1
00:00:00,020 --> 00:00:05,020
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,040
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:18,690 --> 00:00:19,760
Ayah sudah pulang.
4
00:00:35,330 --> 00:00:37,200
Kamu...
5
00:00:38,270 --> 00:00:40,840
Kim Cha Eon menikam
jantung Ayah
6
00:00:42,820 --> 00:00:44,010
dengan pedangnya.
7
00:00:47,110 --> 00:00:48,420
Siapa wanita ini?
8
00:00:49,560 --> 00:00:50,860
Jangan salah paham.
9
00:00:50,860 --> 00:00:52,860
Dia tersesat dan masuk ke rumah kita.
10
00:00:52,950 --> 00:00:54,500
Kami sungguh orang asing...
11
00:01:02,800 --> 00:01:05,110
Kamu tampak cukup familier.
12
00:01:06,440 --> 00:01:08,530
Apa kita pernah bertemu?
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,550
Bagaimana mungkin?
14
00:01:11,810 --> 00:01:14,110
Selama ini aku tinggal di desa kecil di selatan
15
00:01:14,140 --> 00:01:16,840
dan hanya datang ke Hanyang beberapa hari lalu.
16
00:01:23,110 --> 00:01:24,480
Suruh dia pergi.
17
00:01:25,120 --> 00:01:26,150
Baik, Ayah.
18
00:01:32,970 --> 00:01:34,030
Pergilah.
19
00:01:34,030 --> 00:01:36,000
Sebagai orang yang dihormati,
20
00:01:36,230 --> 00:01:38,730
dia menunjukkan tatapan yang tajam.
21
00:01:39,170 --> 00:01:42,030
Jarang ada orang yang berani menatap matanya.
22
00:01:42,170 --> 00:01:44,140
Begitu pun aku, putranya sendiri.
23
00:01:44,640 --> 00:01:45,700
Dari semua pemuda
24
00:01:46,250 --> 00:01:49,050
yang masuk dan keluar dari tempat ini,
25
00:01:49,450 --> 00:01:52,180
adakah pria bernama Moo Yeon?
26
00:01:52,180 --> 00:01:53,920
Bagaimana kamu mengenal Moo Yeon?
27
00:01:57,020 --> 00:01:59,730
Sebenarnya, pria yang kumaksud adalah
28
00:02:01,330 --> 00:02:02,860
Woo Yeon.
29
00:02:03,730 --> 00:02:07,040
Woo Yeon, bukan Moo Yeon.
30
00:02:08,640 --> 00:02:13,610
Nama mereka mirip. Aku paham jika ada kekeliruan.
31
00:02:13,610 --> 00:02:14,930
Tentu saja.
32
00:02:15,930 --> 00:02:17,740
Karena ayahku sudah pulang,
33
00:02:17,740 --> 00:02:19,550
aku tidak bisa mengunjukkan jalan kepadamu.
34
00:02:19,550 --> 00:02:21,850
Jadi, cepat pergi.
35
00:02:44,960 --> 00:02:47,230
Kudengar perpustakaanmu terbakar.
36
00:02:48,040 --> 00:02:51,110
Mungkin ada banyak buku yang kamu hargai.
37
00:02:52,350 --> 00:02:53,710
Apa yang akan kamu lakukan?
38
00:02:55,240 --> 00:02:57,140
Begitu pun jurnalku
39
00:02:57,240 --> 00:02:59,240
yang kutulis setiap hari
40
00:02:59,480 --> 00:03:01,260
sejak tinggal di istana saat berusia 10 tahun.
41
00:03:01,920 --> 00:03:03,390
Andai mendapatkannya,
42
00:03:03,950 --> 00:03:06,580
aku pasti bisa mengembalikan ingatanku yang hilang.
43
00:03:07,160 --> 00:03:08,990
Sungguh mengecewakan.
44
00:03:09,050 --> 00:03:13,330
Hal yang kita inginkan biasanya lebih sulit diperoleh.
45
00:03:15,330 --> 00:03:17,330
Saranku, lupakan jurnal itu
46
00:03:17,360 --> 00:03:18,670
daripada stres memikirkannya.
47
00:03:19,960 --> 00:03:21,430
Melupakan jurnal itu?
48
00:03:23,450 --> 00:03:24,640
Rupanya
49
00:03:26,640 --> 00:03:29,320
mudah bagimu menutup hatimu begitu saja.
50
00:03:32,180 --> 00:03:35,890
Maaf karena saranku absurd.
51
00:03:35,950 --> 00:03:37,050
Tidak masalah.
52
00:03:40,130 --> 00:03:41,330
Putri Mahkota,
53
00:03:42,020 --> 00:03:44,200
aku penasaran soal bayi yang kamu kandung.
54
00:03:45,100 --> 00:03:48,990
Kenapa kamu berpikir dia akan menjadi putra yang mirip denganku?
55
00:03:51,070 --> 00:03:53,830
Aku memimpikan kelereng sebesar dan seterang
56
00:03:54,140 --> 00:03:56,540
bulan purnama datang ke pelukanku.
57
00:03:56,630 --> 00:03:57,650
Itulah sebabnya
58
00:03:58,850 --> 00:04:01,070
kamu berpikir dia laki-laki?
59
00:04:02,370 --> 00:04:03,480
Ya.
60
00:04:04,090 --> 00:04:05,480
Maka maafkan aku
61
00:04:06,180 --> 00:04:08,960
karena aku tidak bisa menemui anak ini.
62
00:04:09,660 --> 00:04:11,680
Selama 100 hari berada di luar istana,
63
00:04:11,920 --> 00:04:13,660
aku bersama wanita lain.
64
00:04:14,490 --> 00:04:18,060
Kami tertidur bersama dan bangun bersebelahan.
65
00:04:18,320 --> 00:04:20,600
Perasaanku kepadanya makin dalam.
66
00:04:21,340 --> 00:04:23,800
Aku begitu merindukannya
67
00:04:24,840 --> 00:04:27,300
hingga tidak akan bisa tidur malam ini.
68
00:04:27,540 --> 00:04:30,800
Kenapa kamu memberitahuku soal ini?
69
00:04:31,610 --> 00:04:32,740
Kamu ingin
70
00:04:33,240 --> 00:04:36,850
diam-diam meninggalkan istana dan mencarinya malam ini?
71
00:04:36,850 --> 00:04:38,420
Aku bisa melakukannya.
72
00:04:40,090 --> 00:04:42,090
Aku mengandung anakmu,
73
00:04:43,750 --> 00:04:45,750
tapi kamu mengatakan hal sekejam itu.
74
00:04:46,320 --> 00:04:47,690
Aku tahu.
75
00:04:54,230 --> 00:04:56,130
Kamu sangat cantik.
76
00:04:56,600 --> 00:04:59,300
Andai saja kamu tidak menikah denganku.
77
00:04:59,610 --> 00:05:00,780
Yang Mulia.
78
00:05:03,070 --> 00:05:05,000
Jangan cemburu.
79
00:05:06,110 --> 00:05:09,610
Calon ratu tidak boleh memendam perasaan itu.
80
00:05:11,150 --> 00:05:12,810
Mungkin aku tidak perlu cemas.
81
00:05:15,020 --> 00:05:19,250
Kamu mungkin tidak peduli jika aku menyayangi wanita lain.
82
00:05:19,920 --> 00:05:21,320
Bukankah begitu?
83
00:05:22,620 --> 00:05:24,320
Mungkin ini baik untuk bayi itu,
84
00:05:24,860 --> 00:05:27,230
tapi jangan bergadang untuk menyulam.
85
00:05:30,230 --> 00:05:32,300
Namun harus kukatakan,
86
00:05:34,340 --> 00:05:36,740
menyulam cara yang bagus untuk melewati hari-hari yang sepi.
87
00:05:41,150 --> 00:05:42,550
Kamu tidak boleh pergi.
88
00:05:42,920 --> 00:05:45,350
Kamu tidak boleh mencari wanita itu.
89
00:05:49,880 --> 00:05:53,250
Kamu menantu Wakil Perdana Menteri Kim.
90
00:05:54,100 --> 00:05:56,860
Dia tidak akan membiarkanmu melakukan ini.
91
00:05:58,100 --> 00:06:00,470
Hal yang dilarang oleh Wakil Perdana Menteri Kim?
92
00:06:02,060 --> 00:06:04,230
Aku ingin melihat reaksinya
93
00:06:04,800 --> 00:06:06,560
saat aku menentang keinginannya.
94
00:06:09,340 --> 00:06:10,500
Yang Mulia!
95
00:06:13,150 --> 00:06:15,870
Yang Mulia, mau pergi ke mana?
96
00:06:16,810 --> 00:06:17,810
Yang Mulia.
97
00:06:19,110 --> 00:06:20,160
Yang Mulia.
98
00:06:23,750 --> 00:06:26,620
Sekarang hampir pukul 5.00.
99
00:06:26,990 --> 00:06:28,900
Utuslah aku untuk melakukan urusan mendesak.
100
00:06:28,900 --> 00:06:29,960
Minggir.
101
00:06:30,100 --> 00:06:32,170
Aku akan menyuruh pelayan mengambilkan Anda baju.
102
00:06:32,530 --> 00:06:35,060
Berbahaya jika Anda meninggalkan istana memakai jubah.
103
00:06:35,060 --> 00:06:36,060
Berbahaya?
104
00:06:36,800 --> 00:06:38,910
Apa istana lebih aman untukku?
105
00:06:39,500 --> 00:06:43,210
Katakan kepadaku. Benarkah menurutmu aku aman
106
00:06:44,000 --> 00:06:45,670
di balik dinding ini?
107
00:06:47,280 --> 00:06:48,550
Minggir.
108
00:06:48,550 --> 00:06:49,740
Putra Mahkota.
109
00:06:55,050 --> 00:06:57,590
Kenapa kamu membuat keributan di tengah malam?
110
00:06:59,480 --> 00:07:03,420
Tahun ini kita mengalami banyak gangguan
111
00:07:03,420 --> 00:07:06,320
dan entah bagaimana semua itu berkaitan denganmu.
112
00:07:07,770 --> 00:07:10,410
Ayah memperingatkan kamu untuk lebih berhati-hati.
113
00:07:11,000 --> 00:07:13,210
Kenapa kamu berusaha berbuat onar lagi?
114
00:07:23,920 --> 00:07:25,240
Kenapa Ayah melakukannya?
115
00:07:26,550 --> 00:07:27,790
Kenapa?
116
00:07:29,310 --> 00:07:30,680
Kenapa Ayah harus
117
00:07:33,050 --> 00:07:35,320
membuatku berhubungan dengan Wakil Perdana Menteri Kim?
118
00:07:37,100 --> 00:07:38,770
Kenapa mendadak membahas ini?
