon. 296 00:21:46,140 --> 00:21:48,070 Berani sekali 297 00:21:49,110 --> 00:21:52,610 kamu memihak Putra Mahkota untuk menipuku. 298 00:21:52,990 --> 00:21:56,990 Apa ingatan Putra Mahkota sudah kembali atau mereka menyelidiki? 299 00:21:57,550 --> 00:22:00,350 Aku tidak yakin. Apa yang harus kulakukan? 300 00:22:04,730 --> 00:22:06,890 Kita harus mengadakan pertemuan rahasia. 301 00:22:08,000 --> 00:22:09,590 Kumpulkan semua orang. 302 00:22:09,970 --> 00:22:11,740 Baik, Tuan. 303 00:22:14,240 --> 00:22:17,710 Sepertinya perasaanku akan hancur. 304 00:22:19,100 --> 00:22:21,680 Orang-orang yang membuat Putra Mahkota menangis 305 00:22:22,410 --> 00:22:24,880 pada akhirnya akan menangis darah. 306 00:22:26,490 --> 00:22:28,990 Bisakah Anda membantu Putra Mahkota 307 00:22:28,990 --> 00:22:33,080 agar para penjahat itu menerima balasan setimpal? 308 00:22:33,080 --> 00:22:36,000 Kamu begitu menyukai Putra Mahkota? 309 00:22:36,000 --> 00:22:40,130 Mana mungkin aku tidak menyukai dia saat putriku menyukai dia? 310 00:22:40,560 --> 00:22:43,300 Aku iri dengannya. 311 00:22:43,300 --> 00:22:45,330 Kenapa Anda iri dengannya? 312 00:22:45,770 --> 00:22:47,570 Aku hanya kasihan kepadanya. 313 00:22:47,570 --> 00:22:49,480 Kenapa kamu tidak ikut dengannya? 314 00:22:49,600 --> 00:22:52,400 Aku harus tetap di sini untuk urusan pribadi. 315 00:22:52,400 --> 00:22:56,880 Karena sudah berada di Desa Songjoo, 316 00:22:57,450 --> 00:22:59,720 aku juga ingin menemui seseorang. 317 00:23:00,490 --> 00:23:03,020 Sepertinya dia orangnya. 318 00:23:05,080 --> 00:23:06,380 Bisakah kamu bergegas? 319 00:23:08,650 --> 00:23:10,590 Bergegaslah. 320 00:23:10,590 --> 00:23:14,240 Aku tidak sanggup melanjutkan. Tidak bisakah kita rehat? 321 00:23:14,560 --> 00:23:16,560 Kamu pikir aku main-main? 322 00:23:16,560 --> 00:23:19,100 Harus berapa kali kukatakan kita harus bergegas? 323 00:23:22,680 --> 00:23:24,900 Berani sekali kamu memukulku! 324 00:23:24,900 --> 00:23:27,520 Kenapa kamu... Berandal. 325 00:23:27,520 --> 00:23:29,810 Kamu tetap saja jahat. 326 00:23:30,450 --> 00:23:34,350 Ma Chil! Kenapa kamu tega menyuruh wanita lemah 327 00:23:34,350 --> 00:23:36,290 membawa barang yang begitu berat? 328 00:23:37,190 --> 00:23:38,580 Aku harus... 329 00:23:43,930 --> 00:23:46,230 Untuk apa kayu bakar itu? 330 00:23:46,300 --> 00:23:49,200 Entahlah. Tuan Park hanya mengutusku 331 00:23:49,200 --> 00:23:51,510 untuk menyuruh mereka mengumpulkan kayu bakar. 332 00:23:51,510 --> 00:23:54,300 Dia tidak pernah memberitahuku apa kegunaannya. 333 00:23:54,300 --> 00:23:55,540 Kamu pasti tahu. 334 00:23:57,010 --> 00:23:59,050 Aku tidak berniat mengatakan ini. 335 00:24:00,410 --> 00:24:01,550 Aku 336 00:24:02,750 --> 00:24:05,340 menjalani misi untuk Putra Mahkota. 337 00:24:07,110 --> 00:24:09,790 Jika mengetahuinya, aku akan menghubungi Anda. 338 00:24:10,760 --> 00:24:13,350 Bagaimana jika tidak? Bagaimana aku bisa memercayaimu? 339 00:24:14,200 --> 00:24:16,150 Anda tidak perlu percaya kepadaku. 340 00:24:17,300 --> 00:24:18,930 Won Deuk percaya kepadaku. 341 00:24:19,090 --> 00:24:22,300 Won Deuk? Dia bukan Won Deuk, tapi Putra Mahkota. 342 00:24:22,300 --> 00:24:23,800 Aku tahu itu. 343 00:24:24,600 --> 00:24:27,600 Aku sudah merindukannya. 344 00:24:27,940 --> 00:24:29,280 Won Deuk tersayang. 345 00:24:30,370 --> 00:24:31,680 Apa-apaan? 346 00:24:45,690 --> 00:24:47,150 Yang Mulia. 347 00:24:53,660 --> 00:24:56,800 Saat ini ayahku sedang keluar. 348 00:24:56,900 --> 00:25:00,900 Aku akan menemani Anda hingga dia kembali. 349 00:25:01,130 --> 00:25:03,400 Sudah lama aku berpikir sangat disayangkan 350 00:25:03,400 --> 00:25:06,210 aku tidak pernah bisa mengobrol lama dengan kakak iparku. 351 00:25:06,510 --> 00:25:07,840 Ini sempurna. 352 00:25:09,250 --> 00:25:11,290 Astaga. 353 00:25:11,290 --> 00:25:14,580 Aku tidak tahu harus berkata apa, Yang Mulia. 354 00:25:14,990 --> 00:25:16,490 Setiap kali kita bertemu, 355 00:25:16,880 --> 00:25:20,620 aku merasa tidak nyaman karena Anda bilang merasa tidak nyaman. 356 00:25:23,970 --> 00:25:27,270 Sekarang Anda merasa tidak nyaman? 357 00:25:27,740 --> 00:25:29,000 Ya. 358 00:25:29,500 --> 00:25:30,600 Apa? 359 00:25:31,770 --> 00:25:35,830 Lebih seru jika kita bisa berbincang sambil minum teh dan makan camilan. 360 00:25:36,480 --> 00:25:41,310 Astaga. Aku akan menyuruh pelayan membawakan camilan yang enak. 361 00:25:41,410 --> 00:25:44,080 Aku bodoh karena lupa. Tunggu sebentar. 362 00:26:53,020 --> 00:26:55,580 Ini bukan batu hias. 363 00:26:58,850 --> 00:27:02,000 Ayah. Putra Mahkota ada di sini. 364 00:27:02,030 --> 00:27:05,030 Kamu tidak mengantarnya ke ruangan ayah, bukan? 365 00:27:05,030 --> 00:27:06,500 Tentu saja aku mengantarnya ke sana. 366 00:27:19,800 --> 00:27:20,870 Kamu sudah datang. 367 00:27:21,220 --> 00:27:24,340 Ada perlu apa Anda kemari tanpa memberi tahu? 368 00:27:25,340 --> 00:27:26,380 Apa 369 00:27:27,350 --> 00:27:29,020 kamu tersinggung? 