1
00:00:00,020 --> 00:00:05,020
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,040
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:24,510 --> 00:00:26,120
"Episode 9"
4
00:00:41,870 --> 00:00:43,060
Kamu sudah pulang.
5
00:00:43,600 --> 00:00:46,440
Kamu menyelesaikan
semuanya?
6
00:00:50,830 --> 00:00:52,830
Perjalanannya
pasti melelahkan.
7
00:00:52,830 --> 00:00:54,850
Duduklah. Mari makan
malam bersama.
8
00:00:54,850 --> 00:00:56,970
Kenapa kamu mengutusku ke sana?
9
00:00:59,110 --> 00:01:01,910
Ada yang harus kamu ketahui.
10
00:01:01,910 --> 00:01:06,050
Seperti kenyataan bahwa aku bukan Won Deuk?
11
00:01:07,860 --> 00:01:08,950
Ya.
12
00:01:10,390 --> 00:01:11,420
Benar.
13
00:01:13,330 --> 00:01:14,720
Kamu bukan Won Deuk.
14
00:01:14,720 --> 00:01:16,530
Jika aku bukan Won Deuk,
15
00:01:18,330 --> 00:01:19,500
siapa aku?
16
00:01:20,970 --> 00:01:22,030
Aku
17
00:01:24,740 --> 00:01:25,740
tidak tahu soal itu.
18
00:01:25,740 --> 00:01:27,640
Lantas kenapa kamu berbohong
19
00:01:28,140 --> 00:01:30,280
dan berkata bahwa aku Won Deuk?
20
00:01:32,750 --> 00:01:35,190
Putra Mahkota menyuruh kami menikah
21
00:01:35,390 --> 00:01:37,220
dan aku tidak mau.
22
00:01:37,360 --> 00:01:39,310
Aku diseret ke Biro Hakim
23
00:01:39,310 --> 00:01:41,780
dan menghadapi salah satu dari dua pilihan.
24
00:01:42,580 --> 00:01:44,450
Aku bisa dipukuli sampai mati
25
00:01:44,450 --> 00:01:46,190
atau menjadi selir Tuan Park.
26
00:01:47,500 --> 00:01:48,720
Itulah sebabnya
27
00:01:51,160 --> 00:01:52,400
aku memanfaatkanmu.
28
00:01:54,030 --> 00:01:55,370
Kupikir aku bisa
29
00:01:56,530 --> 00:01:57,530
berpura-pura menikah denganmu.
30
00:01:57,530 --> 00:01:59,210
Lantas kenapa kamu
31
00:02:00,440 --> 00:02:02,970
tidak memberitahuku bahwa aku bukan Won Deuk?
32
00:02:04,120 --> 00:02:05,650
Kamu tidak membutuhkanku lagi
33
00:02:06,440 --> 00:02:08,590
karena sudah terbebas dari masalah?
34
00:02:09,440 --> 00:02:13,160
Kamu hanya ingin pura-pura menikah.
35
00:02:13,960 --> 00:02:15,850
Kamu mendadak merasa terbebani
36
00:02:16,960 --> 00:02:20,100
karena aku ingin tidur denganmu?
37
00:02:22,600 --> 00:02:25,160
Kamu boleh memotong tali bajumu
38
00:02:25,160 --> 00:02:27,840
dan menceraikanku jika itu maumu.
39
00:02:28,160 --> 00:02:30,030
Hingga ingatanmu kembali,
40
00:02:30,030 --> 00:02:32,340
kamu boleh tinggal di sini selama mungkin.
41
00:02:32,440 --> 00:02:34,350
Karena melibatkanmu dalam kekacauan ini,
42
00:02:35,540 --> 00:02:39,280
aku akan melakukan apa pun yang kamu perintahkan.
43
00:02:41,220 --> 00:02:42,350
Apa yang akan
44
00:02:44,560 --> 00:02:46,620
kamu lakukan soal perasaanku?
45
00:02:52,500 --> 00:02:54,760
- Won Deuk...
- Jangan lagi memanggilku begitu.
46
00:02:56,320 --> 00:02:57,340
Aku
47
00:02:59,340 --> 00:03:00,760
bukan Won Deuk.
48
00:03:24,130 --> 00:03:25,250
Won Deuk.
49
00:03:25,750 --> 00:03:27,760
Nama itu terdengar aneh bagiku.
50
00:03:28,160 --> 00:03:29,690
Lantas siapa kamu?
51
00:03:29,970 --> 00:03:30,970
Aku...
52
00:03:33,130 --> 00:03:34,340
Siapa namaku?
53
00:03:35,210 --> 00:03:36,940
Kenapa aku begitu bodoh?
54
00:03:37,070 --> 00:03:39,840
Aku adalah orang yang tidak tahu identitasnya.
55
00:03:52,960 --> 00:03:55,220
Aku tidak akan menuruti perintahmu
56
00:03:55,960 --> 00:03:59,330
karena tidak bisa menerima bahwa aku Won Deuk.
57
00:03:59,760 --> 00:04:02,200
Kamu ingat sudah berjanji?
58
00:04:02,200 --> 00:04:03,660
Kamu bilang akan membahagiakanku.
59
00:04:04,160 --> 00:04:07,140
Jika aku menikah denganmu, kamu bilang akan lakukan apa pun untukku.
60
00:04:07,140 --> 00:04:09,930
Kenapa aku menjanjikan itu kepadamu?
61
00:04:11,530 --> 00:04:14,470
Karena kamu mencintaiku.
62
00:06:32,720 --> 00:06:34,740
Bisakah kalian membuka pintunya sebentar?
63
00:06:46,860 --> 00:06:47,900
Di mana tabib?
64
00:06:48,200 --> 00:06:49,920
Dia akan kembali besok pagi.
65
00:06:50,400 --> 00:06:52,290
Untungnya, kondisinya tidak kritis.
66
00:06:52,860 --> 00:06:55,100
Kenapa dia belum siuman?
67
00:06:55,730 --> 00:06:57,170
Kita harus melihat bagaimana dia pulih.
68
00:07:17,920 --> 00:07:19,830
Kamu keluar dari istana untuk menghindari kesialan,
69
00:07:20,330 --> 00:07:22,030
tapi nyaris terlibat dalam masalah yang lebih buruk.
70
00:07:22,030 --> 00:07:23,330
Apakah Ayah
71
00:07:24,900 --> 00:07:27,140
yang berusaha membunuhnya?
72
00:07:27,770 --> 00:07:29,470
Andai berniat membunuhnya,
73
00:07:30,870 --> 00:07:32,970
ayah tidak akan membaringkannya di kamar tamu.
74
00:07:32,970 --> 00:07:35,370
Lantas kenapa Ayah tidak bertindak?
75
00:07:35,710 --> 00:07:37,040
Sudah cukup bagi Ayah
76
00:07:37,370 --> 00:07:40,220
mengumpulkan pejabat lain dan bersiasat melawan Ratu.
77
00:07:40,480 --> 00:07:42,240
Maka ayah harus menjelaskan soal dia.
78
00:07:42,740 --> 00:07:43,960
Kamu ingin ayah mengadakan interogasi
79
00:07:44,260 --> 00:07:46,720
dan mengakui bahwa salah satu pembunuh ayah
80
00:07:47,050 --> 00:07:49,550
tertembak panah menggantikan Putri Mahkota?
81
00:07:52,550 --> 00:07:56,200
Mengungkap insiden ini tidak akan menguntungkan kita.
82
00:08:02,770 --> 00:08:04,730
Ayah dengar kamu berduaan dengan Moo Yeon
83
00:08:05,840 --> 00:08:07,600
bahkan tanpa didampingi Dayang Kang.
84
00:08:09,100 --> 00:08:10,950
Putri Mahkota yang ada di luar istana
85
00:08:11,040 --> 00:08:13,550
tidak boleh terlihat bersama pria lain.
86
00:08:13,550 --> 00:08:15,350
Dia sangat membantuku.
87
00:08:16,110 --> 00:08:18,720
Kupikir aku harus membayar harga untuk mencegah kemungkinan masalah.
88
00:08:24,330 --> 00:08:25,490
Beristirahatlah.
89
00:08:27,070 --> 00:08:28,330
Jika kamu keguguran,
90
00:08:30,300 --> 00:08:31,990
semua akan sia-sia.
91
00:08:52,150 --> 00:08:53,150
Hong Shim.
92
00:08:56,620 --> 00:08:58,460
Ke mana kamu mau pergi sepagi ini?