119
00:07:43,910 --> 00:07:46,710
Kamu akan memutus hubunganmu dengannya?
120
00:07:48,130 --> 00:07:50,980
Apa yang terjadi tanpa sepengetahuan ayah?
121
00:07:51,800 --> 00:07:54,740
Wakil Perdana Menteri Kim berusaha membunuhku.
122
00:07:56,240 --> 00:07:57,650
Dia berusaha membunuhku
123
00:07:58,150 --> 00:08:00,290
saat aku tiba di Gunung Chunwoo
124
00:08:01,420 --> 00:08:02,520
untuk ritual hujan.
125
00:08:07,400 --> 00:08:08,660
Tidak mungkin.
126
00:08:09,900 --> 00:08:13,320
Wakil Perdana Menteri Kim menantikan kamu
127
00:08:13,320 --> 00:08:14,640
menjadi raja.
128
00:08:15,740 --> 00:08:19,040
Tidak mungkin dia berusaha membunuhmu.
129
00:08:19,040 --> 00:08:21,280
Aku baru menyadari jawaban atas pertanyaan
130
00:08:22,380 --> 00:08:24,050
yang telah kulupakan itu.
131
00:08:27,150 --> 00:08:29,050
Maka kita tidak boleh berdiam diri.
132
00:08:30,020 --> 00:08:31,920
Ayah harus mengerahkan seluruh pengawal istana
133
00:08:31,920 --> 00:08:33,660
untuk menangkap Wakil Perdana Menteri Kim.
134
00:08:33,660 --> 00:08:36,680
Aku harus menghukumnya sendiri.
135
00:08:37,850 --> 00:08:39,720
Aku tidak akan mengutus orang
136
00:08:41,160 --> 00:08:43,320
untuk membalaskan dendamku kepadanya.
137
00:08:44,560 --> 00:08:46,870
Jika ada orang yang harus menusukkan pedang ke lehernya,
138
00:08:49,040 --> 00:08:50,540
akulah orangnya.
139
00:08:55,540 --> 00:08:58,910
Apa yang akan kamu lakukan?
140
00:08:59,440 --> 00:09:00,470
Berilah aku
141
00:09:02,070 --> 00:09:03,340
kewenangan penuh.
142
00:09:09,160 --> 00:09:11,850
Ini pasti mimpi, bukan?
143
00:09:13,950 --> 00:09:16,400
Haruskah kutampar pipi Anda jika Anda tidak bisa memercayainya?
144
00:09:20,000 --> 00:09:22,870
Ada perlu apa kalian datang ke Hanyang?
145
00:09:23,870 --> 00:09:26,240
Kami kemari karena tidak tahan tinggal di sana.
146
00:09:26,670 --> 00:09:28,240
Selagi Tuan Park
147
00:09:28,240 --> 00:09:30,410
memarahi kami untuk mengambil kayu bakar,
148
00:09:31,440 --> 00:09:32,780
Anda tidak mendampingi kami.
149
00:09:33,100 --> 00:09:35,710
Tidak kusangka Anda seperti ini, tapi Anda sangat kejam.
150
00:09:36,440 --> 00:09:39,810
Sekarang siapa yang akan mengurus warga desa?
151
00:09:40,120 --> 00:09:41,850
Setelah Won Deuk kembali ke istana,
152
00:09:41,850 --> 00:09:44,350
Anda mengabaikan Desa Songjoo tanpa berpamitan.
153
00:09:44,630 --> 00:09:45,660
Won Deuk?
154
00:09:45,660 --> 00:09:49,660
Jangan asal bicara hanya karena kamu punya mulut.
155
00:09:50,060 --> 00:09:53,540
Kompetensinya pasti sudah diakui oleh Putra Mahkota.
156
00:09:54,400 --> 00:09:57,430
Alih-alih, dia pasti menyanjung Putra Mahkota.
157
00:09:59,540 --> 00:10:00,880
Apa? Ada lagi.
158
00:10:02,970 --> 00:10:07,340
Anda juga tidak bisa membantu kami menemui Putra Mahkota?
159
00:10:07,520 --> 00:10:09,650
Istana butuh banyak pekerja.
160
00:10:09,970 --> 00:10:13,290
Jadi, aku ingin bertanya apakah dia bisa menawari kami pekerjaan.
161
00:10:14,350 --> 00:10:15,550
Maaf,
162
00:10:16,290 --> 00:10:18,530
tapi situasi Putra Mahkota tidak tepat untuk melakukan itu.
163
00:10:19,450 --> 00:10:20,450
Kenapa?
164
00:10:20,630 --> 00:10:23,900
Kewenangan tinggi diikuti oleh risiko tinggi.
165
00:10:25,670 --> 00:10:29,240
Beban putra mahkota berbeda dengan beban rakyat.
166
00:10:31,640 --> 00:10:33,330
Kamu memahami ucapannya?
167
00:10:34,100 --> 00:10:36,380
Sepertinya begitu.
168
00:10:37,100 --> 00:10:38,150
Mengesankan.
169
00:10:39,940 --> 00:10:40,970
Omong-omong,
170
00:10:41,570 --> 00:10:45,310
kenapa Tuan Park menyuruh kalian mengambil kayu bakar?
171
00:10:45,550 --> 00:10:47,850
Dia disuruh oleh wakil perdana menteri atau siapa pun itu.
172
00:10:47,850 --> 00:10:49,260
Ini menggelikan.
173
00:10:59,560 --> 00:11:02,140
Wakil Perdana Menteri Kim sangat culas dan licik.
174
00:11:03,060 --> 00:11:05,170
Kamu tidak sanggup menghadapi dia seorang diri.
175
00:11:05,430 --> 00:11:06,880
Menteri Perang adalah pengikutnya.
176
00:11:07,740 --> 00:11:10,470
Aku tidak tahu sebanyak apa pengawal istana yang memihaknya.
177
00:11:11,570 --> 00:11:14,920
Aku tidak boleh memakai taktik standar untuk melawan orang licik.
178
00:11:15,880 --> 00:11:17,120
Aku butuh rencana.
179
00:11:20,210 --> 00:11:21,310
Adakah yang bisa
180
00:11:22,290 --> 00:11:23,850
ayah bantu sebagai ayah?
181
00:11:25,160 --> 00:11:28,160
Jawablah rasa penasaran yang sudah lama kupendam.
182
00:11:29,800 --> 00:11:31,460
Soal apa?
183
00:11:33,930 --> 00:11:35,000
Ibu.
184
00:11:37,100 --> 00:11:38,410
Agar Ayah bisa bertakhta,
185
00:11:39,200 --> 00:11:41,970
Ibu pasti menjadi penghalang karena dia kerabat raja sebelumnya.
186
00:11:43,040 --> 00:11:44,070
Apakah itu
187
00:11:45,380 --> 00:11:46,470
alasan Ayah memberi perintah
188
00:11:47,670 --> 00:11:49,340
untuk membunuh Ibu?
189
00:11:49,340 --> 00:11:50,390
Tidak.
190
00:11:52,550 --> 00:11:56,950
Keberadaan ibumu memang menjadi beban,
191
00:11:59,630 --> 00:12:01,920
tapi ayah tidak tahu mereka membunuh ibumu.
192
00:12:04,900 --> 00:12:06,320
Ayah ditipu.
193
00:12:06,740 --> 00:12:10,830
Berarti, itu juga perbuatan Wakil Perdana Menteri Kim?
194
00:12:12,170 --> 00:12:13,270
Sebelum kala itu,
195
00:12:14,910 --> 00:12:18,570
ayah tidak tahu betapa kejinya dia.
196
00:12:24,840 --> 00:12:27,160
Maaf, Yul.
197
00:12:46,270 --> 00:12:47,880
Kamu tidak bisa tidur nyenyak?
198
00:12:50,150 --> 00:12:51,200
Yang Mulia.
199
00:12:53,300 --> 00:12:56,810
Lagi pula, tanpa ada suamimu yang terhormat di sisimu,
200
00:12:57,390 --> 00:13:00,080
kamu pasti tidak bisa tidur
201
00:13:00,080 --> 00:13:01,550
karena merindukannya.
202
00:13:03,420 --> 00:13:06,550
Aku memahami perasaanmu.
203
00:13:08,500 --> 00:13:11,400
Kenapa kamu bangun pagi-pagi sekali
204
00:13:11,400 --> 00:13:13,000
dan keluar dari istana?
205
00:13:15,740 --> 00:13:17,170
Karena aku ingin menemui seseorang.
206
00:13:18,830 --> 00:13:21,200
Yang Mulia, jangan melakukan ini.
207
00:13:21,570 --> 00:13:23,100
Apa maksudmu?
208
00:13:24,550 --> 00:13:26,440
Menurutmu siapa yang ingin kutemui?
209
00:13:29,920 --> 00:13:32,050
Opsir Park, Gu Dol, dan Kkeut Nyeo kemari
210
00:13:32,050 --> 00:13:33,760
dari desa untuk menemuimu.
211
00:13:33,990 --> 00:13:36,260
Mereka pasti masih tidur. Aku akan membangunkan mereka.
212
00:13:36,260 --> 00:13:39,260
Sepertinya aku harus menunda menemui mereka di lain waktu.
213
00:13:40,630 --> 00:13:42,160
Aku harus segera pergi ke suatu tempat.
214
00:13:44,530 --> 00:13:47,900
Tapi kamu tetap mampir kemari?
215
00:13:48,300 --> 00:13:51,640
Jangan meninggalkan tempat ini sekalipun kamu menemukan kakakmu.
216
00:13:53,040 --> 00:13:56,570
Jangan pergi ke mana pun tanpa seizinku.
217
00:13:57,840 --> 00:14:00,280
Setelah urusanku selesai,
218
00:14:01,120 --> 00:14:02,970
aku akan menjemputmu apa pun caranya.
219
00:14:05,150 --> 00:14:07,420
Apa yang akan kamu lakukan?
220
00:14:08,160 --> 00:14:11,320
Kamu ingat hari 16 tahun silam?
221
00:14:14,350 --> 00:14:15,350
Ya.
222
00:14:15,350 --> 00:14:17,300
Malam itu saat kelopak sakura berguguran,
223
00:14:18,900 --> 00:14:21,240
kamu ingat yang kukatakan kepadamu?
224
00:14:23,300 --> 00:14:24,330
Ya.
225
00:14:24,600 --> 00:14:27,330
Apa yang kukatakan kepadamu?
226
00:14:29,700 --> 00:14:30,780
Bahwa kamu...
227
00:14:31,940 --> 00:14:33,070
Aku akan
228
00:14:34,570 --> 00:14:35,920
menikahimu.