370 00:27:31,050 --> 00:27:32,120 Tentu saja tidak. 371 00:27:37,800 --> 00:27:38,970 Pedang yang bagus. 372 00:27:44,600 --> 00:27:47,210 Pasti pedang itu tidak sebanding dengan pedang Anda. 373 00:27:53,300 --> 00:27:56,220 Mau bertarung satu lawan satu? 374 00:27:57,340 --> 00:27:58,910 Mana mungkin aku berani 375 00:28:00,050 --> 00:28:02,580 menarik pedangku di hadapan Anda? 376 00:28:04,820 --> 00:28:08,620 Aku ingat berlatih bersama seseorang di istana, 377 00:28:09,800 --> 00:28:11,500 tapi entah bersama siapa. 378 00:28:12,860 --> 00:28:14,360 Aku merasa tidak nyaman 379 00:28:15,300 --> 00:28:18,010 karena belum mengasah keahlianku sejak kembali kemari. 380 00:28:19,100 --> 00:28:20,400 Seorang putra mahkota 381 00:28:21,130 --> 00:28:23,280 tidak boleh mengabaikan pelatihannya. 382 00:28:32,310 --> 00:28:33,410 Astaga. 383 00:28:34,410 --> 00:28:35,650 Sial. 384 00:28:37,380 --> 00:28:39,430 Jangan menganggap ini pekerjaan yang sulit. 385 00:28:39,430 --> 00:28:43,030 Nyanyikan saja lagunya dan alihkan perhatian orang-orang di rumah itu. 386 00:28:43,030 --> 00:28:44,770 Serahkan sisanya kepadaku. 387 00:28:45,030 --> 00:28:48,000 Kenapa kita bertindak sejauh ini padahal Putra Mahkota 388 00:28:48,000 --> 00:28:49,740 bisa menyelesaikan masalah ini dengan mudah? 389 00:28:49,860 --> 00:28:52,770 Dia bisa pergi sendiri dengan para pengawalnya. 390 00:28:53,440 --> 00:28:56,010 Kenapa kamu harus mengeluh soal segala hal? 391 00:28:56,010 --> 00:28:57,780 Lakukan saja yang kamu sepakati. 392 00:28:57,950 --> 00:29:01,140 Aku hanya berpikir mungkin ini berbahaya. 393 00:29:01,550 --> 00:29:02,980 Aku juga tidak bisa melakukan ini. 394 00:29:02,980 --> 00:29:04,410 Gu Dol, ada apa denganmu? 395 00:29:04,410 --> 00:29:06,790 Kamu tidak boleh menjalani hidup sebagai pengecut. 396 00:29:06,790 --> 00:29:08,080 Bukan begitu. 397 00:29:09,580 --> 00:29:11,790 Aku tidak suka berdandan sebagai gipsi. 398 00:29:12,260 --> 00:29:14,530 Suruhlah aku berdandan seperti bangsawan. 399 00:29:15,090 --> 00:29:17,970 Itu akan lebih tepercaya daripada gipsi. 400 00:29:20,800 --> 00:29:22,700 - Kamu serius? - Tentu saja. 401 00:29:24,010 --> 00:29:27,070 Hentikan omong kosong ini dan mari berlatih lagu. 402 00:29:27,070 --> 00:29:29,440 Baiklah. Kita mulai. 403 00:29:32,450 --> 00:29:33,840 "Kami masuk" 404 00:29:38,750 --> 00:29:40,110 "Kami akan masuk" 405 00:29:40,580 --> 00:29:43,960 "Gipsi dari tahun lalu" 406 00:29:43,960 --> 00:29:46,730 "Kembali lagi tahun ini" 407 00:29:48,800 --> 00:29:50,120 "Kami masuk" 408 00:29:50,430 --> 00:29:53,000 Tunggulah, Kak. Aku akan menyelamatkan Kakak. 409 00:29:53,740 --> 00:29:56,440 Maka semua akan baik-baik saja. 410 00:29:57,160 --> 00:29:59,710 Dia akan melindungi kita. 411 00:29:59,710 --> 00:30:01,510 "Gipsi" 412 00:30:10,340 --> 00:30:11,580 Jangan mengalah kepadaku 413 00:30:12,950 --> 00:30:14,080 karena aku pun tidak akan mengalah. 414 00:30:14,910 --> 00:30:17,960 Tentu. Aku mengerti. 415 00:31:17,340 --> 00:31:18,610 Kudengar 416 00:31:19,340 --> 00:31:22,810 kamu lebih terampil daripada pengawal pribadi ayahku. 417 00:31:24,080 --> 00:31:25,530 Itu pasti benar. 418 00:31:26,030 --> 00:31:27,260 Anda terlalu baik. 419 00:31:35,970 --> 00:31:37,710 Dahulu ada pemuda bernama Dong Joo. 420 00:31:40,570 --> 00:31:42,400 Dia pengawal pribadi 421 00:31:42,830 --> 00:31:44,600 dan teman lama Anda. 422 00:31:50,080 --> 00:31:52,990 Mungkin Anda mengasah keterampilan berpedang bersamanya. 423 00:31:53,850 --> 00:31:55,290 Karena dia sudah meninggal, 424 00:31:57,050 --> 00:31:59,960 kami akan mencarikan ahli pedang lain untuk rekan berlatih Anda. 425 00:31:59,960 --> 00:32:01,000 Tidak perlu. 426 00:32:01,820 --> 00:32:03,930 Sekarang aku ingin minum. 427 00:32:16,440 --> 00:32:17,900 Kawal Yang Mulia masuk. 428 00:32:20,870 --> 00:32:22,280 Yang Mulia, lewat sini. 429 00:32:24,640 --> 00:32:26,080 Anda akan aman di sini. 430 00:32:26,290 --> 00:32:27,720 Apa yang terjadi? 431 00:32:28,190 --> 00:32:29,410 Aku akan baik-baik saja. 432 00:32:29,550 --> 00:32:31,490 Keluar dan bantulah ayahmu. 433 00:32:33,430 --> 00:32:35,320 Aku tidak boleh meninggalkan Anda sendirian. 434 00:32:35,320 --> 00:32:38,300 Selain itu, keterampilan berpedangku tidak akan banyak membantu. 435 00:32:38,300 --> 00:32:39,970 Tetap saja, kamu harus melindungi ayahmu. 436 00:32:40,660 --> 00:32:41,800 Itulah tugas seorang putra. 437 00:32:45,130 --> 00:32:47,180 Ya, tentu saja. 438 00:34:23,530 --> 00:34:26,100 Alihkan perhatian mereka di taman depan. 439 00:34:26,100 --> 00:34:28,780 Aku akan menyelinap ke belakang dan memeriksa. 440 00:34:29,580 --> 00:34:32,280 Ingatlah. Makin lama, makin baik. 441 00:34:32,280 --> 00:34:33,850 Jangan cemas. 442 00:34:33,850 --> 00:34:35,640 Kamu melihat kami di hari ulang tahun Won Deuk. 443 00:34:35,640 --> 00:34:37,450 Kami menipu kalian berdua dengan akting kami. 444 00:34:37,640 --> 00:34:38,720 Sejujurnya, 445 00:34:39,850 --> 00:34:43,260 sekarang jantungku berdebar karena sudah saatnya masuk. 