93
00:08:58,990 --> 00:09:00,830
- Memetik tanaman obat.
- Begitu rupanya.
94
00:09:01,490 --> 00:09:04,040
Kembali dan makanlah ini sebelum pergi.
95
00:09:04,600 --> 00:09:06,340
Ayah mendapatkan ini dari Gu Dol.
96
00:09:06,540 --> 00:09:09,710
Bagilah ini bersama Won Deuk selagi masih panas.
97
00:09:10,680 --> 00:09:11,970
Dia bukan lagi Won Deuk.
98
00:09:13,040 --> 00:09:14,210
Apa maksudmu?
99
00:09:14,710 --> 00:09:16,080
Aku memberitahunya
100
00:09:16,550 --> 00:09:19,220
bahwa dia bukan Won Deuk.
101
00:09:21,590 --> 00:09:23,690
Kenapa kamu tidak menuruti ayah?
102
00:09:23,690 --> 00:09:25,820
Ayah bilang kita harus menunggu lebih lama.
103
00:09:26,590 --> 00:09:29,750
Lantas dia bilang akan melakukan apa?
104
00:09:30,120 --> 00:09:33,970
Dia belum mengatakan yang akan dia lakukan.
105
00:09:34,390 --> 00:09:36,570
Seharusnya kamu memeriksanya dahulu.
106
00:09:36,570 --> 00:09:38,360
Sekarang bukan saatnya memetik tanaman obat.
107
00:09:38,360 --> 00:09:39,860
Kakakku datang.
108
00:09:40,360 --> 00:09:41,540
Dia menyuruhku langsung pergi,
109
00:09:41,540 --> 00:09:44,180
tapi aku meminta waktu karena Won Deuk.
110
00:09:45,100 --> 00:09:47,470
Sekadar informasi, aku harus segera pergi.
111
00:09:48,050 --> 00:09:51,220
Sebelum pergi, aku akan melunasi utangnya.
112
00:09:51,580 --> 00:09:54,380
Mungkin aku tidak pulang sebelum menemukan hal yang bernilai uang.
113
00:10:05,720 --> 00:10:07,600
Won Deuk.
114
00:10:30,250 --> 00:10:31,290
Won Deuk.
115
00:10:34,250 --> 00:10:35,560
Itu bukan namaku,
116
00:10:35,850 --> 00:10:37,890
tapi nama yang Anda buat semau Anda.
117
00:10:39,220 --> 00:10:41,360
Benar. Aku melakukannya.
118
00:10:41,570 --> 00:10:43,120
Hong Shim tidak bersalah.
119
00:10:43,540 --> 00:10:44,890
Semua ini salahku.
120
00:10:45,300 --> 00:10:47,730
Sejak awal, aku tidak berniat menipumu.
121
00:10:48,340 --> 00:10:51,770
Saat pertama menemukanmu, kupikir aku harus menyelamatkanmu.
122
00:10:51,770 --> 00:10:53,550
Di mana Anda menemukanku?
123
00:10:56,240 --> 00:10:58,510
Akankah Anda mengaku jika kubawa ke Biro Hakim?
124
00:11:13,020 --> 00:11:14,020
Itu...
125
00:11:14,890 --> 00:11:15,930
Di sini.
126
00:11:18,300 --> 00:11:21,360
Aku turun untuk buang air selagi bertugas.
127
00:11:21,970 --> 00:11:25,180
Saat melihat manusia berlumuran darah, jantungku nyaris berhenti.
128
00:11:25,630 --> 00:11:27,870
Aku hanya berpikir untuk menyelamatkanmu.
129
00:11:28,210 --> 00:11:30,180
Jadi, aku membawamu ke gubuk dan mengobatimu.
130
00:11:30,350 --> 00:11:32,580
Anda menemukan hal lain di sini?
131
00:11:33,790 --> 00:11:36,920
Seperti baju yang bisa menunjukkan statusku.
132
00:11:37,350 --> 00:11:40,220
Jangan mencari hal semacam itu.
133
00:11:41,020 --> 00:11:43,090
Aku tidak mau ingatanmu kembali.
134
00:11:45,100 --> 00:11:47,430
Seharusnya kamu mati.
135
00:11:48,020 --> 00:11:49,100
Apa maksud Anda?
136
00:11:49,490 --> 00:11:51,860
Aku merinding begitu melihatmu.
137
00:11:52,540 --> 00:11:55,230
Pasti ada orang yang sengaja berusaha membunuhmu.
138
00:11:56,230 --> 00:11:58,040
Mereka pasti tidak mau kamu hidup.
139
00:11:58,100 --> 00:12:00,180
Itu juga alasan Anda menerima Hong Shim?
140
00:12:01,100 --> 00:12:02,970
Hanya karena perasaan Anda?
141
00:12:05,470 --> 00:12:08,720
Orang tuaku dituduh dan dipukuli sampai mati.
142
00:12:09,690 --> 00:12:12,010
Mereka dituduh mencuri di gudang Biro Hakim.
143
00:12:13,650 --> 00:12:15,190
Semua orang di desa tahu
144
00:12:16,090 --> 00:12:17,830
pelakunya bukan orang tuaku.
145
00:12:18,960 --> 00:12:20,430
Begitu juga dengan Hong Shim.
146
00:12:20,890 --> 00:12:22,970
Seluruh keluarganya dibunuh karena tuduhan palsu.
147
00:12:24,100 --> 00:12:25,840
Seharusnya dia sudah mati.
148
00:12:26,670 --> 00:12:30,540
Dia gadis yang polos dan aku tidak bisa membiarkan dia mati.
149
00:12:31,100 --> 00:12:32,310
Itulah sebabnya aku menerimanya.
150
00:12:33,180 --> 00:12:35,550
Saat melihatmu, aku merasakan hal serupa.
151
00:12:36,370 --> 00:12:38,510
Andai bukan karena aku, kamu pasti sudah mati.
152
00:12:38,680 --> 00:12:39,720
Bagaimana
153
00:12:41,050 --> 00:12:43,010
jika aku penjahat yang kabur?
154
00:12:43,750 --> 00:12:44,880
Apa yang akan Anda lakukan?
155
00:12:45,350 --> 00:12:47,690
Aku punya pengalaman bertahun-tahun.
156
00:12:48,560 --> 00:12:51,960
Seusia ini, aku bisa membaca orang.
157
00:12:52,850 --> 00:12:57,070
Selain itu, entah melakukan pengkhianatan tinggi,
158
00:12:57,200 --> 00:12:58,540
atau melanggar prinsip moral,
159
00:12:59,130 --> 00:13:02,360
kamu sudah tidak berkaitan dengan itu.
160
00:13:03,970 --> 00:13:06,500
Aku hanya ingin kamu tetap menjadi Won Deuk
161
00:13:07,710 --> 00:13:09,080
dan menantuku.
162
00:13:11,740 --> 00:13:13,320
Tidak bisakah kamu hidup seperti ini?
163
00:13:17,720 --> 00:13:20,480
Begitu rupanya. Bagaimanapun,
164
00:13:22,090 --> 00:13:23,430
tidak semua berjalan sesuai rencana.
165
00:13:24,600 --> 00:13:26,020
Aku harus menjalankan tugasku.
166
00:13:27,220 --> 00:13:28,520
Selagi aku pergi,
167
00:13:29,620 --> 00:13:31,440
jangan begitu menyudutkan Hong Shim.
168
00:13:33,200 --> 00:13:34,760
Dia tidak bersalah.
169
00:14:05,730 --> 00:14:07,260
Kamu tidak memakai sepatu bermotif bunga itu.
170
00:14:11,470 --> 00:14:12,580
Percuma memakainya di sini.
171
00:14:12,970 --> 00:14:15,310
Benar. Sepatu itu pasti berharga bagimu.
172
00:14:17,510 --> 00:14:19,610
Sepertinya ayahmu sengaja menginap di rumahku
173
00:14:19,610 --> 00:14:21,550
agar kalian bisa menghabiskan waktu berdua saja.
174
00:14:23,050 --> 00:14:26,380
Bagaimana kalian menghabiskan tadi malam?
175
00:14:27,250 --> 00:14:28,750
Jangan bertanya.
176
00:14:29,060 --> 00:14:32,600
Malam yang sangat mendebarkan hingga jantungku melemah.
177
00:14:32,600 --> 00:14:33,700
Astaga.