229
00:14:39,810 --> 00:14:40,890
Aku akan
230
00:14:42,180 --> 00:14:43,350
menepati janji itu.
231
00:15:01,040 --> 00:15:02,570
Yang Mulia, larilah.
232
00:15:02,880 --> 00:15:04,780
Aku akan tetap di sini dan bertarung.
233
00:15:05,050 --> 00:15:06,700
Jangan lagi bertarung untukku.
234
00:15:07,380 --> 00:15:08,380
Itu perintah.
235
00:15:08,380 --> 00:15:12,180
Misiku adalah bertaruh nyawa demi melindungi Anda.
236
00:15:12,180 --> 00:15:13,620
Jangan lagi melindungiku.
237
00:15:14,050 --> 00:15:16,920
Mulai saat ini, tugasmu hanya melindungi dirimu.
238
00:15:19,050 --> 00:15:20,420
Itu permintaan seorang teman.
239
00:15:24,870 --> 00:15:25,960
Yang Mulia.
240
00:15:27,270 --> 00:15:28,330
Maafkan aku.
241
00:15:29,930 --> 00:15:32,270
Apa pun yang kukatakan akan membuat Anda tidak nyaman.
242
00:15:46,440 --> 00:15:47,450
Yang Mulia.
243
00:16:23,630 --> 00:16:26,450
Lepas jubah Anda, lalu berikan kepadaku.
244
00:16:28,260 --> 00:16:30,300
Jangan coba mengorbankan nyawamu
245
00:16:31,090 --> 00:16:32,220
demi aku.
246
00:16:33,800 --> 00:16:34,830
Yang Mulia.
247
00:16:36,800 --> 00:16:39,170
Aku punya teman untuk kali pertama sejak lahir.
248
00:16:40,300 --> 00:16:44,140
Suatu hari, dia pergi ke istana dan menjadi putra mahkota.
249
00:16:44,210 --> 00:16:45,870
Jadi, aku tidak bisa menemuinya.
250
00:16:48,680 --> 00:16:49,910
Sejak saat itu,
251
00:16:51,140 --> 00:16:52,690
aku ingin menjadi pengawal pribadinya
252
00:16:53,580 --> 00:16:55,520
dan melindunginya di sampingnya.
253
00:17:01,050 --> 00:17:02,150
Aku akan bertahan
254
00:17:03,620 --> 00:17:06,160
dan terus mendampingi Anda bahkan setelah Anda menjadi raja.
255
00:19:13,550 --> 00:19:15,620
Aku butuh bantuanmu.
256
00:19:16,300 --> 00:19:19,300
Mengingat usia dan penampilan, kamu sudah seperti kakakku.
257
00:19:19,300 --> 00:19:21,890
Aku pasti akan membantumu. Katakan permintaanmu.
258
00:19:22,860 --> 00:19:24,830
Aku harus menyelamatkan kakakku.
259
00:19:25,510 --> 00:19:28,010
Hong Shim, kamu punya kakak?
260
00:19:28,210 --> 00:19:31,250
Ya. Hong Shim bukanlah Hong Shim
261
00:19:31,250 --> 00:19:33,480
dan Won Deuk bukanlah Won Deuk.
262
00:19:34,750 --> 00:19:36,610
Omong kosong apa itu?
263
00:19:36,950 --> 00:19:38,580
Di mana kakakmu?
264
00:19:39,190 --> 00:19:41,110
Di kediaman Wakil Perdana Menteri Kim Cha Eon.
265
00:19:41,550 --> 00:19:42,790
Tunggu.
266
00:19:43,380 --> 00:19:46,490
Menyelamatkan dia berarti dia tidak pergi ke sana untuk bersantai.
267
00:19:46,490 --> 00:19:48,620
Ada apa? Apa kakakmu
268
00:19:48,730 --> 00:19:50,860
dikurung di kediaman wakil perdana menteri itu?
269
00:19:50,970 --> 00:19:52,360
Kurasa begitu.
270
00:19:53,740 --> 00:19:55,630
Sepertinya kamu sudah gila.
271
00:19:56,130 --> 00:19:58,360
Aku harus kembali ke Desa Songjoo.
272
00:19:58,360 --> 00:20:00,900
Kamu akan lepas tangan dari masalah ini?
273
00:20:01,240 --> 00:20:03,950
Tidak hanya tanganku, tapi seluruh tubuhku.
274
00:20:04,710 --> 00:20:07,610
Ini tidak berbahaya. Aku punya rencana.
275
00:20:07,610 --> 00:20:10,990
Aku akan membantu sosok kakakku yang terkasih.
276
00:20:10,990 --> 00:20:15,080
Begitu membantumu, maukah kamu bicara dengan Putra Mahkota untukku?
277
00:20:23,860 --> 00:20:27,160
Tidak ada orang di luar. Apa yang harus kulakukan?
278
00:20:41,910 --> 00:20:44,610
Banyak orang meninggal karena aku.
279
00:20:44,880 --> 00:20:46,410
Jangan menyalahkan diri Anda.
280
00:20:47,580 --> 00:20:50,550
Bagaimana bisa itu kesalahan Anda?
281
00:20:50,960 --> 00:20:54,760
Yang Mulia. Tangkap Wakil Perdana Menteri Kim dan penggal kepalanya.
282
00:20:54,760 --> 00:20:58,270
Tidak. Aku tidak akan melepasnya dengan mudah.
283
00:20:58,660 --> 00:21:00,200
Kematian hanya sesaat,
284
00:21:01,240 --> 00:21:03,000
kemudian datanglah kedamaian.
285
00:21:04,130 --> 00:21:05,710
Kehilangan segalanya
286
00:21:05,710 --> 00:21:08,940
dan hidup menanggung aib.
287
00:21:10,100 --> 00:21:11,780
Rasanya seperti mati setiap hari.
288
00:21:13,410 --> 00:21:15,550
Aku akan membuatnya berumur panjang
289
00:21:16,020 --> 00:21:19,080
agar dia bisa merasakan penderitaan kematian setiap saat.
290
00:21:19,910 --> 00:21:21,990
Apa yang harus kita lakukan?
291
00:21:28,590 --> 00:21:31,860
Putra Mahkota meninggalkan istana dalam penyamaran?
292
00:21:32,470 --> 00:21:35,560
Dia meninggalkan istana diam-diam sebelum jam malam dicabut.
293
00:21:36,200 --> 00:21:40,010
Opsir pengawal istananya dan Jung He Yoon menemaninya.
294
00:21:40,010 --> 00:21:42,070
Sepertinya dia pergi ke Gunung Chunwoo.
295
00:21:43,240 --> 00:21:45,140
Jung Je Yoon.
296
00:21:46,140 --> 00:21:48,070
Berani sekali
297
00:21:49,110 --> 00:21:52,610
kamu memihak Putra Mahkota untuk menipuku.
298
00:21:52,990 --> 00:21:56,990
Apa ingatan Putra Mahkota sudah kembali atau mereka menyelidiki?
299
00:21:57,550 --> 00:22:00,350
Aku tidak yakin. Apa yang harus kulakukan?
300
00:22:04,730 --> 00:22:06,890
Kita harus mengadakan pertemuan rahasia.
301
00:22:08,000 --> 00:22:09,590
Kumpulkan semua orang.
302
00:22:09,970 --> 00:22:11,740
Baik, Tuan.
303
00:22:14,240 --> 00:22:17,710
Sepertinya perasaanku akan hancur.
304
00:22:19,100 --> 00:22:21,680
Orang-orang yang membuat Putra Mahkota menangis
305
00:22:22,410 --> 00:22:24,880
pada akhirnya akan menangis darah.
306
00:22:26,490 --> 00:22:28,990
Bisakah Anda membantu Putra Mahkota
307
00:22:28,990 --> 00:22:33,080
agar para penjahat itu menerima balasan setimpal?
308
00:22:33,080 --> 00:22:36,000
Kamu begitu menyukai Putra Mahkota?
309
00:22:36,000 --> 00:22:40,130
Mana mungkin aku tidak menyukai dia saat putriku menyukai dia?
310
00:22:40,560 --> 00:22:43,300
Aku iri dengannya.
311
00:22:43,300 --> 00:22:45,330
Kenapa Anda iri dengannya?
312
00:22:45,770 --> 00:22:47,570
Aku hanya kasihan kepadanya.
313
00:22:47,570 --> 00:22:49,480
Kenapa kamu tidak ikut dengannya?
314
00:22:49,600 --> 00:22:52,400
Aku harus tetap di sini untuk urusan pribadi.
315
00:22:52,400 --> 00:22:56,880
Karena sudah berada di Desa Songjoo,
316
00:22:57,450 --> 00:22:59,720
aku juga ingin menemui seseorang.
317
00:23:00,490 --> 00:23:03,020
Sepertinya dia orangnya.
318
00:23:05,080 --> 00:23:06,380
Bisakah kamu bergegas?
319
00:23:08,650 --> 00:23:10,590
Bergegaslah.
320
00:23:10,590 --> 00:23:14,240
Aku tidak sanggup melanjutkan. Tidak bisakah kita rehat?
321
00:23:14,560 --> 00:23:16,560
Kamu pikir aku main-main?
322
00:23:16,560 --> 00:23:19,100
Harus berapa kali kukatakan kita harus bergegas?
323
00:23:22,680 --> 00:23:24,900
Berani sekali kamu memukulku!
324
00:23:24,900 --> 00:23:27,520
Kenapa kamu... Berandal.
325
00:23:27,520 --> 00:23:29,810
Kamu tetap saja jahat.
326
00:23:30,450 --> 00:23:34,350
Ma Chil! Kenapa kamu tega menyuruh wanita lemah
327
00:23:34,350 --> 00:23:36,290
membawa barang yang begitu berat?
328
00:23:37,190 --> 00:23:38,580
Aku harus...
329
00:23:43,930 --> 00:23:46,230
Untuk apa kayu bakar itu?
330
00:23:46,300 --> 00:23:49,200
Entahlah. Tuan Park hanya mengutusku
331
00:23:49,200 --> 00:23:51,510
untuk menyuruh mereka mengumpulkan kayu bakar.
332
00:23:51,510 --> 00:23:54,300
Dia tidak pernah memberitahuku apa kegunaannya.
333
00:23:54,300 --> 00:23:55,540
Kamu pasti tahu.
334
00:23:57,010 --> 00:23:59,050
Aku tidak berniat mengatakan ini.
335
00:24:00,410 --> 00:24:01,550
Aku
336
00:24:02,750 --> 00:24:05,340
menjalani misi untuk Putra Mahkota.
337
00:24:07,110 --> 00:24:09,790
Jika mengetahuinya, aku akan menghubungi Anda.
338
00:24:10,760 --> 00:24:13,350
Bagaimana jika tidak? Bagaimana aku bisa memercayaimu?