446 00:34:43,830 --> 00:34:46,580 Akankah mereka percaya pada transformasi payah ini? 447 00:34:46,760 --> 00:34:48,390 Jangan cemaskan hal itu. 448 00:34:48,700 --> 00:34:49,950 Tidak seperti orang lain, 449 00:34:50,060 --> 00:34:51,720 kamu tampak seperti pengemis sejak lahir. 450 00:34:51,720 --> 00:34:53,760 Begitu pun denganmu. 451 00:34:54,530 --> 00:34:56,660 Jika kalian sudah siap, mari lakukan ini. 452 00:34:57,060 --> 00:34:58,160 Ayo mulai. 453 00:35:06,550 --> 00:35:08,050 "Kami masuk" 454 00:35:18,780 --> 00:35:20,700 Sepertinya aku tidak bisa melakukan ini. 455 00:35:20,890 --> 00:35:21,930 Hong Shim. 456 00:35:23,660 --> 00:35:24,990 Bukan ini harinya. 457 00:35:25,760 --> 00:35:26,890 Cepat pulang. 458 00:35:26,890 --> 00:35:28,370 Ayo! 459 00:35:28,870 --> 00:35:29,970 Sialan. 460 00:35:31,510 --> 00:35:32,830 Bagaimana denganmu? 461 00:35:33,240 --> 00:35:34,930 Aku harus mencari tahu situasi ini. 462 00:35:35,370 --> 00:35:37,740 Tidak, ikutlah denganku. Kelihatannya ini sangat berbahaya. 463 00:35:38,050 --> 00:35:40,580 Aku, Hong Shim, tidak mudah takut. 464 00:35:40,780 --> 00:35:41,910 Cepat pulang. 465 00:35:42,740 --> 00:35:43,810 Berhati-hatilah. 466 00:36:14,580 --> 00:36:16,890 Alasanmu makin kuat untuk membunuh Putra Mahkota 467 00:36:17,850 --> 00:36:21,990 jika tahu kamu ayah kandung dari bayi So Hye. 468 00:36:25,030 --> 00:36:27,350 Aku mengalami kekacauan ini karena kamu. 469 00:36:28,930 --> 00:36:30,560 Aku percaya kepadamu. 470 00:36:31,660 --> 00:36:33,300 Aku hendak 471 00:36:34,970 --> 00:36:36,370 menepati janjiku kepadamu. 472 00:36:49,680 --> 00:36:52,490 Tuan, penggal saja kepalaku. 473 00:36:53,240 --> 00:36:55,120 Aku ingin melakukannya, 474 00:36:56,390 --> 00:36:57,660 tapi tidak akan kulakukan. 475 00:36:58,830 --> 00:37:01,700 Demi So Hye, 476 00:37:02,260 --> 00:37:03,800 kamu harus hidup. 477 00:37:05,100 --> 00:37:07,030 Dia akan melakukan apa pun 478 00:37:08,470 --> 00:37:10,060 untuk menyelamatkanmu. 479 00:37:12,010 --> 00:37:15,240 So Hye tidak akan meninggalkanmu. 480 00:37:15,970 --> 00:37:17,740 Lupakan harapan kosongmu. 481 00:37:18,910 --> 00:37:22,410 Dia akan melahirkan bayi Putra Mahkota 482 00:37:23,370 --> 00:37:27,060 sebagai putra mahkota di istana. 483 00:37:28,850 --> 00:37:30,990 Dia akan menjadi ratu. 484 00:37:32,950 --> 00:37:37,160 Aku harus memutuskan bagaimana kamu akan mati. 485 00:37:37,260 --> 00:37:38,260 Itulah 486 00:37:39,370 --> 00:37:40,760 balasanmu 487 00:37:43,870 --> 00:37:45,810 karena mencintai putriku. 488 00:38:22,680 --> 00:38:24,870 Kamu memang pembunuh utusan Wakil Perdana Menteri Kim. 489 00:38:36,260 --> 00:38:37,530 Kakak. 490 00:38:39,760 --> 00:38:42,350 Apa yang terjadi? Kakak tahu betapa cemasnya aku? 491 00:38:52,470 --> 00:38:56,470 Kenapa Yang Mulia ada di sini? 492 00:38:57,010 --> 00:38:58,200 Apa dia 493 00:38:59,780 --> 00:39:01,240 kakakmu? 494 00:39:06,140 --> 00:39:07,280 Ya. 495 00:39:10,560 --> 00:39:12,430 Apa yang terjadi? 496 00:39:13,220 --> 00:39:17,490 Ada urusan apa antara kamu dan kakakku? 497 00:39:18,530 --> 00:39:19,800 Bukan apa-apa. 498 00:39:20,890 --> 00:39:22,600 Aku salah orang. 499 00:39:48,450 --> 00:39:50,930 Anda yang bersiasat, Yang Mulia? 500 00:39:53,740 --> 00:39:55,200 Aku sempat ragu, 501 00:39:55,990 --> 00:39:59,160 tapi sepertinya ingatan Anda sudah kembali. 502 00:40:04,580 --> 00:40:06,310 - Ayah. - Jangan. 503 00:40:06,470 --> 00:40:08,370 Ayah. 504 00:40:08,640 --> 00:40:11,220 Kak, kita harus mendatangi Ayah. 505 00:40:11,240 --> 00:40:12,680 Ayah! 506 00:40:14,310 --> 00:40:16,160 - Jangan, Yi Suh. - Ayah. 507 00:40:16,160 --> 00:40:19,120 - Cepat. - Ayah. 508 00:40:23,350 --> 00:40:25,200 Apa yang Anda pikirkan? 509 00:40:26,370 --> 00:40:27,990 Adakah yang terluka? 510 00:40:28,660 --> 00:40:29,740 Tidak. 511 00:40:30,330 --> 00:40:34,010 Ada pembunuh yang mengejar kami di tengah-tengah, tapi kami lolos. 512 00:40:35,810 --> 00:40:39,200 Anda menemukan sesuatu di rumah Wakil Perdana Menteri Kim? 513 00:40:42,280 --> 00:40:43,850 Pembunuh yang berusaha membunuhku adalah 514 00:40:45,780 --> 00:40:48,720 kakaknya wanita yang kucintai. 515 00:40:50,950 --> 00:40:53,830 Aku tidak tahu lagi bagaimana dendamku 516 00:40:54,800 --> 00:40:56,330 akan terbalaskan. 517 00:40:59,970 --> 00:41:01,830 Kakak bekerja untuk Kim Cha Eon 518 00:41:03,370 --> 00:41:05,410 sebagai pembunuhnya? 519 00:41:10,180 --> 00:41:12,100 Bagaimana Kakak bisa melakukannya? 520 00:41:12,700 --> 00:41:16,180 Bagaimana Kakak bisa bekerja untuk pembunuh Ayah? 521 00:41:16,280 --> 00:41:18,510 Sudah jelas pekerjaan yang kejam dan mengerikan apa 522 00:41:18,510 --> 00:41:20,410 yang dia perintahkan kepada Kakak. 523 00:41:20,410 --> 00:41:22,160 Kakak melakukan itu demi melindungimu. 524 00:41:24,620 --> 00:41:26,260 Di malam hari kita berpisah itu, 525 00:41:26,990 --> 00:41:29,200 kakak hendak membunuh Kim Cha Eon. 526 00:41:30,600 --> 00:41:31,830 Tindakan itu gegabah. 