178
00:14:34,990 --> 00:14:37,760
Dahulu saat Won Deuk berbuat onar dengan mengambil pinjaman,
179
00:14:37,840 --> 00:14:40,840
aku merasa sangat cemas, tapi ini kabar baik.
180
00:14:41,730 --> 00:14:45,710
Ingat saat kita dimarahi karena melajang?
181
00:14:47,080 --> 00:14:48,740
Sekarang kita sudah menikah.
182
00:14:49,710 --> 00:14:51,010
Ini bagaikan mimpi.
183
00:14:51,950 --> 00:14:52,970
Kamu
184
00:14:54,610 --> 00:14:56,290
senang sudah menikah?
185
00:14:56,510 --> 00:14:59,420
Kamu tidak menyukai Gu Dol karena dia sembrono.
186
00:15:00,290 --> 00:15:02,090
Dia memang sembrono,
187
00:15:03,490 --> 00:15:05,150
tapi manis dan baik hati.
188
00:15:05,850 --> 00:15:08,120
Mendiang ibuku bilang,
189
00:15:08,670 --> 00:15:11,630
menikah dengan orang yang baik itu bagus.
190
00:15:12,390 --> 00:15:13,810
Bagaimana dengan Won Deuk?
191
00:15:19,580 --> 00:15:21,050
Dia kuat.
192
00:15:22,080 --> 00:15:25,920
Dia sangat kuat hingga aku bergantung kepadanya.
193
00:15:27,220 --> 00:15:29,880
Dahulu aku sangat mandiri.
194
00:15:29,880 --> 00:15:33,110
Kamu bisa mandiri saat dia tidak mengawasimu.
195
00:15:35,850 --> 00:15:38,120
Dia sungguh kebalikan dari Gu Dol.
196
00:15:40,120 --> 00:15:42,390
Aku hanya ingin punya bayi.
197
00:15:43,990 --> 00:15:45,700
Milikilah bayi yang mirip Won Deuk.
198
00:15:45,700 --> 00:15:47,500
Aku akan punya bayi yang mirip aku. Mari menikahkan mereka.
199
00:15:47,500 --> 00:15:49,070
Mereka tidak akan melajang.
200
00:15:52,710 --> 00:15:56,050
Aku tidak bermaksud Won Deuk lebih menawan daripada kamu.
201
00:15:57,610 --> 00:16:01,090
Aku menyakiti perasaanmu?
202
00:16:01,220 --> 00:16:03,460
Karena kamu bilang Won Deuk kuat,
203
00:16:03,460 --> 00:16:07,850
maksudku pasti menyenangkan punya putra seperti dia.
204
00:16:11,330 --> 00:16:13,860
Ada apa? Ada masalah apa?
205
00:16:16,800 --> 00:16:18,100
Kkeut Nyeo.
206
00:17:16,090 --> 00:17:18,730
Kenapa kamu tidak memberitahuku lebih awal?
207
00:17:19,850 --> 00:17:21,120
Aku
208
00:17:21,770 --> 00:17:24,270
tidak pernah berpikir mengalami banyak pasang surut dalam hidupku.
209
00:17:24,800 --> 00:17:27,040
Orang lain juga mengalami hal semacam itu
210
00:17:27,040 --> 00:17:29,740
serta mengalami rasa sakit dan kesedihan.
211
00:17:30,400 --> 00:17:33,670
Aku tidak mau mengeluh bahwa rasa sakitku
212
00:17:34,200 --> 00:17:36,010
dan kesedihanku lebih parah.
213
00:17:37,710 --> 00:17:39,110
Tapi hari ini,
214
00:17:41,320 --> 00:17:43,880
aku merasa agak kasihan kepada diriku sendiri.
215
00:17:47,060 --> 00:17:49,260
Kamu pasti sangat terluka.
216
00:17:51,100 --> 00:17:53,860
Tenang saja. Semua akan baik-baik saja.
217
00:17:55,230 --> 00:17:58,070
Menurutku, Won Deuk tidak akan meninggalkanmu
218
00:17:58,600 --> 00:18:00,660
sekalipun ingatannya kembali.
219
00:18:06,580 --> 00:18:08,170
Terima kasih, Kkeut Nyeo.
220
00:18:09,050 --> 00:18:13,110
Aku selalu menganggapmu sebagai saudariku.
221
00:18:16,250 --> 00:18:19,020
Kenapa kamu seperti berpamitan untuk pergi selamanya?
222
00:18:27,890 --> 00:18:28,920
Hei!
223
00:18:29,570 --> 00:18:30,800
Park Kkeut Nyeo!
224
00:18:30,800 --> 00:18:33,600
Bermain di air adalah obat terbaik untuk kesedihan.
225
00:18:33,600 --> 00:18:35,660
Bagaimana? Menyegarkan, bukan?
226
00:18:36,600 --> 00:18:39,400
Sepertinya aku memanjakanmu.
227
00:18:39,400 --> 00:18:41,810
- Apa yang akan kamu lakukan?
- Kamu mau pergi ke mana?
228
00:18:48,710 --> 00:18:49,850
Dingin sekali!
229
00:18:50,210 --> 00:18:51,610
Terima ini.
230
00:18:51,610 --> 00:18:53,530
Kamu lebih cantik saat basah kuyup.
231
00:18:55,090 --> 00:18:58,730
Park Kkeut Nyeo, aku tidak bisa memaafkanmu!
232
00:19:03,690 --> 00:19:04,690
Menyegarkan, bukan?
233
00:19:28,380 --> 00:19:30,120
Apa yang terjadi dengan bajumu?
234
00:19:30,920 --> 00:19:33,800
Kamu pasti bersenang-senang bermain di air.
235
00:19:33,800 --> 00:19:36,000
Tidak, ini...
236
00:19:36,190 --> 00:19:37,500
Aku tidak bermain di air.
237
00:19:37,500 --> 00:19:38,570
Kamu tertawa.
238
00:19:39,690 --> 00:19:42,360
Kamu membuatku merasa tidak nyaman seperti ini,
239
00:19:42,400 --> 00:19:44,200
tapi kamu tersenyum.
240
00:19:45,400 --> 00:19:47,780
Aku harus bagaimana? Menangis?
241
00:19:48,080 --> 00:19:49,250
Apa itu akan membuat perbedaan?
242
00:19:49,250 --> 00:19:51,080
Menangis pasti lebih baik.
243
00:19:51,910 --> 00:19:54,640
Aku tidak suka kamu baik-baik saja.
244
00:19:56,710 --> 00:19:57,910
Duduklah.
245
00:19:58,880 --> 00:20:00,420
Aku harus memeriksa sesuatu.
246
00:20:01,590 --> 00:20:03,690
Aku akan berganti baju dahulu.
247
00:20:03,690 --> 00:20:06,690
Aku menyuruhmu duduk.
248
00:20:24,170 --> 00:20:26,820
Apa yang ingin kamu periksa?
249
00:20:26,820 --> 00:20:28,090
Aku harus mengetahui
250
00:20:29,250 --> 00:20:31,560
sejauh apa kamu membohongiku.
251
00:20:32,210 --> 00:20:35,830
Aku melihatmu kali pertama di depan Biro Hakim.
252
00:20:36,230 --> 00:20:39,730
Sebelumnya kita belum pernah bertemu?
253
00:20:40,160 --> 00:20:42,620
Ya. Kita belum pernah bertemu.
254
00:20:43,660 --> 00:20:47,200
Itu juga kali pertamaku bertemu denganmu.
255
00:20:47,200 --> 00:20:48,400
Baiklah.
256
00:20:49,200 --> 00:20:51,740
Kamu bilang aku jatuh cinta pada pandangan pertama dan mengikutimu
257
00:20:51,900 --> 00:20:54,750
serta melamarmu di bawah pohon sakura.
258
00:20:55,350 --> 00:20:57,280
Selama ini kamu berbohong?
259
00:20:59,170 --> 00:21:00,710
- Ya.
- Lantas,
260
00:21:00,910 --> 00:21:02,610
siapakah yang ada dalam kebohonganmu?
261
00:21:03,210 --> 00:21:05,910
Dia Won Deuk yang sebenarnya?
262
00:21:05,910 --> 00:21:08,420
Tidak, aku
263
00:21:13,330 --> 00:21:14,390
hanya mengarang semua itu.
264
00:21:14,390 --> 00:21:17,070
Katakan tepatnya bagaimana
265
00:21:17,340 --> 00:21:19,070
dan apa yang kamu karang.