339
00:24:14,200 --> 00:24:16,150
Anda tidak perlu percaya kepadaku.
340
00:24:17,300 --> 00:24:18,930
Won Deuk percaya kepadaku.
341
00:24:19,090 --> 00:24:22,300
Won Deuk? Dia bukan Won Deuk, tapi Putra Mahkota.
342
00:24:22,300 --> 00:24:23,800
Aku tahu itu.
343
00:24:24,600 --> 00:24:27,600
Aku sudah merindukannya.
344
00:24:27,940 --> 00:24:29,280
Won Deuk tersayang.
345
00:24:30,370 --> 00:24:31,680
Apa-apaan?
346
00:24:45,690 --> 00:24:47,150
Yang Mulia.
347
00:24:53,660 --> 00:24:56,800
Saat ini ayahku sedang keluar.
348
00:24:56,900 --> 00:25:00,900
Aku akan menemani Anda hingga dia kembali.
349
00:25:01,130 --> 00:25:03,400
Sudah lama aku berpikir sangat disayangkan
350
00:25:03,400 --> 00:25:06,210
aku tidak pernah bisa mengobrol lama dengan kakak iparku.
351
00:25:06,510 --> 00:25:07,840
Ini sempurna.
352
00:25:09,250 --> 00:25:11,290
Astaga.
353
00:25:11,290 --> 00:25:14,580
Aku tidak tahu harus berkata apa, Yang Mulia.
354
00:25:14,990 --> 00:25:16,490
Setiap kali kita bertemu,
355
00:25:16,880 --> 00:25:20,620
aku merasa tidak nyaman karena Anda bilang merasa tidak nyaman.
356
00:25:23,970 --> 00:25:27,270
Sekarang Anda merasa tidak nyaman?
357
00:25:27,740 --> 00:25:29,000
Ya.
358
00:25:29,500 --> 00:25:30,600
Apa?
359
00:25:31,770 --> 00:25:35,830
Lebih seru jika kita bisa berbincang sambil minum teh dan makan camilan.
360
00:25:36,480 --> 00:25:41,310
Astaga. Aku akan menyuruh pelayan membawakan camilan yang enak.
361
00:25:41,410 --> 00:25:44,080
Aku bodoh karena lupa. Tunggu sebentar.
362
00:26:53,020 --> 00:26:55,580
Ini bukan batu hias.
363
00:26:58,850 --> 00:27:02,000
Ayah. Putra Mahkota ada di sini.
364
00:27:02,030 --> 00:27:05,030
Kamu tidak mengantarnya ke ruangan ayah, bukan?
365
00:27:05,030 --> 00:27:06,500
Tentu saja aku mengantarnya ke sana.
366
00:27:19,800 --> 00:27:20,870
Kamu sudah datang.
367
00:27:21,220 --> 00:27:24,340
Ada perlu apa Anda kemari tanpa memberi tahu?
368
00:27:25,340 --> 00:27:26,380
Apa
369
00:27:27,350 --> 00:27:29,020
kamu tersinggung?
370
00:27:31,050 --> 00:27:32,120
Tentu saja tidak.
371
00:27:37,800 --> 00:27:38,970
Pedang yang bagus.
372
00:27:44,600 --> 00:27:47,210
Pasti pedang itu tidak sebanding dengan pedang Anda.
373
00:27:53,300 --> 00:27:56,220
Mau bertarung satu lawan satu?
374
00:27:57,340 --> 00:27:58,910
Mana mungkin aku berani
375
00:28:00,050 --> 00:28:02,580
menarik pedangku di hadapan Anda?
376
00:28:04,820 --> 00:28:08,620
Aku ingat berlatih bersama seseorang di istana,
377
00:28:09,800 --> 00:28:11,500
tapi entah bersama siapa.
378
00:28:12,860 --> 00:28:14,360
Aku merasa tidak nyaman
379
00:28:15,300 --> 00:28:18,010
karena belum mengasah keahlianku sejak kembali kemari.
380
00:28:19,100 --> 00:28:20,400
Seorang putra mahkota
381
00:28:21,130 --> 00:28:23,280
tidak boleh mengabaikan pelatihannya.
382
00:28:32,310 --> 00:28:33,410
Astaga.
383
00:28:34,410 --> 00:28:35,650
Sial.
384
00:28:37,380 --> 00:28:39,430
Jangan menganggap ini pekerjaan yang sulit.
385
00:28:39,430 --> 00:28:43,030
Nyanyikan saja lagunya dan alihkan perhatian orang-orang di rumah itu.
386
00:28:43,030 --> 00:28:44,770
Serahkan sisanya kepadaku.
387
00:28:45,030 --> 00:28:48,000
Kenapa kita bertindak sejauh ini padahal Putra Mahkota
388
00:28:48,000 --> 00:28:49,740
bisa menyelesaikan masalah ini dengan mudah?
389
00:28:49,860 --> 00:28:52,770
Dia bisa pergi sendiri dengan para pengawalnya.
390
00:28:53,440 --> 00:28:56,010
Kenapa kamu harus mengeluh soal segala hal?
391
00:28:56,010 --> 00:28:57,780
Lakukan saja yang kamu sepakati.
392
00:28:57,950 --> 00:29:01,140
Aku hanya berpikir mungkin ini berbahaya.
393
00:29:01,550 --> 00:29:02,980
Aku juga tidak bisa melakukan ini.
394
00:29:02,980 --> 00:29:04,410
Gu Dol, ada apa denganmu?
395
00:29:04,410 --> 00:29:06,790
Kamu tidak boleh menjalani hidup sebagai pengecut.
396
00:29:06,790 --> 00:29:08,080
Bukan begitu.
397
00:29:09,580 --> 00:29:11,790
Aku tidak suka berdandan sebagai gipsi.
398
00:29:12,260 --> 00:29:14,530
Suruhlah aku berdandan seperti bangsawan.
399
00:29:15,090 --> 00:29:17,970
Itu akan lebih tepercaya daripada gipsi.
400
00:29:20,800 --> 00:29:22,700
- Kamu serius?
- Tentu saja.
401
00:29:24,010 --> 00:29:27,070
Hentikan omong kosong ini dan mari berlatih lagu.
402
00:29:27,070 --> 00:29:29,440
Baiklah. Kita mulai.
403
00:29:32,450 --> 00:29:33,840
"Kami masuk"
404
00:29:38,750 --> 00:29:40,110
"Kami akan masuk"
405
00:29:40,580 --> 00:29:43,960
"Gipsi dari tahun lalu"
406
00:29:43,960 --> 00:29:46,730
"Kembali lagi tahun ini"
407
00:29:48,800 --> 00:29:50,120
"Kami masuk"
408
00:29:50,430 --> 00:29:53,000
Tunggulah, Kak. Aku akan menyelamatkan Kakak.
409
00:29:53,740 --> 00:29:56,440
Maka semua akan baik-baik saja.
410
00:29:57,160 --> 00:29:59,710
Dia akan melindungi kita.
411
00:29:59,710 --> 00:30:01,510
"Gipsi"
412
00:30:10,340 --> 00:30:11,580
Jangan mengalah kepadaku
413
00:30:12,950 --> 00:30:14,080
karena aku pun tidak akan mengalah.
414
00:30:14,910 --> 00:30:17,960
Tentu. Aku mengerti.
415
00:31:17,340 --> 00:31:18,610
Kudengar
416
00:31:19,340 --> 00:31:22,810
kamu lebih terampil daripada pengawal pribadi ayahku.
417
00:31:24,080 --> 00:31:25,530
Itu pasti benar.
418
00:31:26,030 --> 00:31:27,260
Anda terlalu baik.
419
00:31:35,970 --> 00:31:37,710
Dahulu ada pemuda bernama Dong Joo.
420
00:31:40,570 --> 00:31:42,400
Dia pengawal pribadi
421
00:31:42,830 --> 00:31:44,600
dan teman lama Anda.
422
00:31:50,080 --> 00:31:52,990
Mungkin Anda mengasah keterampilan berpedang bersamanya.
423
00:31:53,850 --> 00:31:55,290
Karena dia sudah meninggal,
424
00:31:57,050 --> 00:31:59,960
kami akan mencarikan ahli pedang lain untuk rekan berlatih Anda.
425
00:31:59,960 --> 00:32:01,000
Tidak perlu.
426
00:32:01,820 --> 00:32:03,930
Sekarang aku ingin minum.
427
00:32:16,440 --> 00:32:17,900
Kawal Yang Mulia masuk.
428
00:32:20,870 --> 00:32:22,280
Yang Mulia, lewat sini.
429
00:32:24,640 --> 00:32:26,080
Anda akan aman di sini.
430
00:32:26,290 --> 00:32:27,720
Apa yang terjadi?
431
00:32:28,190 --> 00:32:29,410
Aku akan baik-baik saja.
432
00:32:29,550 --> 00:32:31,490
Keluar dan bantulah ayahmu.
433
00:32:33,430 --> 00:32:35,320
Aku tidak boleh meninggalkan Anda sendirian.
434
00:32:35,320 --> 00:32:38,300
Selain itu, keterampilan berpedangku tidak akan banyak membantu.
435
00:32:38,300 --> 00:32:39,970
Tetap saja, kamu harus melindungi ayahmu.
436
00:32:40,660 --> 00:32:41,800
Itulah tugas seorang putra.
437
00:32:45,130 --> 00:32:47,180
Ya, tentu saja.
438
00:34:23,530 --> 00:34:26,100
Alihkan perhatian mereka di taman depan.
439
00:34:26,100 --> 00:34:28,780
Aku akan menyelinap ke belakang dan memeriksa.
440
00:34:29,580 --> 00:34:32,280
Ingatlah. Makin lama, makin baik.
441
00:34:32,280 --> 00:34:33,850
Jangan cemas.
442
00:34:33,850 --> 00:34:35,640
Kamu melihat kami di hari ulang tahun Won Deuk.
443
00:34:35,640 --> 00:34:37,450
Kami menipu kalian berdua dengan akting kami.
444
00:34:37,640 --> 00:34:38,720
Sejujurnya,
445
00:34:39,850 --> 00:34:43,260
sekarang jantungku berdebar karena sudah saatnya masuk.
446
00:34:43,830 --> 00:34:46,580
Akankah mereka percaya pada transformasi payah ini?
447
00:34:46,760 --> 00:34:48,390
Jangan cemaskan hal itu.
448
00:34:48,700 --> 00:34:49,950
Tidak seperti orang lain,
449
00:34:50,060 --> 00:34:51,720
kamu tampak seperti pengemis sejak lahir.
450
00:34:51,720 --> 00:34:53,760
Begitu pun denganmu.
451
00:34:54,530 --> 00:34:56,660
Jika kalian sudah siap, mari lakukan ini.