527 00:41:34,060 --> 00:41:36,060 Kakak tidak bisa membunuhnya. 528 00:41:36,600 --> 00:41:39,740 Kakak berlutut dan memohon kepadanya 529 00:41:40,680 --> 00:41:44,310 untuk membunuh kakak dan berhenti mengejarmu. 530 00:41:45,180 --> 00:41:46,740 Untuk membiarkan kamu hidup. 531 00:41:48,780 --> 00:41:50,910 Bahwa kakak bersedia menuruti perintah. 532 00:41:55,760 --> 00:41:57,450 Kakak membunuh orang-orang. 533 00:42:00,450 --> 00:42:04,560 Kamu tahu perasaan kakak dalam melakukan hal semacam itu? 534 00:42:12,700 --> 00:42:13,830 Beberapa waktu lalu, 535 00:42:15,830 --> 00:42:18,550 Putra Mahkota mengejar Kakak. 536 00:42:24,950 --> 00:42:26,180 Apakah 537 00:42:27,510 --> 00:42:30,060 orang yang berusaha membunuhnya adalah 538 00:42:31,620 --> 00:42:32,950 Kakak? 539 00:42:34,560 --> 00:42:36,970 Benar, kakaklah orangnya. 540 00:42:43,160 --> 00:42:45,600 Kenapa Kakak melakukan hal yang begitu mengerikan? 541 00:42:48,080 --> 00:42:51,550 Kakak hendak membalaskan dendam Ayah? 542 00:42:51,550 --> 00:42:53,240 Itu perintah Kim Cha Eon. 543 00:42:54,280 --> 00:42:55,740 Dia berjanji 544 00:42:55,970 --> 00:42:58,680 kakak boleh pergi selamanya begitu membunuh Putra Mahkota. 545 00:43:03,660 --> 00:43:04,850 Tidak mungkin. 546 00:43:05,430 --> 00:43:08,300 Kenapa dia tega melakukan hal itu kepada menantunya sendiri? 547 00:43:08,430 --> 00:43:10,260 Karena Putri Mahkota 548 00:43:12,330 --> 00:43:14,260 tidak mengandung bayi Putra Mahkota. 549 00:43:15,530 --> 00:43:17,010 Dia pasti tidak bisa mengingatnya 550 00:43:18,010 --> 00:43:20,330 karena hilang ingatan. 551 00:43:21,370 --> 00:43:24,310 Kenapa Kakak kembali ke Hanyang? 552 00:43:28,180 --> 00:43:29,870 Jangan-jangan 553 00:43:32,720 --> 00:43:35,080 Kakak kemari untuk membunuh Putra Mahkota, 554 00:43:36,950 --> 00:43:38,830 alih-alih ingatannya akan kembali. 555 00:43:59,550 --> 00:44:01,370 Astaga. 556 00:44:01,640 --> 00:44:03,510 Astaga. 557 00:44:03,950 --> 00:44:06,510 Astaga. Karena sudah tua, 558 00:44:06,550 --> 00:44:09,060 aku kelelahan usai menempuh perjalanan jauh. 559 00:44:09,060 --> 00:44:10,780 Berikan tasmu. 560 00:44:10,780 --> 00:44:12,660 Tidak perlu. 561 00:44:12,660 --> 00:44:16,260 Mana mungkin aku berani membiarkan Anda membawakan tasku? 562 00:44:17,330 --> 00:44:21,140 Seharusnya Anda memberitahuku lebih awal jika mau membawakannya. 563 00:44:21,240 --> 00:44:25,100 Kita hampir sampai. Rumahnya ada di depan... 564 00:44:28,010 --> 00:44:29,180 Siapa itu? 565 00:44:30,010 --> 00:44:33,470 Bukankah itu Hong Shim? Astaga. 566 00:44:33,470 --> 00:44:34,620 Hong Shim. 567 00:44:36,740 --> 00:44:39,740 Hong Shim. Apa yang terjadi? 568 00:44:39,740 --> 00:44:42,390 Sadarlah, Hong Shim. 569 00:44:42,680 --> 00:44:43,950 Kurasa dia pingsan. 570 00:44:43,950 --> 00:44:46,350 Ada biro tabib di ujung jalan ini. Panggil dia. 571 00:44:46,350 --> 00:44:47,890 Baiklah. 572 00:44:47,890 --> 00:44:50,660 Astaga. 573 00:44:50,800 --> 00:44:53,970 - Apa yang terjadi? - Ada apa? 574 00:44:56,970 --> 00:45:00,510 Seharusnya kularang dia sendiri ke rumah Wakil Perdana Menteri Kim. 575 00:45:00,530 --> 00:45:01,810 Apa maksudmu? 576 00:45:02,100 --> 00:45:05,780 Dia bilang akan memeriksa apakah kakaknya ada di sana. 577 00:45:06,180 --> 00:45:09,720 Kenapa kamu melewatkan bagian transformasi kita? 578 00:45:09,850 --> 00:45:14,160 Yang benar saja. Dia akan baik-baik saja, bukan? 579 00:45:14,360 --> 00:45:17,090 Siapkan air dingin dan keluarlah dari kamar ini. 580 00:45:17,450 --> 00:45:19,590 Membuat keributan tidak akan membantu. 581 00:45:19,830 --> 00:45:21,060 - Baiklah. - Ini karena 582 00:45:21,060 --> 00:45:23,560 - suaramu terlalu lantang. - Ayo keluar. 583 00:45:59,970 --> 00:46:02,760 Kamu sudah siuman? 584 00:46:10,470 --> 00:46:12,680 Apa yang terjadi? 585 00:46:14,010 --> 00:46:15,850 Kami menemukanmu pingsan di depan rumah. 586 00:46:15,970 --> 00:46:19,390 Apa rencanamu? 587 00:46:20,050 --> 00:46:22,260 Tidak perlu mengatakannya jika kamu tidak mau. 588 00:46:22,350 --> 00:46:23,430 Andai menjadi kamu, 589 00:46:23,430 --> 00:46:26,720 aku pasti berunding dengan orang yang bisa dipercaya seperti aku. 590 00:46:27,660 --> 00:46:30,990 Kenapa kamu selalu berusaha menanggung beban seorang diri? 591 00:46:32,260 --> 00:46:34,200 Aku ingin bertanya. 592 00:46:36,470 --> 00:46:38,260 Maukah kamu menjawabnya? 593 00:46:40,010 --> 00:46:42,780 Tanyakan saja. 594 00:46:43,810 --> 00:46:45,600 Apa Putra Mahkota 595 00:46:47,870 --> 00:46:49,970 sudah mengingat semuanya? 596 00:46:51,140 --> 00:46:53,910 Dia pergi ke Desa Songjoo karena itu? 597 00:46:55,160 --> 00:46:56,160 Benar. 598 00:46:58,560 --> 00:46:59,620 Berarti, 599 00:47:01,950 --> 00:47:04,200 dia pasti sudah tahu orang yang berusaha membunuhnya 600 00:47:06,220 --> 00:47:07,800 dan alasannya. 601 00:47:10,470 --> 00:47:12,100 Dia sudah tahu. 602 00:47:13,640 --> 00:47:14,680 Kemungkinan begitu. 