266
00:21:23,600 --> 00:21:27,170
Maaf. Aku bersalah. Aku melakukan kesalahan.
267
00:21:27,170 --> 00:21:30,110
Aku tidak mau mendengar permintaan maaf.
268
00:21:31,710 --> 00:21:34,250
Kamu ingin aku berlutut?
269
00:21:34,250 --> 00:21:36,820
Haruskah aku berlutut dan memohon maaf darimu?
270
00:21:37,180 --> 00:21:39,350
Itu yang kamu inginkan?
271
00:21:39,610 --> 00:21:40,680
Tidak.
272
00:21:41,060 --> 00:21:43,890
Lantas apa maumu?
273
00:21:44,330 --> 00:21:45,830
Gudang jerami.
274
00:21:47,570 --> 00:21:48,690
Gudang jerami?
275
00:21:48,690 --> 00:21:51,360
Kamu bilang kita menghabiskan malam di gudang jerami.
276
00:21:52,300 --> 00:21:53,430
Apa itu kebohongan?
277
00:21:56,400 --> 00:22:00,370
Kenapa kamu ingin tahu soal itu?
278
00:22:01,810 --> 00:22:02,940
Aku cemburu.
279
00:22:05,320 --> 00:22:06,990
Jawab pertanyaanku.
280
00:22:08,320 --> 00:22:11,110
Aku hanya mendengar dari ayahku
281
00:22:11,710 --> 00:22:14,790
bahwa ada anak bernama Won Deuk yang tinggal di seberang sungai.
282
00:22:14,790 --> 00:22:16,680
Dia pekerja keras dan bisa dipercaya.
283
00:22:17,100 --> 00:22:19,260
Bagaimana aku ingin menikah dengannya.
284
00:22:19,650 --> 00:22:23,160
Tapi aku tidak bisa menemuinya karena dia masuk militer.
285
00:22:23,160 --> 00:22:25,660
Jadi, kamu mendengar soal dia,
286
00:22:26,600 --> 00:22:28,310
tapi tidak pernah bertemu dengannya?
287
00:22:29,130 --> 00:22:30,310
Ya.
288
00:22:30,980 --> 00:22:32,600
Baguslah kamu tidak menemuinya.
289
00:22:33,600 --> 00:22:37,250
Won Deuk yang sebenarnya tampak menyedihkan.
290
00:22:38,170 --> 00:22:41,520
Jangan menilai orang dari penampilannya.
291
00:22:41,520 --> 00:22:44,210
Wajah tampan tidak sepenting hati yang baik.
292
00:22:44,210 --> 00:22:47,030
Bagiku penampilan sama sekali tidak penting.
293
00:22:48,290 --> 00:22:49,830
- Benarkah?
- Ya.
294
00:22:58,040 --> 00:23:01,570
Begini, itu
295
00:23:02,200 --> 00:23:04,600
bukan hal terpenting,
296
00:23:04,700 --> 00:23:09,200
tapi tetap penting.
297
00:23:10,050 --> 00:23:14,110
Masuk dan ganti dengan baju kering. Kamu bisa terserang flu.
298
00:23:14,680 --> 00:23:16,550
Dia bermuka dua.
299
00:23:19,490 --> 00:23:20,650
Kamu memulai
300
00:23:22,150 --> 00:23:25,650
pernikahan ini, tapi hanya aku yang bisa mengakhirinya.
301
00:23:28,960 --> 00:23:30,740
Sebelum aku mengakhirinya,
302
00:23:31,660 --> 00:23:35,770
kamu adalah istriku dan aku adalah suamimu.
303
00:23:36,980 --> 00:23:38,200
Ingatlah itu.
304
00:23:54,790 --> 00:23:57,230
Walau aku menyalamatimu atas promosimu,
305
00:23:57,800 --> 00:23:59,030
ini agak mendadak.
306
00:23:59,800 --> 00:24:01,600
Aku tidak pernah menganggapmu
307
00:24:01,600 --> 00:24:03,800
sebagai tipe orang yang sangat berkuasa.
308
00:24:03,890 --> 00:24:06,860
Guna mengatur otoritas, kita harus mendalaminya dahulu.
309
00:24:06,900 --> 00:24:10,170
Kudengar Jo Boo Young sang gubernur lama itu
310
00:24:10,170 --> 00:24:12,010
sudah lama berkuasa.
311
00:24:12,080 --> 00:24:13,580
Begitu berada di sana,
312
00:24:13,580 --> 00:24:16,480
perhatikan rakyat dan jadilah gubernur yang baik
313
00:24:17,350 --> 00:24:18,820
dan kembalilah secepatnya.
314
00:24:18,820 --> 00:24:21,710
Tentu saja. Kamu harus segera kembali.
315
00:24:21,710 --> 00:24:24,110
Hanyang penuh dengan hiburan.
316
00:24:24,110 --> 00:24:26,290
Apa yang akan kamu lakukan di tengah tempat terpencil?
317
00:24:26,380 --> 00:24:29,290
Bagaimana kamu bisa bermain dengan sawah atau ladang?
318
00:24:31,150 --> 00:24:33,690
Kenapa? Kurasa mungkin itu seru.
319
00:24:35,300 --> 00:24:38,740
Apa karena wanita yang kamu sukai di Songjoo?
320
00:24:41,160 --> 00:24:42,240
Apa maksudnya?
321
00:24:43,630 --> 00:24:44,900
Apa yang terjadi?
322
00:24:44,900 --> 00:24:47,810
Siapa wanita di Desa Songjoo?
323
00:24:47,810 --> 00:24:51,110
Tunggu. Kamu punya wanita di setiap bagian negeri ini?
324
00:24:51,550 --> 00:24:53,590
Terima kasih telah membantuku tempo hari.
325
00:24:53,940 --> 00:24:55,380
Aku menyerahkan surat itu
326
00:24:55,380 --> 00:24:58,290
sesuai perintahmu. Jadi, tidak terjadi apa pun.
327
00:25:00,260 --> 00:25:03,620
Tapi terasa menjijikkan saat dia meraba tubuhku.
328
00:25:05,530 --> 00:25:06,530
Omong-omong,
329
00:25:07,730 --> 00:25:09,330
jika kamu pergi,
330
00:25:09,620 --> 00:25:12,130
bagaimana dengan janjimu kepadaku?
331
00:25:12,270 --> 00:25:13,700
Aku akan menepatinya.
332
00:25:16,010 --> 00:25:17,010
Ini.
333
00:25:25,850 --> 00:25:29,440
Aku meminta melihat bunga bersamamu.
334
00:25:29,790 --> 00:25:31,260
Kamu sudah secantik bunga.
335
00:25:31,850 --> 00:25:33,760
Untuk apa kamu melihat ke tempat lain?
336
00:25:37,560 --> 00:25:38,800
Jika Wakil Perdana Menteri datang
337
00:25:40,100 --> 00:25:41,800
setelah aku meninggalkan Hanyang,
338
00:25:42,500 --> 00:25:44,460
bisakah kamu memberitahuku
339
00:25:45,190 --> 00:25:46,460
siapa yang dia temui dan apa yang dia katakan?
340
00:26:20,960 --> 00:26:22,310
Kita harus bicara.
341
00:26:30,410 --> 00:26:33,750
Pernikahan adalah peristiwa besar dalam kehidupan seseorang.
342
00:26:34,550 --> 00:26:38,060
Itu salah satu peristiwa terpenting.
343
00:26:38,760 --> 00:26:41,420
Tidak ada peristiwa yang lebih penting daripada pernikahan
344
00:26:41,880 --> 00:26:44,600
dan itulah sebabnya kita
345
00:26:45,260 --> 00:26:46,600
harus sangat berhati-hati.
346
00:26:47,100 --> 00:26:49,920
Pernikahan sering disebut sebagai menjadi rekan sekapal.
347
00:26:50,740 --> 00:26:53,190
Pasangan suami istri mengendalikan kapal yang sama menyeberangi sungai.
348
00:26:53,900 --> 00:26:55,540
Mereka berbagi pasang surut kehidupan.
349
00:26:56,510 --> 00:26:57,510
Apa maksudnya?
350
00:26:57,510 --> 00:26:59,810
Pernikahan begitu penting,
351
00:27:00,250 --> 00:27:01,400
tapi pernikahanku hancur.
352
00:27:02,100 --> 00:27:03,440
Kamu memanfaatkan aku.