452
00:34:57,060 --> 00:34:58,160
Ayo mulai.
453
00:35:06,550 --> 00:35:08,050
"Kami masuk"
454
00:35:18,780 --> 00:35:20,700
Sepertinya aku tidak bisa melakukan ini.
455
00:35:20,890 --> 00:35:21,930
Hong Shim.
456
00:35:23,660 --> 00:35:24,990
Bukan ini harinya.
457
00:35:25,760 --> 00:35:26,890
Cepat pulang.
458
00:35:26,890 --> 00:35:28,370
Ayo!
459
00:35:28,870 --> 00:35:29,970
Sialan.
460
00:35:31,510 --> 00:35:32,830
Bagaimana denganmu?
461
00:35:33,240 --> 00:35:34,930
Aku harus mencari tahu situasi ini.
462
00:35:35,370 --> 00:35:37,740
Tidak, ikutlah denganku. Kelihatannya ini sangat berbahaya.
463
00:35:38,050 --> 00:35:40,580
Aku, Hong Shim, tidak mudah takut.
464
00:35:40,780 --> 00:35:41,910
Cepat pulang.
465
00:35:42,740 --> 00:35:43,810
Berhati-hatilah.
466
00:36:14,580 --> 00:36:16,890
Alasanmu makin kuat untuk membunuh Putra Mahkota
467
00:36:17,850 --> 00:36:21,990
jika tahu kamu ayah kandung dari bayi So Hye.
468
00:36:25,030 --> 00:36:27,350
Aku mengalami kekacauan ini karena kamu.
469
00:36:28,930 --> 00:36:30,560
Aku percaya kepadamu.
470
00:36:31,660 --> 00:36:33,300
Aku hendak
471
00:36:34,970 --> 00:36:36,370
menepati janjiku kepadamu.
472
00:36:49,680 --> 00:36:52,490
Tuan, penggal saja kepalaku.
473
00:36:53,240 --> 00:36:55,120
Aku ingin melakukannya,
474
00:36:56,390 --> 00:36:57,660
tapi tidak akan kulakukan.
475
00:36:58,830 --> 00:37:01,700
Demi So Hye,
476
00:37:02,260 --> 00:37:03,800
kamu harus hidup.
477
00:37:05,100 --> 00:37:07,030
Dia akan melakukan apa pun
478
00:37:08,470 --> 00:37:10,060
untuk menyelamatkanmu.
479
00:37:12,010 --> 00:37:15,240
So Hye tidak akan meninggalkanmu.
480
00:37:15,970 --> 00:37:17,740
Lupakan harapan kosongmu.
481
00:37:18,910 --> 00:37:22,410
Dia akan melahirkan bayi Putra Mahkota
482
00:37:23,370 --> 00:37:27,060
sebagai putra mahkota di istana.
483
00:37:28,850 --> 00:37:30,990
Dia akan menjadi ratu.
484
00:37:32,950 --> 00:37:37,160
Aku harus memutuskan bagaimana kamu akan mati.
485
00:37:37,260 --> 00:37:38,260
Itulah
486
00:37:39,370 --> 00:37:40,760
balasanmu
487
00:37:43,870 --> 00:37:45,810
karena mencintai putriku.
488
00:38:22,680 --> 00:38:24,870
Kamu memang pembunuh utusan Wakil Perdana Menteri Kim.
489
00:38:36,260 --> 00:38:37,530
Kakak.
490
00:38:39,760 --> 00:38:42,350
Apa yang terjadi? Kakak tahu betapa cemasnya aku?
491
00:38:52,470 --> 00:38:56,470
Kenapa Yang Mulia ada di sini?
492
00:38:57,010 --> 00:38:58,200
Apa dia
493
00:38:59,780 --> 00:39:01,240
kakakmu?
494
00:39:06,140 --> 00:39:07,280
Ya.
495
00:39:10,560 --> 00:39:12,430
Apa yang terjadi?
496
00:39:13,220 --> 00:39:17,490
Ada urusan apa antara kamu dan kakakku?
497
00:39:18,530 --> 00:39:19,800
Bukan apa-apa.
498
00:39:20,890 --> 00:39:22,600
Aku salah orang.
499
00:39:48,450 --> 00:39:50,930
Anda yang bersiasat, Yang Mulia?
500
00:39:53,740 --> 00:39:55,200
Aku sempat ragu,
501
00:39:55,990 --> 00:39:59,160
tapi sepertinya ingatan Anda sudah kembali.
502
00:40:04,580 --> 00:40:06,310
- Ayah.
- Jangan.
503
00:40:06,470 --> 00:40:08,370
Ayah.
504
00:40:08,640 --> 00:40:11,220
Kak, kita harus mendatangi Ayah.
505
00:40:11,240 --> 00:40:12,680
Ayah!
506
00:40:14,310 --> 00:40:16,160
- Jangan, Yi Suh.
- Ayah.
507
00:40:16,160 --> 00:40:19,120
- Cepat.
- Ayah.
508
00:40:23,350 --> 00:40:25,200
Apa yang Anda pikirkan?
509
00:40:26,370 --> 00:40:27,990
Adakah yang terluka?
510
00:40:28,660 --> 00:40:29,740
Tidak.
511
00:40:30,330 --> 00:40:34,010
Ada pembunuh yang mengejar kami di tengah-tengah, tapi kami lolos.
512
00:40:35,810 --> 00:40:39,200
Anda menemukan sesuatu di rumah Wakil Perdana Menteri Kim?
513
00:40:42,280 --> 00:40:43,850
Pembunuh yang berusaha membunuhku adalah
514
00:40:45,780 --> 00:40:48,720
kakaknya wanita yang kucintai.
515
00:40:50,950 --> 00:40:53,830
Aku tidak tahu lagi bagaimana dendamku
516
00:40:54,800 --> 00:40:56,330
akan terbalaskan.
517
00:40:59,970 --> 00:41:01,830
Kakak bekerja untuk Kim Cha Eon
518
00:41:03,370 --> 00:41:05,410
sebagai pembunuhnya?
519
00:41:10,180 --> 00:41:12,100
Bagaimana Kakak bisa melakukannya?
520
00:41:12,700 --> 00:41:16,180
Bagaimana Kakak bisa bekerja untuk pembunuh Ayah?
521
00:41:16,280 --> 00:41:18,510
Sudah jelas pekerjaan yang kejam dan mengerikan apa
522
00:41:18,510 --> 00:41:20,410
yang dia perintahkan kepada Kakak.
523
00:41:20,410 --> 00:41:22,160
Kakak melakukan itu demi melindungimu.
524
00:41:24,620 --> 00:41:26,260
Di malam hari kita berpisah itu,
525
00:41:26,990 --> 00:41:29,200
kakak hendak membunuh Kim Cha Eon.
526
00:41:30,600 --> 00:41:31,830
Tindakan itu gegabah.
527
00:41:34,060 --> 00:41:36,060
Kakak tidak bisa membunuhnya.
528
00:41:36,600 --> 00:41:39,740
Kakak berlutut dan memohon kepadanya
529
00:41:40,680 --> 00:41:44,310
untuk membunuh kakak dan berhenti mengejarmu.
530
00:41:45,180 --> 00:41:46,740
Untuk membiarkan kamu hidup.
531
00:41:48,780 --> 00:41:50,910
Bahwa kakak bersedia menuruti perintah.
532
00:41:55,760 --> 00:41:57,450
Kakak membunuh orang-orang.
533
00:42:00,450 --> 00:42:04,560
Kamu tahu perasaan kakak dalam melakukan hal semacam itu?
534
00:42:12,700 --> 00:42:13,830
Beberapa waktu lalu,
535
00:42:15,830 --> 00:42:18,550
Putra Mahkota mengejar Kakak.
536
00:42:24,950 --> 00:42:26,180
Apakah
537
00:42:27,510 --> 00:42:30,060
orang yang berusaha membunuhnya adalah
538
00:42:31,620 --> 00:42:32,950
Kakak?
539
00:42:34,560 --> 00:42:36,970
Benar, kakaklah orangnya.
540
00:42:43,160 --> 00:42:45,600
Kenapa Kakak melakukan hal yang begitu mengerikan?
541
00:42:48,080 --> 00:42:51,550
Kakak hendak membalaskan dendam Ayah?
542
00:42:51,550 --> 00:42:53,240
Itu perintah Kim Cha Eon.
543
00:42:54,280 --> 00:42:55,740
Dia berjanji
544
00:42:55,970 --> 00:42:58,680
kakak boleh pergi selamanya begitu membunuh Putra Mahkota.
545
00:43:03,660 --> 00:43:04,850
Tidak mungkin.
546
00:43:05,430 --> 00:43:08,300
Kenapa dia tega melakukan hal itu kepada menantunya sendiri?
547
00:43:08,430 --> 00:43:10,260
Karena Putri Mahkota
548
00:43:12,330 --> 00:43:14,260
tidak mengandung bayi Putra Mahkota.
549
00:43:15,530 --> 00:43:17,010
Dia pasti tidak bisa mengingatnya
550
00:43:18,010 --> 00:43:20,330
karena hilang ingatan.
551
00:43:21,370 --> 00:43:24,310
Kenapa Kakak kembali ke Hanyang?
552
00:43:28,180 --> 00:43:29,870
Jangan-jangan
553
00:43:32,720 --> 00:43:35,080
Kakak kemari untuk membunuh Putra Mahkota,
554
00:43:36,950 --> 00:43:38,830
alih-alih ingatannya akan kembali.
555
00:43:59,550 --> 00:44:01,370
Astaga.
556
00:44:01,640 --> 00:44:03,510
Astaga.
557
00:44:03,950 --> 00:44:06,510
Astaga. Karena sudah tua,
558
00:44:06,550 --> 00:44:09,060
aku kelelahan usai menempuh perjalanan jauh.
559
00:44:09,060 --> 00:44:10,780
Berikan tasmu.
560
00:44:10,780 --> 00:44:12,660
Tidak perlu.
561
00:44:12,660 --> 00:44:16,260
Mana mungkin aku berani membiarkan Anda membawakan tasku?
562
00:44:17,330 --> 00:44:21,140
Seharusnya Anda memberitahuku lebih awal jika mau membawakannya.
563
00:44:21,240 --> 00:44:25,100
Kita hampir sampai. Rumahnya ada di depan...
564
00:44:28,010 --> 00:44:29,180
Siapa itu?
565
00:44:30,010 --> 00:44:33,470
Bukankah itu Hong Shim? Astaga.
566
00:44:33,470 --> 00:44:34,620
Hong Shim.
567
00:44:36,740 --> 00:44:39,740
Hong Shim. Apa yang terjadi?