603 00:47:18,870 --> 00:47:21,580 Kenapa kamu ingin tahu soal itu? 604 00:47:23,910 --> 00:47:25,550 Karena aku bersama orang yang bisa dipercaya, 605 00:47:26,180 --> 00:47:28,350 tidak ada alasan untuk tidak meminta bantuan. 606 00:47:29,260 --> 00:47:30,350 Bantulah aku. 607 00:47:30,950 --> 00:47:33,850 Aku harus pergi ke istana. 608 00:47:41,780 --> 00:47:43,920 Kudengar pembunuh itu menyerang rumah Anda. 609 00:47:44,320 --> 00:47:45,610 Sepertinya 610 00:47:46,510 --> 00:47:49,190 kita masuk dalam perangkap Putra Mahkota. 611 00:47:50,380 --> 00:47:54,050 Kurasa ingatannya sudah kembali. 612 00:47:54,300 --> 00:47:56,420 Kasim Song melapor kepadaku setiap hari. 613 00:47:56,800 --> 00:47:58,570 Dia bilang tidak banyak yang terjadi. 614 00:47:58,570 --> 00:48:01,070 Jika ingatan Putra Mahkota sudah kembali, 615 00:48:01,070 --> 00:48:02,800 dia pasti mengambil tindakan. 616 00:48:04,210 --> 00:48:05,960 Dia pasti mencari bukti. 617 00:48:06,630 --> 00:48:08,030 Karena jurnalnya sudah lenyap, 618 00:48:08,030 --> 00:48:11,110 tidak ada yang bisa dipakai sebagai bukti. 619 00:48:12,650 --> 00:48:15,150 Selain Moo Yeon yang masih hidup. 620 00:48:15,440 --> 00:48:17,190 Anda sudah mengurungnya. 621 00:48:18,240 --> 00:48:19,420 Dia kabur. 622 00:48:20,260 --> 00:48:22,960 Apa Putra Mahkota menyembunyikan dia? 623 00:48:23,420 --> 00:48:26,760 Jika benar begitu, situasinya tidak mungkin setenang ini. 624 00:48:27,990 --> 00:48:30,990 Moo Yeon tidak akan bisa menemui Putra Mahkota. 625 00:48:32,190 --> 00:48:36,030 Dia pasti ingin menemui So Hye dahulu. 626 00:48:37,210 --> 00:48:38,900 Kirim utusanku 627 00:48:38,900 --> 00:48:40,110 dan cari Moo Yeon. 628 00:48:40,710 --> 00:48:41,940 Begitu dia ditemukan, 629 00:48:42,940 --> 00:48:44,070 bunuh dia. 630 00:48:44,670 --> 00:48:46,210 Jangan ada kesalahan. 631 00:48:46,780 --> 00:48:47,880 Baik, Tuan. 632 00:48:48,480 --> 00:48:51,190 Tapi akankah itu cukup? 633 00:48:51,840 --> 00:48:54,190 Jika Putra Mahkota mengetahui rahasia putri Anda, 634 00:48:54,190 --> 00:48:55,650 kita semua akan mati. 635 00:48:57,690 --> 00:49:01,760 Kamu pikir aku menimbulkan perang untuk bersenang-senang? 636 00:49:03,320 --> 00:49:05,300 Orang-orang akan mati. 637 00:49:06,590 --> 00:49:08,800 Jika terjadi hal yang menyedihkan, 638 00:49:09,900 --> 00:49:12,860 insiden kecil akan luput dari perhatian. 639 00:49:16,010 --> 00:49:17,300 Bagaimana dengan pertemuan itu? 640 00:49:18,150 --> 00:49:20,920 Aku sudah menutup Aeryeonjeong. 641 00:49:21,840 --> 00:49:23,110 Mari makan. 642 00:49:30,590 --> 00:49:34,460 Hari ini, Ming akan menyerang Jurchen. 643 00:49:35,630 --> 00:49:38,570 Kita akan bergabung dalam perang itu. 644 00:49:41,670 --> 00:49:43,740 Tambang yang kita investasikan selama ini 645 00:49:45,260 --> 00:49:46,840 akhirnya berguna. 646 00:49:48,130 --> 00:49:51,550 Apa persiapannya berjalan sesuai rencana? 647 00:49:51,650 --> 00:49:53,780 Ya, tentu saja, Tuan. 648 00:49:55,050 --> 00:49:58,840 Asalkan diberi makan, rakyat jelata yang bodoh 649 00:49:59,320 --> 00:50:00,490 mau melakukan apa pun. 650 00:50:01,010 --> 00:50:04,590 Tanpa tahu yang sebenarnya mereka lakukan. 651 00:50:06,230 --> 00:50:07,530 Tuan. 652 00:50:08,550 --> 00:50:10,730 Bagaimana dengan tujuh desa di dekat sungai? 653 00:50:11,130 --> 00:50:14,630 Jika terjadi perang, daerah itu akan diratakan. 654 00:50:14,900 --> 00:50:16,740 Jika banyak rakyat jelata mati, 655 00:50:17,630 --> 00:50:19,740 Putra Mahkota bisa menyelamatkan mereka. 656 00:50:20,300 --> 00:50:24,280 Artinya Anda akan mengutus dia ke medan perang? 657 00:50:24,280 --> 00:50:25,300 Aku harus melakukannya. 658 00:50:26,610 --> 00:50:27,780 Apa lagi 659 00:50:29,840 --> 00:50:31,240 yang harus dilakukan oleh seorang putra mahkota? 660 00:50:41,860 --> 00:50:45,300 Yang Mulia. Pelayan dari Seohyeonjeon sudah menunggu 661 00:50:45,570 --> 00:50:47,190 untuk menyampaikan surat kepada Anda. 662 00:50:55,380 --> 00:50:56,880 Kenapa Anda terkejut? 663 00:50:58,050 --> 00:50:59,740 Kamu pelayan dari Seohyeonjeon? 664 00:51:00,010 --> 00:51:03,690 Ya. Aku Pelayan Yeon dan aku membawakan surat 665 00:51:04,550 --> 00:51:06,090 dari pustakawan. 666 00:51:08,090 --> 00:51:09,280 Masuklah. 667 00:51:27,380 --> 00:51:30,170 Ini surat yang harus kusampaikan. 668 00:51:37,490 --> 00:51:39,420 Berani sekali kamu menatap matanya. 669 00:51:40,760 --> 00:51:41,880 Maaf. 670 00:51:42,780 --> 00:51:43,820 Aku 671 00:51:47,230 --> 00:51:49,900 harus bicara berdua dengannya. 672 00:51:50,420 --> 00:51:51,960 Kosongkan paviliunku. 673 00:51:52,490 --> 00:51:55,070 Yang Mulia. Sekarang sudah larut. 674 00:51:55,440 --> 00:51:58,400 Aku belum pernah melihat pelayan ini dan dia tidak bisa dipercaya. 675 00:51:58,400 --> 00:52:01,480 Itu perintah. Cepat tinggalkan kami. 676 00:52:02,780 --> 00:52:03,840 Baik. 677 00:52:16,280 --> 00:52:17,920 Bagaimana kamu bisa kemari? 678 00:52:19,920 --> 00:52:22,650 Kubilang aku membawa surat. 679 00:52:22,650 --> 00:52:24,170 Itu tidak masuk akal. 680 00:52:27,300 --> 00:52:28,400 Sebenarnya, 681 00:52:29,840 --> 00:52:31,610 aku ingin bertemu denganmu. 