353
00:27:03,910 --> 00:27:05,440
Kamu menipuku dengan kebohonganmu
354
00:27:05,440 --> 00:27:07,880
dan aku dipaksa menikahi orang asing.
355
00:27:08,640 --> 00:27:09,850
Bagaimana kamu akan menebusnya?
356
00:27:10,790 --> 00:27:13,260
Maaf. Aku sudah meminta maaf.
357
00:27:13,260 --> 00:27:14,560
Itu tidak cukup.
358
00:27:14,950 --> 00:27:17,030
Aku merasa tidak nyaman dan kesal.
359
00:27:17,650 --> 00:27:19,920
Aku mengorbankan diriku yang berharga kepadamu,
360
00:27:20,660 --> 00:27:22,460
tapi apa balasanmu kepadaku?
361
00:27:24,040 --> 00:27:25,240
Lihatlah ujung lengan bajuku.
362
00:27:26,660 --> 00:27:28,570
Jahitannya sangat buruk.
363
00:27:29,360 --> 00:27:30,980
Ini bukan baju untuk orang
364
00:27:32,540 --> 00:27:34,310
yang menyelamatkan hidupmu.
365
00:27:37,110 --> 00:27:42,180
Maksudmu, kamu ingin baju baru.
366
00:27:42,290 --> 00:27:46,830
Jika kamu mau, aku bisa selalu mengatakan keinginanku.
367
00:27:47,380 --> 00:27:50,850
Tidak, tidak perlu. Aku akan membuatkanmu baju baru.
368
00:27:51,730 --> 00:27:52,730
Tunggu.
369
00:27:53,300 --> 00:27:54,960
Aku belum selesai.
370
00:28:00,540 --> 00:28:02,740
Baiklah. Ada apa?
371
00:28:02,860 --> 00:28:05,130
Seperti yang kamu tahu, aku bukan Won Deuk.
372
00:28:06,630 --> 00:28:08,310
Sejak awal,
373
00:28:09,250 --> 00:28:12,210
aku tahu nama itu tidak cocok untukku.
374
00:28:13,140 --> 00:28:16,050
Namun, aku tidak bisa mengingat namaku.
375
00:28:18,210 --> 00:28:19,790
Itulah sebabnya aku butuh bantuanmu.
376
00:28:20,850 --> 00:28:21,920
Lihatlah aku.
377
00:28:23,620 --> 00:28:27,420
Menurutmu, siapa namaku?
378
00:28:33,390 --> 00:28:34,840
- Do Do.
- Apa?
379
00:28:34,840 --> 00:28:37,100
Kamu selalu bersikap terpandang dan agung.
380
00:28:37,100 --> 00:28:38,540
Sepertinya itu bukan nama orang.
381
00:28:39,280 --> 00:28:40,350
Coba nama lain.
382
00:28:44,050 --> 00:28:46,320
Yi Hwang?
383
00:28:46,480 --> 00:28:47,590
Yi Hwang?
384
00:28:48,710 --> 00:28:50,450
Sepertinya itu nama orang yang sudah mati.
385
00:28:53,410 --> 00:28:58,350
Entah kenapa, sepertinya nama keluargaku Yi.
386
00:28:59,560 --> 00:29:01,570
Kira-kira siapa namaku?
387
00:29:03,540 --> 00:29:06,270
Aku akan mengatakan nama yang terlintas di pikiranku. Tulislah.
388
00:29:08,360 --> 00:29:09,740
Yi
389
00:29:11,810 --> 00:29:13,400
- Sa.
- Sa.
390
00:29:14,100 --> 00:29:15,100
Sa...
391
00:29:17,110 --> 00:29:18,410
Yi...
392
00:29:18,780 --> 00:29:21,250
Yi Sang.
393
00:29:22,140 --> 00:29:24,850
"Yi Sa, Yi Sang"
394
00:29:26,920 --> 00:29:27,990
Yi Sae.
395
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
Yi... Yi Juck.
396
00:29:34,000 --> 00:29:35,770
Yi Juck. Yi...
397
00:29:37,160 --> 00:29:38,190
Yu...
398
00:29:38,500 --> 00:29:40,000
Yi Yun!
399
00:29:40,510 --> 00:29:42,460
Bagaimana dengan Yi Yun? Sepertinya...
400
00:30:07,890 --> 00:30:11,460
Bagaimana bisa dia tertidur padahal kami satu ruangan?
401
00:30:34,880 --> 00:30:36,920
Jika kamu ingin tidur, masuklah ke kamarmu!
402
00:30:37,350 --> 00:30:39,300
Kenapa kamu membentakku?
403
00:31:43,260 --> 00:31:46,620
Apa pun caranya, dia harus hidup.
404
00:31:47,500 --> 00:31:48,830
Aku akan berusaha keras,
405
00:31:49,570 --> 00:31:51,070
tapi tidak bisa memberi jaminan.
406
00:31:51,890 --> 00:31:53,660
Beri tahu aku jika dia siuman.
407
00:31:54,630 --> 00:31:56,570
Aku akan segera kembali.
408
00:32:42,350 --> 00:32:45,410
Apa mungkin mereka orang yang sama?
409
00:32:50,800 --> 00:32:52,300
Aku harus mengetahui siapa diriku
410
00:32:52,800 --> 00:32:54,600
agar bisa mengambil keputusan.
411
00:32:55,530 --> 00:32:58,690
Apakah aku bisa tetap bersamamu atau harus meninggalkanmu.
412
00:33:05,780 --> 00:33:06,850
Ini bagus.
413
00:33:07,140 --> 00:33:08,280
Sekarang berangkatlah.
414
00:33:08,280 --> 00:33:09,870
Hati-hati jangan sampai tumpah.
415
00:33:10,480 --> 00:33:14,090
Tuan, sepertinya aku tidak bisa karena pergelangan kakiku terkilir.
416
00:33:14,640 --> 00:33:16,490
Siapa yang bilang kamu boleh cedera?
417
00:33:16,750 --> 00:33:18,650
Kamu milik Biro Hakim.
418
00:33:19,090 --> 00:33:21,060
Aku akan menghajarmu jika kamu cedera lagi.
419
00:33:21,230 --> 00:33:22,260
Baik.
420
00:33:22,730 --> 00:33:25,530
Sial. Lantas siapa yang bisa membawa ini?
421
00:33:26,730 --> 00:33:29,460
Gu Dol. Mintalah Gu Dol membantumu.
422
00:33:29,770 --> 00:33:31,040
Perhatikan pergelangan kakimu.
423
00:33:33,100 --> 00:33:35,270
Astaga. Baiklah.
424
00:33:39,340 --> 00:33:40,440
Ada perlu apa?
425
00:33:40,600 --> 00:33:42,480
- Aku harus membaca catatan biro.
- Apa?
426
00:33:42,480 --> 00:33:44,280
Setiap peristiwa yang terjadi
427
00:33:44,350 --> 00:33:46,990
di Gunung Chunwoo dan di kantor ini pasti tertulis secara detail.
428
00:33:47,050 --> 00:33:49,310
Tentu saja, tanpa ragu.
429
00:33:49,420 --> 00:33:52,110
Sejak matahari terbit hingga tenggelam,
430
00:33:52,110 --> 00:33:54,380
semua yang terjadi di Songjoo tercatat.
431
00:33:54,420 --> 00:33:57,460
Aku sering begadang untuk mencatat.
432
00:33:57,630 --> 00:34:00,000
Yang Choon kehilangan cincin,
433
00:34:00,000 --> 00:34:01,630
pertengkaran di kedai Mi Geum,
434
00:34:01,630 --> 00:34:02,690
dan kejadian di...
435
00:34:04,040 --> 00:34:06,270
Kenapa kamu ingin melihatnya?
436
00:34:06,270 --> 00:34:08,310
- Ada yang harus kuperiksa.
- Astaga.
437
00:34:08,310 --> 00:34:11,040
Kamu bukan gubernur. Kenapa aku harus menunjukkannya?
438
00:34:11,040 --> 00:34:12,130
Sebentar saja.
439
00:34:13,270 --> 00:34:14,710
Dengar.
440
00:34:15,080 --> 00:34:17,250
Inilah sebabnya aku tidak pernah berteman dengan orang-orang ini.
441
00:34:17,250 --> 00:34:20,610
Mereka terus meminta bantuanku begitu aku membantu mereka.
442
00:34:21,610 --> 00:34:24,580
Mungkin aku merayakan hari ulang tahunmu, tapi jangan meremehkan aku.