568
00:44:39,740 --> 00:44:42,390
Sadarlah, Hong Shim.
569
00:44:42,680 --> 00:44:43,950
Kurasa dia pingsan.
570
00:44:43,950 --> 00:44:46,350
Ada biro tabib di ujung jalan ini. Panggil dia.
571
00:44:46,350 --> 00:44:47,890
Baiklah.
572
00:44:47,890 --> 00:44:50,660
Astaga.
573
00:44:50,800 --> 00:44:53,970
- Apa yang terjadi?
- Ada apa?
574
00:44:56,970 --> 00:45:00,510
Seharusnya kularang dia sendiri ke rumah Wakil Perdana Menteri Kim.
575
00:45:00,530 --> 00:45:01,810
Apa maksudmu?
576
00:45:02,100 --> 00:45:05,780
Dia bilang akan memeriksa apakah kakaknya ada di sana.
577
00:45:06,180 --> 00:45:09,720
Kenapa kamu melewatkan bagian transformasi kita?
578
00:45:09,850 --> 00:45:14,160
Yang benar saja. Dia akan baik-baik saja, bukan?
579
00:45:14,360 --> 00:45:17,090
Siapkan air dingin dan keluarlah dari kamar ini.
580
00:45:17,450 --> 00:45:19,590
Membuat keributan tidak akan membantu.
581
00:45:19,830 --> 00:45:21,060
- Baiklah.
- Ini karena
582
00:45:21,060 --> 00:45:23,560
- suaramu terlalu lantang.
- Ayo keluar.
583
00:45:59,970 --> 00:46:02,760
Kamu sudah siuman?
584
00:46:10,470 --> 00:46:12,680
Apa yang terjadi?
585
00:46:14,010 --> 00:46:15,850
Kami menemukanmu pingsan di depan rumah.
586
00:46:15,970 --> 00:46:19,390
Apa rencanamu?
587
00:46:20,050 --> 00:46:22,260
Tidak perlu mengatakannya jika kamu tidak mau.
588
00:46:22,350 --> 00:46:23,430
Andai menjadi kamu,
589
00:46:23,430 --> 00:46:26,720
aku pasti berunding dengan orang yang bisa dipercaya seperti aku.
590
00:46:27,660 --> 00:46:30,990
Kenapa kamu selalu berusaha menanggung beban seorang diri?
591
00:46:32,260 --> 00:46:34,200
Aku ingin bertanya.
592
00:46:36,470 --> 00:46:38,260
Maukah kamu menjawabnya?
593
00:46:40,010 --> 00:46:42,780
Tanyakan saja.
594
00:46:43,810 --> 00:46:45,600
Apa Putra Mahkota
595
00:46:47,870 --> 00:46:49,970
sudah mengingat semuanya?
596
00:46:51,140 --> 00:46:53,910
Dia pergi ke Desa Songjoo karena itu?
597
00:46:55,160 --> 00:46:56,160
Benar.
598
00:46:58,560 --> 00:46:59,620
Berarti,
599
00:47:01,950 --> 00:47:04,200
dia pasti sudah tahu orang yang berusaha membunuhnya
600
00:47:06,220 --> 00:47:07,800
dan alasannya.
601
00:47:10,470 --> 00:47:12,100
Dia sudah tahu.
602
00:47:13,640 --> 00:47:14,680
Kemungkinan begitu.
603
00:47:18,870 --> 00:47:21,580
Kenapa kamu ingin tahu soal itu?
604
00:47:23,910 --> 00:47:25,550
Karena aku bersama orang yang bisa dipercaya,
605
00:47:26,180 --> 00:47:28,350
tidak ada alasan untuk tidak meminta bantuan.
606
00:47:29,260 --> 00:47:30,350
Bantulah aku.
607
00:47:30,950 --> 00:47:33,850
Aku harus pergi ke istana.
608
00:47:41,780 --> 00:47:43,920
Kudengar pembunuh itu menyerang rumah Anda.
609
00:47:44,320 --> 00:47:45,610
Sepertinya
610
00:47:46,510 --> 00:47:49,190
kita masuk dalam perangkap Putra Mahkota.
611
00:47:50,380 --> 00:47:54,050
Kurasa ingatannya sudah kembali.
612
00:47:54,300 --> 00:47:56,420
Kasim Song melapor kepadaku setiap hari.
613
00:47:56,800 --> 00:47:58,570
Dia bilang tidak banyak yang terjadi.
614
00:47:58,570 --> 00:48:01,070
Jika ingatan Putra Mahkota sudah kembali,
615
00:48:01,070 --> 00:48:02,800
dia pasti mengambil tindakan.
616
00:48:04,210 --> 00:48:05,960
Dia pasti mencari bukti.
617
00:48:06,630 --> 00:48:08,030
Karena jurnalnya sudah lenyap,
618
00:48:08,030 --> 00:48:11,110
tidak ada yang bisa dipakai sebagai bukti.
619
00:48:12,650 --> 00:48:15,150
Selain Moo Yeon yang masih hidup.
620
00:48:15,440 --> 00:48:17,190
Anda sudah mengurungnya.
621
00:48:18,240 --> 00:48:19,420
Dia kabur.
622
00:48:20,260 --> 00:48:22,960
Apa Putra Mahkota menyembunyikan dia?
623
00:48:23,420 --> 00:48:26,760
Jika benar begitu, situasinya tidak mungkin setenang ini.
624
00:48:27,990 --> 00:48:30,990
Moo Yeon tidak akan bisa menemui Putra Mahkota.
625
00:48:32,190 --> 00:48:36,030
Dia pasti ingin menemui So Hye dahulu.
626
00:48:37,210 --> 00:48:38,900
Kirim utusanku
627
00:48:38,900 --> 00:48:40,110
dan cari Moo Yeon.
628
00:48:40,710 --> 00:48:41,940
Begitu dia ditemukan,
629
00:48:42,940 --> 00:48:44,070
bunuh dia.
630
00:48:44,670 --> 00:48:46,210
Jangan ada kesalahan.
631
00:48:46,780 --> 00:48:47,880
Baik, Tuan.
632
00:48:48,480 --> 00:48:51,190
Tapi akankah itu cukup?
633
00:48:51,840 --> 00:48:54,190
Jika Putra Mahkota mengetahui rahasia putri Anda,
634
00:48:54,190 --> 00:48:55,650
kita semua akan mati.
635
00:48:57,690 --> 00:49:01,760
Kamu pikir aku menimbulkan perang untuk bersenang-senang?
636
00:49:03,320 --> 00:49:05,300
Orang-orang akan mati.
637
00:49:06,590 --> 00:49:08,800
Jika terjadi hal yang menyedihkan,
638
00:49:09,900 --> 00:49:12,860
insiden kecil akan luput dari perhatian.
639
00:49:16,010 --> 00:49:17,300
Bagaimana dengan pertemuan itu?
640
00:49:18,150 --> 00:49:20,920
Aku sudah menutup Aeryeonjeong.
641
00:49:21,840 --> 00:49:23,110
Mari makan.
642
00:49:30,590 --> 00:49:34,460
Hari ini, Ming akan menyerang Jurchen.
643
00:49:35,630 --> 00:49:38,570
Kita akan bergabung dalam perang itu.
644
00:49:41,670 --> 00:49:43,740
Tambang yang kita investasikan selama ini
645
00:49:45,260 --> 00:49:46,840
akhirnya berguna.
646
00:49:48,130 --> 00:49:51,550
Apa persiapannya berjalan sesuai rencana?
647
00:49:51,650 --> 00:49:53,780
Ya, tentu saja, Tuan.
648
00:49:55,050 --> 00:49:58,840
Asalkan diberi makan, rakyat jelata yang bodoh
649
00:49:59,320 --> 00:50:00,490
mau melakukan apa pun.
650
00:50:01,010 --> 00:50:04,590
Tanpa tahu yang sebenarnya mereka lakukan.
651
00:50:06,230 --> 00:50:07,530
Tuan.
652
00:50:08,550 --> 00:50:10,730
Bagaimana dengan tujuh desa di dekat sungai?
653
00:50:11,130 --> 00:50:14,630
Jika terjadi perang, daerah itu akan diratakan.
654
00:50:14,900 --> 00:50:16,740
Jika banyak rakyat jelata mati,
655
00:50:17,630 --> 00:50:19,740
Putra Mahkota bisa menyelamatkan mereka.
656
00:50:20,300 --> 00:50:24,280
Artinya Anda akan mengutus dia ke medan perang?
657
00:50:24,280 --> 00:50:25,300
Aku harus melakukannya.
658
00:50:26,610 --> 00:50:27,780
Apa lagi
659
00:50:29,840 --> 00:50:31,240
yang harus dilakukan oleh seorang putra mahkota?
660
00:50:41,860 --> 00:50:45,300
Yang Mulia. Pelayan dari Seohyeonjeon sudah menunggu
661
00:50:45,570 --> 00:50:47,190
untuk menyampaikan surat kepada Anda.
662
00:50:55,380 --> 00:50:56,880
Kenapa Anda terkejut?
663
00:50:58,050 --> 00:50:59,740
Kamu pelayan dari Seohyeonjeon?
664
00:51:00,010 --> 00:51:03,690
Ya. Aku Pelayan Yeon dan aku membawakan surat
665
00:51:04,550 --> 00:51:06,090
dari pustakawan.
666
00:51:08,090 --> 00:51:09,280
Masuklah.
667
00:51:27,380 --> 00:51:30,170
Ini surat yang harus kusampaikan.
668
00:51:37,490 --> 00:51:39,420
Berani sekali kamu menatap matanya.
669
00:51:40,760 --> 00:51:41,880
Maaf.
670
00:51:42,780 --> 00:51:43,820
Aku
671
00:51:47,230 --> 00:51:49,900
harus bicara berdua dengannya.
672
00:51:50,420 --> 00:51:51,960
Kosongkan paviliunku.
673
00:51:52,490 --> 00:51:55,070
Yang Mulia. Sekarang sudah larut.
674
00:51:55,440 --> 00:51:58,400
Aku belum pernah melihat pelayan ini dan dia tidak bisa dipercaya.
675
00:51:58,400 --> 00:52:01,480
Itu perintah. Cepat tinggalkan kami.
676
00:52:02,780 --> 00:52:03,840
Baik.
677
00:52:16,280 --> 00:52:17,920
Bagaimana kamu bisa kemari?
678
00:52:19,920 --> 00:52:22,650
Kubilang aku membawa surat.
679
00:52:22,650 --> 00:52:24,170
Itu tidak masuk akal.
680
00:52:27,300 --> 00:52:28,400
Sebenarnya,
681
00:52:29,840 --> 00:52:31,610
aku ingin bertemu denganmu.