682 00:52:32,510 --> 00:52:34,740 Jadi, aku meminta bantuan kepada Tuan Jung. 683 00:52:39,710 --> 00:52:43,820 Sampai kapan kita harus berbisik? 684 00:52:45,690 --> 00:52:47,550 Kamu sangat gegabah. 685 00:52:51,090 --> 00:52:53,030 Syukurlah aku gegabah. 686 00:52:53,490 --> 00:52:55,730 Aku bisa melihatmu mengenakan jubahmu. 687 00:53:00,590 --> 00:53:01,940 Kamu tampak sangat tampan. 688 00:53:02,760 --> 00:53:06,170 Aku tampak sangat tampan bahkan saat tidak memakai jubah. 689 00:53:08,010 --> 00:53:09,130 Ya. 690 00:53:14,210 --> 00:53:15,420 Aku terkesan. 691 00:53:16,710 --> 00:53:18,690 Anak bodoh yang tidak bisa membaca Pembelajaran Dasar 692 00:53:18,990 --> 00:53:20,780 sekarang bisa membaca buku sesulit itu. 693 00:53:21,690 --> 00:53:22,780 Berkat kamu. 694 00:53:23,630 --> 00:53:25,150 Aku mulai membaca 695 00:53:25,880 --> 00:53:27,590 untuk membuatmu terkesan. 696 00:53:33,900 --> 00:53:35,030 Kamu 697 00:53:38,110 --> 00:53:39,610 sudah mengingat semuanya? 698 00:53:40,940 --> 00:53:42,940 Itulah sebabnya kamu pergi ke Desa Songjoo. 699 00:53:47,010 --> 00:53:48,050 Ya. 700 00:53:58,380 --> 00:54:01,860 Sebelum kamu membaca surat itu, aku harus menyelamatimu. 701 00:54:02,690 --> 00:54:04,820 Jika ada yang kamu inginkan, katakan saja. 702 00:54:05,170 --> 00:54:06,860 Aku akan melakukan apa pun untukmu. 703 00:54:07,760 --> 00:54:09,990 Apa pun keinginanku? 704 00:54:14,510 --> 00:54:15,570 Kalau begitu... 705 00:54:17,740 --> 00:54:21,210 Kamu hanya ingin makan bubur yang kamu makan di Desa Songjoo? 706 00:54:21,820 --> 00:54:22,920 Jangan bilang begitu. 707 00:54:23,840 --> 00:54:26,880 Aku menginginkannya berkali-kali dalam sehari. 708 00:54:28,420 --> 00:54:30,690 Pelayan dapur di sini pandai memasak, 709 00:54:31,650 --> 00:54:33,630 tapi tidak ada yang bisa meniru rasanya. 710 00:54:36,090 --> 00:54:37,320 Baiklah. 711 00:54:37,320 --> 00:54:40,760 Juru masak yang payah ini akan memasakkannya untukmu. 712 00:54:42,900 --> 00:54:45,610 Haruskah kita memeriksa bahan yang ada? 713 00:54:54,920 --> 00:54:59,590 Bisakah kamu membuat bubur abu-abu itu dengan bahan ini? 714 00:55:03,150 --> 00:55:05,280 Pasti sempurna jika ada cacing. 715 00:55:05,530 --> 00:55:06,550 Apa? 716 00:55:07,800 --> 00:55:09,400 Kamu menambahkan cacing? 717 00:55:14,360 --> 00:55:15,940 Garam berharga ini. 718 00:55:17,800 --> 00:55:18,840 Siapa di sana? 719 00:55:24,010 --> 00:55:25,110 Siapa di sana? 720 00:55:27,780 --> 00:55:28,820 Aneh. 721 00:55:29,380 --> 00:55:30,990 Aku jelas mendengar sesuatu. 722 00:55:32,420 --> 00:55:34,610 Lihat, ini aneh. Ada guci yang pecah. 723 00:55:35,880 --> 00:55:37,820 - Kita harus berkeliling. - Lewat sini. 724 00:55:54,010 --> 00:55:55,030 Tunggu. 725 00:55:55,800 --> 00:55:57,170 Bagaimana 726 00:55:57,340 --> 00:55:59,740 jika kita disalahkan karena memecahkan guci garam? 727 00:56:00,610 --> 00:56:03,150 - Haruskah kita pergi? - Mari bergegas. 728 00:56:13,280 --> 00:56:14,550 Hampir saja. 729 00:56:22,190 --> 00:56:27,070 Apa yang kamu pikirkan? Telingamu memerah. 730 00:56:30,010 --> 00:56:33,280 Di sini panas. 731 00:57:16,860 --> 00:57:20,690 Makanmu masih lahap. Aku heran kamu tampak lesu. 732 00:57:21,130 --> 00:57:24,070 Di istana terasa tidak nyaman 733 00:57:24,670 --> 00:57:28,190 dalam hal makan dan tidur. 734 00:57:30,130 --> 00:57:34,210 Andai bukan karena pelengseran, kita pasti sudah menikah. 735 00:57:34,740 --> 00:57:37,940 Kita pasti menghabiskan setiap hari bersama 736 00:57:39,110 --> 00:57:41,280 dan tidak akan butuh waktu lama untuk bertemu. 737 00:58:00,940 --> 00:58:02,400 Sudah saatnya 738 00:58:04,010 --> 00:58:05,900 aku pergi. 739 00:58:07,530 --> 00:58:08,710 Sebentar saja. 740 00:58:19,440 --> 00:58:20,780 Seandainya 741 00:58:21,990 --> 00:58:24,780 aku benar-benar Won Deuk... 742 00:59:54,650 --> 00:59:58,650 Hidup tidak berjalan seturut kehendak kita. 743 00:59:59,110 --> 01:00:01,760 Hidup berjalan seturut kehendaknya sendiri. 744 01:00:03,010 --> 01:00:05,460 Aku berharap kita ditakdirkan bersama, 745 01:00:06,030 --> 01:00:08,090 tapi pelengseran raja sebelumnya 746 01:00:08,460 --> 01:00:10,900 membuat kita melalui jalan yang nahas. 747 01:00:24,210 --> 01:00:28,340 Kakakku ingin bicara denganmu. 748 01:00:29,710 --> 01:00:31,820 Jangan ragu-ragu karena aku. 749 01:00:32,820 --> 01:00:36,860 Lakukan yang seharusnya dan hukum dia jika perlu. 750 01:00:39,730 --> 01:00:41,800 Akhiri hubungan nahas 751 01:00:42,400 --> 01:00:43,900 yang dimulai sejak malam pelengseran itu. 752 01:00:45,030 --> 01:00:48,860 Hanya kamu yang bisa melakukannya. 753 01:01:04,090 --> 01:01:05,510 Yoon Seok Ha. 754 01:01:06,840 --> 01:01:08,760 Itulah namamu. 755 01:01:08,860 --> 01:01:10,920 Sudah lama aku melupakan nama itu. 756 01:01:11,590 --> 01:01:15,550 Sekarang namaku Moo Yeon, salah satu pembunuh Kim Cha Eon. 757 01:01:15,550 --> 01:01:17,630 Kamu bekerja untuk orang 758 01:01:18,670 --> 01:01:20,440 yang membunuh ayahmu. 