443
00:34:24,750 --> 00:34:28,080
Aku tidak pernah mencampur bisnis dengan kesenangan.
444
00:34:28,480 --> 00:34:29,880
Hentikan omong kosong ini.
445
00:34:30,150 --> 00:34:33,360
Aku sensitif karena ini berkaitan dengan persembahan untuk Raja.
446
00:34:36,420 --> 00:34:37,630
Kamu masih di sini?
447
00:34:38,460 --> 00:34:39,600
Katamu tanpa gubernur di sini,
448
00:34:39,630 --> 00:34:41,360
akulah yang paling berkuasa di sini.
449
00:34:41,630 --> 00:34:43,880
Kamu sendiri yang bilang dan sekarang kamu membantah?
450
00:34:44,270 --> 00:34:45,400
Baiklah.
451
00:34:52,980 --> 00:34:54,020
Omong-omong,
452
00:34:55,580 --> 00:34:57,580
bagaimana dia tahu soal itu?
453
00:34:58,960 --> 00:35:01,980
Kudaku yang dicuri suamimu adalah
454
00:35:02,960 --> 00:35:05,650
pemberian Raja kepada mendiang ayahku.
455
00:35:05,650 --> 00:35:08,170
Kamu pikir dia akan aman setelah mencuri kuda berharga itu?
456
00:35:08,170 --> 00:35:09,520
Maaf.
457
00:35:09,520 --> 00:35:10,600
Kamu meminta maaf?
458
00:35:10,940 --> 00:35:14,270
Kupikir dia bangsawan dan mencarinya selama berhari-hari.
459
00:35:14,270 --> 00:35:15,710
Dia hanya rakyat jelata?
460
00:35:17,000 --> 00:35:20,580
Rakyat jelata itu mencuri kuda milik bangsawan
461
00:35:20,750 --> 00:35:23,810
dan pura-pura menjadi kekasih orang padahal dia sudah menikah.
462
00:35:24,270 --> 00:35:26,040
Aku harus langsung mendatangi Biro Hakim.
463
00:35:26,040 --> 00:35:28,190
Aku akan menemukan kuda itu.
464
00:35:28,190 --> 00:35:30,480
Jadi, jangan marah.
465
00:35:30,480 --> 00:35:33,110
Aku menyuruh orang mencari di setiap sudut gunung, tapi tidak ada.
466
00:35:33,110 --> 00:35:35,860
Bagaimana kamu bisa menemukannya?
467
00:35:35,860 --> 00:35:37,190
Aku bisa menemukannya.
468
00:35:37,290 --> 00:35:40,270
Aku pasti akan menemukannya. Jadi, tolong maafkan dia.
469
00:35:40,670 --> 00:35:42,420
Jika kamu tidak bisa menemukannya hari ini,
470
00:35:42,420 --> 00:35:44,600
dia harus bersiap untuk hukuman mati.
471
00:35:44,630 --> 00:35:46,670
Baiklah, tentu saja.
472
00:36:09,020 --> 00:36:11,130
Minggir.
473
00:36:20,670 --> 00:36:21,830
Berhenti!
474
00:36:22,360 --> 00:36:24,730
Berhenti.
475
00:36:40,520 --> 00:36:41,690
Kamu baik-baik saja?
476
00:36:50,190 --> 00:36:52,060
Astaga.
477
00:36:53,000 --> 00:36:55,110
Kenapa kamu melakukannya?
478
00:36:55,110 --> 00:36:58,110
Kenapa kamu harus menghalangi jalan dan membuat kuda itu pergi lagi?
479
00:36:58,110 --> 00:36:59,900
Itu tampak berbahaya,
480
00:37:00,380 --> 00:37:02,380
jadi, aku hanya berusaha menyelamatkanmu.
481
00:37:02,380 --> 00:37:05,610
Aku tidak minta diselamatkan. Aku memintamu minggir.
482
00:37:09,310 --> 00:37:12,060
Kamu pria itu?
483
00:37:12,060 --> 00:37:14,230
Kamu mengenaliku?
484
00:37:15,460 --> 00:37:18,150
Ada perlu apa kemari?
485
00:37:18,150 --> 00:37:19,560
Aku memikirkan yang membawaku kemari.
486
00:37:19,630 --> 00:37:23,460
Mungkin hatiku yang merindukanmu telah membawaku kemari.
487
00:37:23,460 --> 00:37:24,460
Kamu gila, ya?
488
00:37:24,460 --> 00:37:26,540
Kamu jauh-jauh kemari demi wanita yang baru sekali kamu temui?
489
00:37:26,540 --> 00:37:28,610
Kita bertemu dua kali dan hari ini kali ketiga.
490
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Mungkin, pertemuan keempat kita akan...
491
00:37:31,000 --> 00:37:32,900
Tidak ada kali keempat. Silakan kembali.
492
00:37:32,900 --> 00:37:34,980
Aku tidak bisa kembali.
493
00:37:34,980 --> 00:37:38,020
Aku sudah menikah.
494
00:37:38,020 --> 00:37:39,920
Cara yang brilian untuk menjauhkanku.
495
00:37:39,920 --> 00:37:43,460
Aku berkata jujur. Jadi, menyerah dan kembalilah.
496
00:37:43,460 --> 00:37:45,250
Kubilang tidak bisa.
497
00:37:45,460 --> 00:37:47,750
Aku seorang gubernur.
498
00:37:48,020 --> 00:37:50,080
Aku tidak bertanya dan tidak penasaran soal itu.
499
00:37:50,080 --> 00:37:51,500
Aku Jung Je Yoon
500
00:37:51,730 --> 00:37:54,130
dan aku ditunjuk sebagai gubernur desa ini.
501
00:37:57,040 --> 00:37:58,790
Maaf, Tuan.
502
00:37:58,790 --> 00:38:01,170
Aku harus menangkap kuda. Jadi, aku permisi dahulu.
503
00:38:02,060 --> 00:38:03,810
Aku harus bagaimana?
504
00:38:08,270 --> 00:38:09,810
Haruskah aku bersyukur?
505
00:38:10,310 --> 00:38:12,270
Mungkin aku bisa menikah berkat Wakil Perdana Menteri.
506
00:38:13,880 --> 00:38:15,940
Siapa yang menjadi orang berkuasa saat tidak ada gubernur?
507
00:38:16,080 --> 00:38:17,290
- Anda, Petugas Park.
- Anda, Petugas Park.
508
00:38:17,290 --> 00:38:19,210
- Siapa?
- Anda, Petugas Park.
509
00:38:19,210 --> 00:38:21,380
Benar, aku pejabat tertinggi. Bekerjalah.
510
00:38:21,650 --> 00:38:22,650
- Bekerjalah.
- Baik.
511
00:38:22,650 --> 00:38:23,690
Baik.
512
00:38:27,060 --> 00:38:28,060
Ada apa?
513
00:38:28,060 --> 00:38:30,000
Gubernur yang baru menuju kemari.
514
00:38:30,670 --> 00:38:32,500
Gubernur yang baru akan datang?
515
00:38:32,670 --> 00:38:35,060
Gubernur macam apa yang datang tanpa pemberitahuan?
516
00:38:35,110 --> 00:38:37,480
Apa yang harus dilakukan dahulu? Sapu taman lebih dahulu.
517
00:38:37,480 --> 00:38:39,270
- Baik.
- Cepat lakukan.
518
00:38:39,310 --> 00:38:41,710
Hentikan pekerjaan kalian dan sapu taman lebih dahulu.
519
00:38:46,480 --> 00:38:47,810
Apa mungkin...
520
00:38:47,810 --> 00:38:50,250
Aku Jung Jae Yoon, gubernur yang baru.
521
00:38:53,750 --> 00:38:56,060
Aku Petugas Park Bok Eun.
522
00:38:56,080 --> 00:38:59,060
Andai Anda memberitahuku, aku pasti menyiapkan upacara penyambutan.
523
00:38:59,060 --> 00:39:00,360
Ini terlalu sederhana untuk kedatangan Anda.
524
00:39:00,360 --> 00:39:03,690
Pasti merepotkan mengumpulkan orang-orang untuk upacara itu.
525
00:39:03,900 --> 00:39:05,860
Mereka pasti sudah sibuk bertani.
526
00:39:07,060 --> 00:39:08,210
Semoga mulai sekarang kita akrab.
527
00:39:08,210 --> 00:39:10,440
Seharusnya aku yang mengatakan itu.
528
00:39:11,480 --> 00:39:13,650
Petugas Park Bok Eun.