682
00:52:32,510 --> 00:52:34,740
Jadi, aku meminta bantuan kepada Tuan Jung.
683
00:52:39,710 --> 00:52:43,820
Sampai kapan kita harus berbisik?
684
00:52:45,690 --> 00:52:47,550
Kamu sangat gegabah.
685
00:52:51,090 --> 00:52:53,030
Syukurlah aku gegabah.
686
00:52:53,490 --> 00:52:55,730
Aku bisa melihatmu mengenakan jubahmu.
687
00:53:00,590 --> 00:53:01,940
Kamu tampak sangat tampan.
688
00:53:02,760 --> 00:53:06,170
Aku tampak sangat tampan bahkan saat tidak memakai jubah.
689
00:53:08,010 --> 00:53:09,130
Ya.
690
00:53:14,210 --> 00:53:15,420
Aku terkesan.
691
00:53:16,710 --> 00:53:18,690
Anak bodoh yang tidak bisa membaca Pembelajaran Dasar
692
00:53:18,990 --> 00:53:20,780
sekarang bisa membaca buku sesulit itu.
693
00:53:21,690 --> 00:53:22,780
Berkat kamu.
694
00:53:23,630 --> 00:53:25,150
Aku mulai membaca
695
00:53:25,880 --> 00:53:27,590
untuk membuatmu terkesan.
696
00:53:33,900 --> 00:53:35,030
Kamu
697
00:53:38,110 --> 00:53:39,610
sudah mengingat semuanya?
698
00:53:40,940 --> 00:53:42,940
Itulah sebabnya kamu pergi ke Desa Songjoo.
699
00:53:47,010 --> 00:53:48,050
Ya.
700
00:53:58,380 --> 00:54:01,860
Sebelum kamu membaca surat itu, aku harus menyelamatimu.
701
00:54:02,690 --> 00:54:04,820
Jika ada yang kamu inginkan, katakan saja.
702
00:54:05,170 --> 00:54:06,860
Aku akan melakukan apa pun untukmu.
703
00:54:07,760 --> 00:54:09,990
Apa pun keinginanku?
704
00:54:14,510 --> 00:54:15,570
Kalau begitu...
705
00:54:17,740 --> 00:54:21,210
Kamu hanya ingin makan bubur yang kamu makan di Desa Songjoo?
706
00:54:21,820 --> 00:54:22,920
Jangan bilang begitu.
707
00:54:23,840 --> 00:54:26,880
Aku menginginkannya berkali-kali dalam sehari.
708
00:54:28,420 --> 00:54:30,690
Pelayan dapur di sini pandai memasak,
709
00:54:31,650 --> 00:54:33,630
tapi tidak ada yang bisa meniru rasanya.
710
00:54:36,090 --> 00:54:37,320
Baiklah.
711
00:54:37,320 --> 00:54:40,760
Juru masak yang payah ini akan memasakkannya untukmu.
712
00:54:42,900 --> 00:54:45,610
Haruskah kita memeriksa bahan yang ada?
713
00:54:54,920 --> 00:54:59,590
Bisakah kamu membuat bubur abu-abu itu dengan bahan ini?
714
00:55:03,150 --> 00:55:05,280
Pasti sempurna jika ada cacing.
715
00:55:05,530 --> 00:55:06,550
Apa?
716
00:55:07,800 --> 00:55:09,400
Kamu menambahkan cacing?
717
00:55:14,360 --> 00:55:15,940
Garam berharga ini.
718
00:55:17,800 --> 00:55:18,840
Siapa di sana?
719
00:55:24,010 --> 00:55:25,110
Siapa di sana?
720
00:55:27,780 --> 00:55:28,820
Aneh.
721
00:55:29,380 --> 00:55:30,990
Aku jelas mendengar sesuatu.
722
00:55:32,420 --> 00:55:34,610
Lihat, ini aneh. Ada guci yang pecah.
723
00:55:35,880 --> 00:55:37,820
- Kita harus berkeliling.
- Lewat sini.
724
00:55:54,010 --> 00:55:55,030
Tunggu.
725
00:55:55,800 --> 00:55:57,170
Bagaimana
726
00:55:57,340 --> 00:55:59,740
jika kita disalahkan karena memecahkan guci garam?
727
00:56:00,610 --> 00:56:03,150
- Haruskah kita pergi?
- Mari bergegas.
728
00:56:13,280 --> 00:56:14,550
Hampir saja.
729
00:56:22,190 --> 00:56:27,070
Apa yang kamu pikirkan? Telingamu memerah.
730
00:56:30,010 --> 00:56:33,280
Di sini panas.
731
00:57:16,860 --> 00:57:20,690
Makanmu masih lahap. Aku heran kamu tampak lesu.
732
00:57:21,130 --> 00:57:24,070
Di istana terasa tidak nyaman
733
00:57:24,670 --> 00:57:28,190
dalam hal makan dan tidur.
734
00:57:30,130 --> 00:57:34,210
Andai bukan karena pelengseran, kita pasti sudah menikah.
735
00:57:34,740 --> 00:57:37,940
Kita pasti menghabiskan setiap hari bersama
736
00:57:39,110 --> 00:57:41,280
dan tidak akan butuh waktu lama untuk bertemu.
737
00:58:00,940 --> 00:58:02,400
Sudah saatnya
738
00:58:04,010 --> 00:58:05,900
aku pergi.
739
00:58:07,530 --> 00:58:08,710
Sebentar saja.
740
00:58:19,440 --> 00:58:20,780
Seandainya
741
00:58:21,990 --> 00:58:24,780
aku benar-benar Won Deuk...
742
00:59:54,650 --> 00:59:58,650
Hidup tidak berjalan seturut kehendak kita.
743
00:59:59,110 --> 01:00:01,760
Hidup berjalan seturut kehendaknya sendiri.
744
01:00:03,010 --> 01:00:05,460
Aku berharap kita ditakdirkan bersama,
745
01:00:06,030 --> 01:00:08,090
tapi pelengseran raja sebelumnya
746
01:00:08,460 --> 01:00:10,900
membuat kita melalui jalan yang nahas.
747
01:00:24,210 --> 01:00:28,340
Kakakku ingin bicara denganmu.
748
01:00:29,710 --> 01:00:31,820
Jangan ragu-ragu karena aku.
749
01:00:32,820 --> 01:00:36,860
Lakukan yang seharusnya dan hukum dia jika perlu.
750
01:00:39,730 --> 01:00:41,800
Akhiri hubungan nahas
751
01:00:42,400 --> 01:00:43,900
yang dimulai sejak malam pelengseran itu.
752
01:00:45,030 --> 01:00:48,860
Hanya kamu yang bisa melakukannya.
753
01:01:04,090 --> 01:01:05,510
Yoon Seok Ha.
754
01:01:06,840 --> 01:01:08,760
Itulah namamu.
755
01:01:08,860 --> 01:01:10,920
Sudah lama aku melupakan nama itu.
756
01:01:11,590 --> 01:01:15,550
Sekarang namaku Moo Yeon, salah satu pembunuh Kim Cha Eon.
757
01:01:15,550 --> 01:01:17,630
Kamu bekerja untuk orang
758
01:01:18,670 --> 01:01:20,440
yang membunuh ayahmu.
759
01:01:20,440 --> 01:01:22,440
Dalam semalam, aku kehilangan seluruh keluargaku
760
01:01:23,240 --> 01:01:25,170
dan dicap sebagai putra seorang pengkhianat.
761
01:01:26,170 --> 01:01:29,610
Semua orang mengincar nyawaku dan adikku.
762
01:01:32,010 --> 01:01:35,210
Hanya itu cara agar bertahan hidup.
763
01:01:35,210 --> 01:01:38,840
Apa yang kamu dapatkan andai membunuhku?
764
01:01:38,920 --> 01:01:41,380
- Kenapa kamu...
- Nyawa
765
01:01:42,110 --> 01:01:43,420
adikku.
766
01:01:52,490 --> 01:01:53,630
Jadilah saksiku.
767
01:01:54,740 --> 01:01:57,610
Bersaksilah bahwa Wakil Perdana Menteri Kim mengutusmu
768
01:01:57,860 --> 01:01:59,110
untuk membunuhku.
769
01:01:59,710 --> 01:02:04,150
Jika kamu bersedia, aku akan mencari cara untuk melindungimu dan adikmu.
770
01:02:05,570 --> 01:02:06,920
Aku tidak bisa melakukannya.
771
01:02:06,920 --> 01:02:08,920
Aku memberimu kesempatan terakhir.
772
01:02:09,340 --> 01:02:12,610
Kenapa kamu tidak mau menerima kesepakatan ini?
773
01:02:13,610 --> 01:02:16,050
Wakil Perdana Menteri Kim ingin membunuhmu
774
01:02:16,610 --> 01:02:18,960
hanya karena perbuatanku.
775
01:02:34,710 --> 01:02:36,840
Bayi yang dikandung oleh Putri Mahkota...
776
01:02:36,840 --> 01:02:39,980
Semua ini salahku. Hukumlah aku
777
01:02:40,320 --> 01:02:42,510
dan lindungi adikku serta Putri Mahkota.
778
01:02:42,510 --> 01:02:44,380
Aku yang berhak memutuskan!
779
01:02:44,420 --> 01:02:46,920
Kamu tidak berhak memutuskan walau memohon demi nyawa mereka.
780
01:02:47,510 --> 01:02:51,630
Rentetan tragedi ini dimulai di tangan Wakil Perdana Menteri Kim,
781
01:02:52,490 --> 01:02:53,960
tapi kamu merenggut
782
01:02:54,920 --> 01:02:57,920
satu-satunya kesempatanku untuk mengungkap kejahatannya.
783
01:02:59,130 --> 01:03:02,740
Aku tidak akan memaafkan siapa pun yang terlibat
784
01:03:04,030 --> 01:03:05,860
dalam insiden ini.
785
01:03:10,710 --> 01:03:11,840
Yang Mulia!
786
01:04:19,740 --> 01:04:24,110
Usir Putri Mahkota dari istana.
787
01:04:26,610 --> 01:04:28,190
Saat malam.
788
01:04:28,590 --> 01:04:31,360
dia meninggalkan istana untuk menemui kekasihnya
789
01:04:32,130 --> 01:04:34,090
dan dibunuh.
790
01:04:38,230 --> 01:04:39,490
Yang Mulia.
791
01:04:42,940 --> 01:04:44,010
Putri Mahkota.
792
01:04:53,650 --> 01:04:56,280
Aku menerima berita dari seorang kasim.
793
01:04:56,420 --> 01:04:59,840
Putri Mahkota diam-diam meninggalkan istana.
794
01:05:18,130 --> 01:05:19,340
Kalian boleh pergi.
795
01:05:35,210 --> 01:05:36,260
Silakan keluar.