759 01:01:20,440 --> 01:01:22,440 Dalam semalam, aku kehilangan seluruh keluargaku 760 01:01:23,240 --> 01:01:25,170 dan dicap sebagai putra seorang pengkhianat. 761 01:01:26,170 --> 01:01:29,610 Semua orang mengincar nyawaku dan adikku. 762 01:01:32,010 --> 01:01:35,210 Hanya itu cara agar bertahan hidup. 763 01:01:35,210 --> 01:01:38,840 Apa yang kamu dapatkan andai membunuhku? 764 01:01:38,920 --> 01:01:41,380 - Kenapa kamu... - Nyawa 765 01:01:42,110 --> 01:01:43,420 adikku. 766 01:01:52,490 --> 01:01:53,630 Jadilah saksiku. 767 01:01:54,740 --> 01:01:57,610 Bersaksilah bahwa Wakil Perdana Menteri Kim mengutusmu 768 01:01:57,860 --> 01:01:59,110 untuk membunuhku. 769 01:01:59,710 --> 01:02:04,150 Jika kamu bersedia, aku akan mencari cara untuk melindungimu dan adikmu. 770 01:02:05,570 --> 01:02:06,920 Aku tidak bisa melakukannya. 771 01:02:06,920 --> 01:02:08,920 Aku memberimu kesempatan terakhir. 772 01:02:09,340 --> 01:02:12,610 Kenapa kamu tidak mau menerima kesepakatan ini? 773 01:02:13,610 --> 01:02:16,050 Wakil Perdana Menteri Kim ingin membunuhmu 774 01:02:16,610 --> 01:02:18,960 hanya karena perbuatanku. 775 01:02:34,710 --> 01:02:36,840 Bayi yang dikandung oleh Putri Mahkota... 776 01:02:36,840 --> 01:02:39,980 Semua ini salahku. Hukumlah aku 777 01:02:40,320 --> 01:02:42,510 dan lindungi adikku serta Putri Mahkota. 778 01:02:42,510 --> 01:02:44,380 Aku yang berhak memutuskan! 779 01:02:44,420 --> 01:02:46,920 Kamu tidak berhak memutuskan walau memohon demi nyawa mereka. 780 01:02:47,510 --> 01:02:51,630 Rentetan tragedi ini dimulai di tangan Wakil Perdana Menteri Kim, 781 01:02:52,490 --> 01:02:53,960 tapi kamu merenggut 782 01:02:54,920 --> 01:02:57,920 satu-satunya kesempatanku untuk mengungkap kejahatannya. 783 01:02:59,130 --> 01:03:02,740 Aku tidak akan memaafkan siapa pun yang terlibat 784 01:03:04,030 --> 01:03:05,860 dalam insiden ini. 785 01:03:10,710 --> 01:03:11,840 Yang Mulia! 786 01:04:19,740 --> 01:04:24,110 Usir Putri Mahkota dari istana. 787 01:04:26,610 --> 01:04:28,190 Saat malam. 788 01:04:28,590 --> 01:04:31,360 dia meninggalkan istana untuk menemui kekasihnya 789 01:04:32,130 --> 01:04:34,090 dan dibunuh. 790 01:04:38,230 --> 01:04:39,490 Yang Mulia. 791 01:04:42,940 --> 01:04:44,010 Putri Mahkota. 792 01:04:53,650 --> 01:04:56,280 Aku menerima berita dari seorang kasim. 793 01:04:56,420 --> 01:04:59,840 Putri Mahkota diam-diam meninggalkan istana. 794 01:05:18,130 --> 01:05:19,340 Kalian boleh pergi. 795 01:05:35,210 --> 01:05:36,260 Silakan keluar. 796 01:06:27,210 --> 01:06:28,240 Maaf. 797 01:07:12,880 --> 01:07:15,820 Putri Mahkota, Kim So Hye. baru saja meninggal. 798 01:07:16,780 --> 01:07:19,050 Jadi, pergilah. 799 01:07:20,460 --> 01:07:21,960 Ini perintah Putra Mahkota. 800 01:08:22,050 --> 01:08:24,830 Aku belum melupakan mereka. 801 01:08:26,290 --> 01:08:27,450 Hanya ini 802 01:08:28,950 --> 01:08:32,370 yang bisa kulakukan untuk Yi Suh. 803 01:08:33,900 --> 01:08:34,940 Aku tidak bisa 804 01:08:35,940 --> 01:08:40,280 membunuh kakaknya dengan tanganku sendiri. 805 01:09:03,050 --> 01:09:04,070 Ayah. 806 01:09:05,260 --> 01:09:06,460 Terima kasih atas semuanya. 807 01:09:07,540 --> 01:09:09,160 Berkat Ayah, 808 01:09:09,760 --> 01:09:11,610 setiap hari dalam hidupku 809 01:09:12,610 --> 01:09:16,170 sebagai Yeon Hong Shim terasa seperti hadiah. 810 01:10:43,870 --> 01:10:45,590 Kamu... 811 01:10:49,870 --> 01:10:52,570 Jangan masuk ke kamar utama orang lain tanpa izin. 812 01:10:52,940 --> 01:10:54,610 Aku akan membiarkanmu karena kamu kenalan Je Yoon. 813 01:10:54,610 --> 01:10:55,740 Cepat pergi. 814 01:10:56,500 --> 01:10:57,500 Baiklah. 815 01:10:59,300 --> 01:11:00,340 Astaga. 816 01:11:05,750 --> 01:11:07,410 Kenapa kamu melakukan ini? 817 01:11:07,450 --> 01:11:08,860 Di mana ayahmu? 818 01:11:09,120 --> 01:11:11,450 Aku akan mengatakan semuanya. Jangan membunuhku. 819 01:11:11,450 --> 01:11:14,420 Cepat katakan atau kugores lehermu. 820 01:11:14,420 --> 01:11:17,070 Dia pergi ke istana untuk menyelamatkan Putri Mahkota. 821 01:11:17,530 --> 01:11:20,590 Dia diculik oleh Moo Yeon yang kamu cari. 822 01:11:44,290 --> 01:11:45,790 Cari di setiap sudut. 823 01:11:46,690 --> 01:11:50,500 Jangan sampai Putri Mahkota terluka. 824 01:11:51,030 --> 01:11:52,070 Baik. 825 01:11:52,660 --> 01:11:53,870 Cepat bertindak. 826 01:11:54,040 --> 01:11:55,130 - Baik. - Baik. 827 01:12:17,830 --> 01:12:18,880 Kamu baik-baik saja? 828 01:12:30,570 --> 01:12:31,610 Mundur. 829 01:12:32,330 --> 01:12:34,830 Hadapi aku jika kalian ingin melukai orang ini. 830 01:14:24,320 --> 01:14:25,320 Moo Yeon. 831 01:14:28,750 --> 01:14:30,080 Buka matamu, Moo Yeon. 832 01:14:35,000 --> 01:14:36,050 Jangan tinggalkan aku. 833 01:14:36,450 --> 01:14:38,230 Tidak akan kumaafkan jika kamu mati seperti ini. 834 01:14:39,900 --> 01:14:43,500 Aku pernah bilang tidak akan terlahir sebagai makhluk apa pun. 835 01:14:46,070 --> 01:14:47,200 Itu bohong. 