529
00:39:13,850 --> 00:39:17,020
Wajahnya bulat dan datar dan cara bicaranya sembrono.
530
00:39:17,110 --> 00:39:18,210
Tangannya tebal.
531
00:39:19,210 --> 00:39:20,810
Aku harus mengingat pria ini.
532
00:39:21,310 --> 00:39:23,480
Anda pasti kesulitan dalam perjalanan jauh kemari.
533
00:39:23,480 --> 00:39:25,290
Silakan masuk dan beristirahatlah.
534
00:39:25,290 --> 00:39:28,360
Tidak. Selagi aku melihat-lihat biro,
535
00:39:28,360 --> 00:39:31,420
utus petugas patroli untuk membawa pria bernama Na Won Deuk.
536
00:39:31,420 --> 00:39:32,560
Kenapa?
537
00:39:32,560 --> 00:39:34,790
Aku akan memberitahumu saat bertemu dengannya.
538
00:39:35,270 --> 00:39:36,670
Bisakah kamu menunjukkan jalannya?
539
00:39:36,670 --> 00:39:39,130
Tentu. Lewat sini.
540
00:40:19,480 --> 00:40:21,400
Mereka menyediakan makanan dan air
541
00:40:21,770 --> 00:40:24,480
untuk para penjaga istana di Gunung Chunwoo.
542
00:40:30,310 --> 00:40:32,480
Ada apa dengan suasana menakutkan di sini?
543
00:40:33,080 --> 00:40:36,420
Mereka penjaga istana?
544
00:40:37,560 --> 00:40:40,360
Lewat sini.
545
00:40:41,000 --> 00:40:43,940
Anda sungguh tidak perlu berkeliling biro
546
00:40:45,190 --> 00:40:46,440
secara menyeluruh.
547
00:40:46,440 --> 00:40:50,210
Kami menaruh catatan Desa Songjoo di perpustakaan ini.
548
00:40:56,270 --> 00:40:57,380
Ada apa?
549
00:40:57,580 --> 00:40:59,920
Bukan apa-apa. Karena sudah selesai, mari keluar.
550
00:40:59,920 --> 00:41:01,790
- Baiklah. Lewat sana.
- Baiklah.
551
00:41:01,790 --> 00:41:03,860
Masuk lewat sana dan keluar lewat sini.
552
00:41:14,270 --> 00:41:15,360
Berhenti.
553
00:41:20,360 --> 00:41:22,670
Apa yang kamu lakukan secara diam-diam di perpustakaan?
554
00:41:24,540 --> 00:41:26,270
Berbaliklah.
555
00:41:36,290 --> 00:41:37,980
Begini...
556
00:41:38,380 --> 00:41:39,420
Apa?
557
00:41:39,750 --> 00:41:41,630
Kenapa kamu masih di sini?
558
00:41:42,630 --> 00:41:46,630
Dia Na Won Deuk yang Anda cari.
559
00:41:49,270 --> 00:41:52,790
Pergi ke halaman biro dan berlututlah.
560
00:41:54,900 --> 00:41:58,040
"Dia memberi kontribusi besar dalam mengungkap
561
00:41:58,270 --> 00:41:59,830
korupsi gubernur sebelumnya dengan menemukan buku besarnya.
562
00:42:00,380 --> 00:42:02,980
Untuk menghargai perilaku bijaknya,
563
00:42:03,170 --> 00:42:06,420
dengan ini aku memberi empat gulung sutra."
564
00:42:09,650 --> 00:42:12,150
Aku sendiri yang membawa hadiah kerajaan
565
00:42:12,310 --> 00:42:13,860
dari Raja.
566
00:42:14,750 --> 00:42:15,980
Astaga.
567
00:42:17,020 --> 00:42:20,290
Won Deuk menerima hadiah kerajaan dari Raja?
568
00:42:21,000 --> 00:42:22,500
Kamu tidak senang?
569
00:42:22,770 --> 00:42:25,900
Tidak sebarang orang bisa menerima hadiah kerajaan.
570
00:42:30,170 --> 00:42:31,380
Aku senang.
571
00:42:49,860 --> 00:42:51,750
Won Deuk.
572
00:42:52,650 --> 00:42:55,860
Ini sutra pemberian Raja?
573
00:42:56,560 --> 00:42:57,690
Luar biasa.
574
00:42:58,360 --> 00:43:00,310
Mari mengadakan pesta hari ini.
575
00:43:03,670 --> 00:43:07,440
Tidak, aku harus berkunjung ke Hanyang.
576
00:43:07,670 --> 00:43:10,580
Mari mengadakannya empat hari lagi.
577
00:43:10,850 --> 00:43:11,920
Hanyang?
578
00:43:11,980 --> 00:43:14,480
Aku diutus ke istana terkait persembahan untuk Raja.
579
00:43:14,480 --> 00:43:16,080
Aku sungguh tidak ingin pergi.
580
00:43:16,190 --> 00:43:18,690
Perjalanan panjangnya membuat kaki kita sangat sakit.
581
00:43:21,360 --> 00:43:24,020
Aku menerima empat gulung sutra.
582
00:43:24,560 --> 00:43:26,460
Ini sutra berkualitas tinggi
583
00:43:27,170 --> 00:43:29,290
yang dihadiahkan oleh Raja.
584
00:43:29,360 --> 00:43:31,670
Kita bisa menjualnya dengan harga yang kita tentukan.
585
00:43:32,960 --> 00:43:35,730
Ini juga memungkinkan kita melunasi utang.
586
00:43:36,060 --> 00:43:39,310
Tapi kamu yang harus mengurusnya.
587
00:43:39,630 --> 00:43:41,480
Aku harus segera pergi ke Hanyang.
588
00:43:42,380 --> 00:43:44,810
Hanyang? Kenapa mendadak?
589
00:43:45,540 --> 00:43:46,880
Untuk mengembalikan ingatanku.
590
00:43:52,520 --> 00:43:56,250
Bawaanku sudah banyak. Biarkan tasnya tetap ringan.
591
00:43:59,100 --> 00:44:00,400
Perjalanannya panjang.
592
00:44:00,900 --> 00:44:04,040
Kamu akan kehausan dan sepatu jeramimu akan rusak.
593
00:44:07,170 --> 00:44:08,210
Ini.
594
00:44:09,960 --> 00:44:11,040
Aku akan kembali.
595
00:44:11,900 --> 00:44:12,900
Baiklah.
596
00:44:21,080 --> 00:44:22,150
Won Deuk!
597
00:44:27,750 --> 00:44:29,630
Kenapa kamu berbalik padahal itu bukan namamu?
598
00:44:29,630 --> 00:44:32,020
Aku merasa tidak nyaman karena mulai terbiasa.
599
00:44:46,130 --> 00:44:47,270
Semoga
600
00:44:50,210 --> 00:44:51,580
ingatanmu kembali.
601
00:44:52,080 --> 00:44:53,150
Ingatanku harus kembali.
602
00:45:33,250 --> 00:45:34,790
Apa ini?
603
00:45:35,250 --> 00:45:36,750
Ini sutra?
604
00:45:37,150 --> 00:45:38,650
Ini pemberian Raja.
605
00:45:38,920 --> 00:45:40,060
Apa maksudmu?
606
00:45:41,600 --> 00:45:43,830
Kenapa Raja memberikan ini kepada kita?
607
00:45:44,230 --> 00:45:47,770
Salah satu buku yang dibawa orang desa untuk dibaca oleh Won Deuk itu
608
00:45:47,770 --> 00:45:49,460
buku besar Gubernur Jo.
609
00:45:50,270 --> 00:45:52,580
Won Deuk membelinya
610
00:45:52,710 --> 00:45:54,650
dan aku memberikannya kepada Inspektur Kerajaan.
611
00:45:54,940 --> 00:45:56,750
Untuk menghargai kontribusi kami,
612
00:45:57,110 --> 00:45:58,670
Raja memberi kami hadiah.
613
00:45:59,420 --> 00:46:00,650
Astaga.
614
00:46:02,040 --> 00:46:06,110
Ayah sulit memercayai betapa pintarnya Won Deuk.
615
00:46:07,190 --> 00:46:10,790
Ayah memang tahu cara membaca orang.
616
00:46:11,330 --> 00:46:13,500
Kita bisa membayar utang dengan ini.
617
00:46:14,560 --> 00:46:17,600
Omong-omong, di mana Won Deuk?