796
01:06:27,210 --> 01:06:28,240
Maaf.
797
01:07:12,880 --> 01:07:15,820
Putri Mahkota, Kim So Hye. baru saja meninggal.
798
01:07:16,780 --> 01:07:19,050
Jadi, pergilah.
799
01:07:20,460 --> 01:07:21,960
Ini perintah Putra Mahkota.
800
01:08:22,050 --> 01:08:24,830
Aku belum melupakan mereka.
801
01:08:26,290 --> 01:08:27,450
Hanya ini
802
01:08:28,950 --> 01:08:32,370
yang bisa kulakukan untuk Yi Suh.
803
01:08:33,900 --> 01:08:34,940
Aku tidak bisa
804
01:08:35,940 --> 01:08:40,280
membunuh kakaknya dengan tanganku sendiri.
805
01:09:03,050 --> 01:09:04,070
Ayah.
806
01:09:05,260 --> 01:09:06,460
Terima kasih atas semuanya.
807
01:09:07,540 --> 01:09:09,160
Berkat Ayah,
808
01:09:09,760 --> 01:09:11,610
setiap hari dalam hidupku
809
01:09:12,610 --> 01:09:16,170
sebagai Yeon Hong Shim terasa seperti hadiah.
810
01:10:43,870 --> 01:10:45,590
Kamu...
811
01:10:49,870 --> 01:10:52,570
Jangan masuk ke kamar utama orang lain tanpa izin.
812
01:10:52,940 --> 01:10:54,610
Aku akan membiarkanmu karena kamu kenalan Je Yoon.
813
01:10:54,610 --> 01:10:55,740
Cepat pergi.
814
01:10:56,500 --> 01:10:57,500
Baiklah.
815
01:10:59,300 --> 01:11:00,340
Astaga.
816
01:11:05,750 --> 01:11:07,410
Kenapa kamu melakukan ini?
817
01:11:07,450 --> 01:11:08,860
Di mana ayahmu?
818
01:11:09,120 --> 01:11:11,450
Aku akan mengatakan semuanya. Jangan membunuhku.
819
01:11:11,450 --> 01:11:14,420
Cepat katakan atau kugores lehermu.
820
01:11:14,420 --> 01:11:17,070
Dia pergi ke istana untuk menyelamatkan Putri Mahkota.
821
01:11:17,530 --> 01:11:20,590
Dia diculik oleh Moo Yeon yang kamu cari.
822
01:11:44,290 --> 01:11:45,790
Cari di setiap sudut.
823
01:11:46,690 --> 01:11:50,500
Jangan sampai Putri Mahkota terluka.
824
01:11:51,030 --> 01:11:52,070
Baik.
825
01:11:52,660 --> 01:11:53,870
Cepat bertindak.
826
01:11:54,040 --> 01:11:55,130
- Baik.
- Baik.
827
01:12:17,830 --> 01:12:18,880
Kamu baik-baik saja?
828
01:12:30,570 --> 01:12:31,610
Mundur.
829
01:12:32,330 --> 01:12:34,830
Hadapi aku jika kalian ingin melukai orang ini.
830
01:14:24,320 --> 01:14:25,320
Moo Yeon.
831
01:14:28,750 --> 01:14:30,080
Buka matamu, Moo Yeon.
832
01:14:35,000 --> 01:14:36,050
Jangan tinggalkan aku.
833
01:14:36,450 --> 01:14:38,230
Tidak akan kumaafkan jika kamu mati seperti ini.
834
01:14:39,900 --> 01:14:43,500
Aku pernah bilang tidak akan terlahir sebagai makhluk apa pun.
835
01:14:46,070 --> 01:14:47,200
Itu bohong.
836
01:14:51,200 --> 01:14:52,610
Aku akan mencarimu.
837
01:14:55,450 --> 01:14:57,510
Entah terlahir sebagai bunga
838
01:14:59,040 --> 01:15:00,380
atau pohon di kehidupanku berikutnya,
839
01:15:02,210 --> 01:15:05,120
aku akan menjadi angin dan mendatangimu.
840
01:15:36,190 --> 01:15:39,190
Tidak! Moo Yeon.
841
01:15:51,370 --> 01:15:52,940
Moo Yeon!
842
01:16:08,290 --> 01:16:11,790
Dahulu, pernah turun hujan dalam waktu lama.
843
01:16:12,530 --> 01:16:17,500
Seluruh daratan banjir, bahkan dandelion hampir tenggelam.
844
01:16:19,500 --> 01:16:23,070
Dandelion kecil berharap kepada langit
845
01:16:24,370 --> 01:16:26,000
agar dia diselamatkan.
846
01:16:27,700 --> 01:16:29,980
Tapi mendadak angin bertiup.
847
01:16:30,700 --> 01:16:33,750
Benih dandelion terbang
848
01:16:33,980 --> 01:16:36,650
dan mendarat di bukit yang cerah.
849
01:16:37,990 --> 01:16:42,620
Beberapa saat kemudian, mereka tumbuh dan mekar.
850
01:16:44,880 --> 01:16:46,690
Jika mengikuti angin,
851
01:16:47,200 --> 01:16:50,760
kita bisa mekar di tempat lain.
852
01:17:40,870 --> 01:17:41,980
Kakak.
853
01:17:48,510 --> 01:17:49,660
Kakak.
854
01:17:56,400 --> 01:17:57,620
Kakak.
855
01:18:06,440 --> 01:18:07,610
Kakak.
856
01:18:23,730 --> 01:18:24,920
Kakak.
857
01:18:42,740 --> 01:18:44,280
Tidak mungkin.
858
01:18:51,790 --> 01:18:54,210
"Kepada Tuan Jung Je Yoon. Kayu bakar yang Anda perintahkan"
859
01:18:54,210 --> 01:18:56,690
"Untuk kucari tahu dipakai untuk melelehkan bijih besi"
860
01:18:58,690 --> 01:19:00,080
Ini dari Ma Chil.
861
01:19:00,900 --> 01:19:04,200
Tuan Park meleburkan bahan galian dari tambang
862
01:19:04,500 --> 01:19:06,090
untuk membuat besi.
863
01:19:20,580 --> 01:19:22,080
Perintah Wakil Perdana Menteri Kim?
864
01:19:22,080 --> 01:19:25,540
Ya. Itulah yang Tuan Park katakan untuk mengancam rakyat.
865
01:19:26,210 --> 01:19:29,620
Memiliki tambang sebagai individu adalah perbuatan ilegal.
866
01:19:30,450 --> 01:19:32,380
Dia juga memaksa warga desa
867
01:19:32,730 --> 01:19:35,030
untuk bekerja membuat besi.
868
01:19:35,530 --> 01:19:36,700
Perang.
869
01:19:37,460 --> 01:19:38,590
Tidak mungkin.
870
01:19:39,330 --> 01:19:41,440
Dia akan memulai perang?
871
01:19:46,240 --> 01:19:48,910
Yang Mulia, Anda harus bergegas.
872
01:20:00,790 --> 01:20:04,420
Sedang apa kamu di sini?
873
01:20:05,580 --> 01:20:07,250
Apa yang terjadi?
874
01:20:07,700 --> 01:20:09,920
Kenapa kamu kembali?
875
01:20:13,230 --> 01:20:14,370
Moo Yeon
876
01:20:16,260 --> 01:20:17,800
sudah mati.
877
01:20:20,800 --> 01:20:22,300
Ayahku
878
01:20:22,800 --> 01:20:25,650
menikam jantungnya dengan pedangnya.
879
01:20:42,160 --> 01:20:44,420
Pengampunan adalah pembalasan terhebat.
880
01:20:45,160 --> 01:20:48,740
Aku sempat mempertimbangkan untuk melakukan hal konyol itu.
881
01:20:49,630 --> 01:20:52,330
Aku baru saja menyadari bahwa kata itu
882
01:20:52,610 --> 01:20:54,300
tidak cocok untukku.
883
01:20:59,610 --> 01:21:04,080
Wakil Perdana Menteri. Mulai hari ini, tamatlah riwayatmu.
884
01:21:06,880 --> 01:21:09,790
Apa ini?
885
01:21:09,790 --> 01:21:13,790
Jurnal tempat aku menulis setiap kejahatan yang kamu lakukan.
886
01:21:24,110 --> 01:21:28,300
Bagaimana Anda bisa membuktikan tulisan di sini sungguh terjadi?
887
01:21:28,300 --> 01:21:29,440
Siapa
888
01:21:30,910 --> 01:21:32,780
yang akan memercayainya?
889
01:21:32,780 --> 01:21:34,820
Putri Mahkota adalah buktinya.
890
01:21:35,710 --> 01:21:38,950
Pasti menyenangkan andai kamu membiarkan mereka pergi.
891
01:21:39,880 --> 01:21:43,360
Pada akhirnya kamu membuat putrimu sendiri
892
01:21:44,050 --> 01:21:48,420
bersaksi atas semua kejahatan yang kamu lakukan.
893
01:21:51,900 --> 01:21:55,760
Sekarang bukan saatnya untuk fokus pada hal-hal sepele.
894
01:21:59,910 --> 01:22:03,700
Aku baru saja mendapat laporan bahwa perang telah terjadi.
895
01:22:04,280 --> 01:22:08,480
Banyak rakyat kita dijadikan tawanan.
896
01:22:09,670 --> 01:22:12,150
Anda harus bertindak dan menyelamatkan
897
01:22:12,840 --> 01:22:14,710
negeri ini dan rakyat.
898
01:22:15,210 --> 01:22:16,250
Perang?
899
01:22:17,190 --> 01:22:19,750
Kamu pikir aku tidak tahu
900
01:22:20,700 --> 01:22:22,290
kamu memasang perangkap itu?
901
01:22:24,070 --> 01:22:28,240
Sebaiknya Anda masuk ke dalam perangkap itu.
902
01:22:28,900 --> 01:22:32,800
Tidak ada yang bisa Anda lakukan.
903
01:22:33,370 --> 01:22:36,330
Yoon Yi Suh.
904
01:22:38,410 --> 01:22:39,670
Wanita itu
905
01:22:42,580 --> 01:22:44,210
ada bersamaku.
906
01:23:23,740 --> 01:23:28,740
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
907
01:23:28,760 --> 01:23:31,760
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
908
01:23:31,790 --> 01:23:33,960
"100 Days My Prince"
909
01:23:34,790 --> 01:23:36,760
Jangan memaafkan aku.
910
01:23:37,700 --> 01:23:41,280
Jangan melakukan apa pun untukku.
911
01:23:41,740 --> 01:23:44,500
Kenapa?
912
01:23:44,500 --> 01:23:48,080
Aku akan menuruti keinginan Wakil Perdana Menteri Kim.