836 01:14:51,200 --> 01:14:52,610 Aku akan mencarimu. 837 01:14:55,450 --> 01:14:57,510 Entah terlahir sebagai bunga 838 01:14:59,040 --> 01:15:00,380 atau pohon di kehidupanku berikutnya, 839 01:15:02,210 --> 01:15:05,120 aku akan menjadi angin dan mendatangimu. 840 01:15:36,190 --> 01:15:39,190 Tidak! Moo Yeon. 841 01:15:51,370 --> 01:15:52,940 Moo Yeon! 842 01:16:08,290 --> 01:16:11,790 Dahulu, pernah turun hujan dalam waktu lama. 843 01:16:12,530 --> 01:16:17,500 Seluruh daratan banjir, bahkan dandelion hampir tenggelam. 844 01:16:19,500 --> 01:16:23,070 Dandelion kecil berharap kepada langit 845 01:16:24,370 --> 01:16:26,000 agar dia diselamatkan. 846 01:16:27,700 --> 01:16:29,980 Tapi mendadak angin bertiup. 847 01:16:30,700 --> 01:16:33,750 Benih dandelion terbang 848 01:16:33,980 --> 01:16:36,650 dan mendarat di bukit yang cerah. 849 01:16:37,990 --> 01:16:42,620 Beberapa saat kemudian, mereka tumbuh dan mekar. 850 01:16:44,880 --> 01:16:46,690 Jika mengikuti angin, 851 01:16:47,200 --> 01:16:50,760 kita bisa mekar di tempat lain. 852 01:17:40,870 --> 01:17:41,980 Kakak. 853 01:17:48,510 --> 01:17:49,660 Kakak. 854 01:17:56,400 --> 01:17:57,620 Kakak. 855 01:18:06,440 --> 01:18:07,610 Kakak. 856 01:18:23,730 --> 01:18:24,920 Kakak. 857 01:18:42,740 --> 01:18:44,280 Tidak mungkin. 858 01:18:51,790 --> 01:18:54,210 "Kepada Tuan Jung Je Yoon. Kayu bakar yang Anda perintahkan" 859 01:18:54,210 --> 01:18:56,690 "Untuk kucari tahu dipakai untuk melelehkan bijih besi" 860 01:18:58,690 --> 01:19:00,080 Ini dari Ma Chil. 861 01:19:00,900 --> 01:19:04,200 Tuan Park meleburkan bahan galian dari tambang 862 01:19:04,500 --> 01:19:06,090 untuk membuat besi. 863 01:19:20,580 --> 01:19:22,080 Perintah Wakil Perdana Menteri Kim? 864 01:19:22,080 --> 01:19:25,540 Ya. Itulah yang Tuan Park katakan untuk mengancam rakyat. 865 01:19:26,210 --> 01:19:29,620 Memiliki tambang sebagai individu adalah perbuatan ilegal. 866 01:19:30,450 --> 01:19:32,380 Dia juga memaksa warga desa 867 01:19:32,730 --> 01:19:35,030 untuk bekerja membuat besi. 868 01:19:35,530 --> 01:19:36,700 Perang. 869 01:19:37,460 --> 01:19:38,590 Tidak mungkin. 870 01:19:39,330 --> 01:19:41,440 Dia akan memulai perang? 871 01:19:46,240 --> 01:19:48,910 Yang Mulia, Anda harus bergegas. 872 01:20:00,790 --> 01:20:04,420 Sedang apa kamu di sini? 873 01:20:05,580 --> 01:20:07,250 Apa yang terjadi? 874 01:20:07,700 --> 01:20:09,920 Kenapa kamu kembali? 875 01:20:13,230 --> 01:20:14,370 Moo Yeon 876 01:20:16,260 --> 01:20:17,800 sudah mati. 877 01:20:20,800 --> 01:20:22,300 Ayahku 878 01:20:22,800 --> 01:20:25,650 menikam jantungnya dengan pedangnya. 879 01:20:42,160 --> 01:20:44,420 Pengampunan adalah pembalasan terhebat. 880 01:20:45,160 --> 01:20:48,740 Aku sempat mempertimbangkan untuk melakukan hal konyol itu. 881 01:20:49,630 --> 01:20:52,330 Aku baru saja menyadari bahwa kata itu 882 01:20:52,610 --> 01:20:54,300 tidak cocok untukku. 883 01:20:59,610 --> 01:21:04,080 Wakil Perdana Menteri. Mulai hari ini, tamatlah riwayatmu. 884 01:21:06,880 --> 01:21:09,790 Apa ini? 885 01:21:09,790 --> 01:21:13,790 Jurnal tempat aku menulis setiap kejahatan yang kamu lakukan. 886 01:21:24,110 --> 01:21:28,300 Bagaimana Anda bisa membuktikan tulisan di sini sungguh terjadi? 887 01:21:28,300 --> 01:21:29,440 Siapa 888 01:21:30,910 --> 01:21:32,780 yang akan memercayainya? 889 01:21:32,780 --> 01:21:34,820 Putri Mahkota adalah buktinya. 890 01:21:35,710 --> 01:21:38,950 Pasti menyenangkan andai kamu membiarkan mereka pergi. 891 01:21:39,880 --> 01:21:43,360 Pada akhirnya kamu membuat putrimu sendiri 892 01:21:44,050 --> 01:21:48,420 bersaksi atas semua kejahatan yang kamu lakukan. 893 01:21:51,900 --> 01:21:55,760 Sekarang bukan saatnya untuk fokus pada hal-hal sepele. 894 01:21:59,910 --> 01:22:03,700 Aku baru saja mendapat laporan bahwa perang telah terjadi. 895 01:22:04,280 --> 01:22:08,480 Banyak rakyat kita dijadikan tawanan. 896 01:22:09,670 --> 01:22:12,150 Anda harus bertindak dan menyelamatkan 897 01:22:12,840 --> 01:22:14,710 negeri ini dan rakyat. 898 01:22:15,210 --> 01:22:16,250 Perang? 899 01:22:17,190 --> 01:22:19,750 Kamu pikir aku tidak tahu 900 01:22:20,700 --> 01:22:22,290 kamu memasang perangkap itu? 901 01:22:24,070 --> 01:22:28,240 Sebaiknya Anda masuk ke dalam perangkap itu. 902 01:22:28,900 --> 01:22:32,800 Tidak ada yang bisa Anda lakukan. 903 01:22:33,370 --> 01:22:36,330 Yoon Yi Suh. 904 01:22:38,410 --> 01:22:39,670 Wanita itu 905 01:22:42,580 --> 01:22:44,210 ada bersamaku. 906 01:23:23,740 --> 01:23:28,740 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 907 01:23:28,760 --> 01:23:31,760 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 908 01:23:31,790 --> 01:23:33,960 "100 Days My Prince" 909 01:23:34,790 --> 01:23:36,760 Jangan memaafkan aku. 910 01:23:37,700 --> 01:23:41,280 Jangan melakukan apa pun untukku. 911 01:23:41,740 --> 01:23:44,500 Kenapa? 912 01:23:44,500 --> 01:23:48,080 Aku akan menuruti keinginan Wakil Perdana Menteri Kim.