618
00:46:19,230 --> 00:46:21,210
- Dia pergi ke Hanyang.
- Apa?
619
00:46:21,560 --> 00:46:23,480
Sambil mengirim persembahan untuk Raja,
620
00:46:24,540 --> 00:46:25,940
dia akan berusaha mengembalikan ingatannya.
621
00:46:28,440 --> 00:46:29,580
Kurasa
622
00:46:31,150 --> 00:46:32,270
dia tidak akan kembali.
623
00:46:32,580 --> 00:46:34,850
Kenapa kamu membiarkan dia pergi?
624
00:46:34,920 --> 00:46:37,080
Seharusnya kamu mencegahnya.
625
00:46:37,750 --> 00:46:38,860
Mencegahnya?
626
00:46:44,190 --> 00:46:45,500
Aku merasa lega.
627
00:46:46,860 --> 00:46:48,520
Begitu aku membayar utang kita,
628
00:46:48,520 --> 00:46:50,170
tidak ada yang perlu dicemaskan.
629
00:46:50,670 --> 00:46:53,290
Sekarang aku bisa pergi dengan kakakku.
630
00:46:55,710 --> 00:46:58,900
Ayah tahu kamu menyukai Won Deuk.
631
00:47:01,440 --> 00:47:03,770
- Tidak.
- Kamu bisa menipu semua orang,
632
00:47:04,310 --> 00:47:06,170
tapi tidak bisa menipu ayahmu.
633
00:47:06,920 --> 00:47:08,110
Dia belum pergi jauh.
634
00:47:08,650 --> 00:47:10,690
Ayah akan menjemputnya.
635
00:47:12,520 --> 00:47:14,830
Jangan mencoba mengubah takdirnya.
636
00:47:15,960 --> 00:47:17,230
Selain itu,
637
00:47:19,630 --> 00:47:20,770
dia bukan Won Deuk.
638
00:47:24,690 --> 00:47:27,460
Ada mantan pejabat tinggi di Desa Songjoo
639
00:47:27,500 --> 00:47:29,270
bernama Park Seon Do.
640
00:47:29,810 --> 00:47:31,400
Sebelum kamu bisa bekerja denganku,
641
00:47:31,730 --> 00:47:34,880
kamu harus menunjukkan kesetiaanmu kepadanya dahulu.
642
00:47:41,150 --> 00:47:43,610
Aku sudah memanggil seluruh warga desa
643
00:47:43,880 --> 00:47:45,560
tapi tidak semuanya hadir.
644
00:47:46,060 --> 00:47:49,290
Kamu memanggil mereka, tapi tidak semuanya hadir?
645
00:48:10,170 --> 00:48:13,920
Gubernur yang baru ditunjuk akan memberikan pidato.
646
00:48:23,600 --> 00:48:24,960
Gubernur Jung?
647
00:48:25,290 --> 00:48:26,420
Aku...
648
00:48:28,000 --> 00:48:29,400
Aku Jung Jee Yoon.
649
00:48:32,540 --> 00:48:33,900
- Astaga.
- Benar.
650
00:48:34,310 --> 00:48:37,130
Mungkin usia mudaku membuat kalian bingung.
651
00:48:37,880 --> 00:48:39,330
Namun, jangan khawatir.
652
00:48:39,810 --> 00:48:42,850
Aku tidak terlahir dari keluarga kaya.
653
00:48:44,170 --> 00:48:45,250
Aku anak selir.
654
00:48:47,980 --> 00:48:49,310
Benarkah?
655
00:48:50,710 --> 00:48:52,960
Aku menceritakan ini
656
00:48:53,560 --> 00:48:56,690
untuk menunjukkan bahwa kita sama.
657
00:48:57,130 --> 00:48:59,790
Aku juga mengalami kesulitan.
658
00:49:00,130 --> 00:49:02,770
Jadi, jangan menganggapku sulit diajak bekerja sama.
659
00:49:04,440 --> 00:49:07,060
Mulai sekarang, biro akan lebih terbuka.
660
00:49:07,810 --> 00:49:10,440
Datanglah dengan kecemasan atau masalah apa pun.
661
00:49:12,330 --> 00:49:15,480
Aku diberi tahu bahwa pidato harus singkat.
662
00:49:16,350 --> 00:49:18,670
Jadi, aku akan mengakhiri sambutanku.
663
00:49:19,520 --> 00:49:20,710
Silakan kembali.
664
00:49:28,960 --> 00:49:30,960
Di mana mereka menemukan orang seperti dia?
665
00:49:30,960 --> 00:49:32,560
Bukankah dia luar biasa?
666
00:49:32,560 --> 00:49:34,790
Hal pertama yang kulihat adalah ketampanannya.
667
00:49:34,790 --> 00:49:36,630
Tapi dia tidak setampan Won Deuk.
668
00:49:36,860 --> 00:49:38,190
Ayolah.
669
00:49:38,560 --> 00:49:41,630
Kamu, Yeon Hong Shim.
670
00:49:44,880 --> 00:49:46,210
Bisakah kita bicara?
671
00:49:50,520 --> 00:49:54,020
Kenapa kamu ingin bicara denganku?
672
00:49:55,110 --> 00:49:56,880
Benarkah kamu sudah menikah?
673
00:49:56,980 --> 00:50:00,080
Tadi pagi kukatakan kepadamu bahwa aku sudah menikah.
674
00:50:00,360 --> 00:50:01,860
Apa kamu sudah menikah
675
00:50:02,150 --> 00:50:04,020
saat kita bertemu di Hanyang?
676
00:50:04,330 --> 00:50:06,690
Kamu tidak menggelung kepanganmu.
677
00:50:06,860 --> 00:50:09,290
Saat itu aku belum menikah.
678
00:50:11,460 --> 00:50:13,460
Bahkan belum dua bulan berlalu,
679
00:50:14,630 --> 00:50:15,900
tapi kamu sudah menikah.
680
00:50:16,710 --> 00:50:19,440
Putra Mahkota memerintahkan seluruh wanita dan pria yang lajang
681
00:50:19,540 --> 00:50:21,900
untuk menikah, bukan?
682
00:50:22,170 --> 00:50:24,250
Aku terpaksa menikah dengan seorang pria.
683
00:50:24,710 --> 00:50:28,290
Maksudmu kamu terpaksa menjalani pernikahan ini
684
00:50:28,350 --> 00:50:29,610
karena perintah Putra Mahkota?
685
00:50:31,080 --> 00:50:33,190
Ya, sepertinya
686
00:50:34,480 --> 00:50:35,750
bisa dianggap begitu.
687
00:50:38,360 --> 00:50:40,290
Kenapa Anda melakukan ini, Yang Mulia?
688
00:50:41,290 --> 00:50:43,540
Luar biasa. Sulit dipercaya.
689
00:50:44,170 --> 00:50:47,440
Di hari pertamanya di sini, dia mengincar wanita bersuami.
690
00:50:48,330 --> 00:50:49,440
Tamatlah riwayat kami.
691
00:50:53,380 --> 00:50:56,110
Sepertinya ini akan sangat sulit.
692
00:50:56,650 --> 00:50:58,250
Bangsawan pasti
693
00:50:58,580 --> 00:51:00,880
tidak menganggapnya karena sama sekali tidak muncul.
694
00:51:08,460 --> 00:51:11,400
Ini Hanyang yang hebat!
695
00:51:11,520 --> 00:51:13,500
Bukankah di sini tidak jauh berbeda dengan Songjoo?
696
00:51:13,600 --> 00:51:15,270
Ada banyak yang bisa dilihat.
697
00:51:17,330 --> 00:51:20,130
Aku kelaparan. Bisakah kita makan sup dahulu?
698
00:51:20,330 --> 00:51:21,560
Jangan bodoh.
699
00:51:21,560 --> 00:51:24,400
Kita harus tiba di istana sebelum sore.
700
00:51:24,670 --> 00:51:27,770
Membawa semua persembahan untuk raja bukanlah tugas mudah. Ada apa?
701
00:51:28,150 --> 00:51:29,880
Sepertinya istana sangat jauh.
702
00:51:30,810 --> 00:51:31,980
Tidak.
703
00:51:32,920 --> 00:51:33,920
Benarkah?
704
00:51:35,480 --> 00:51:36,960
Bagaimana kamu tahu?
705
00:51:37,290 --> 00:51:38,980
Ini bukan kali pertamamu berada di Hanyang?
706
00:51:44,600 --> 00:51:45,630
Masuk.
707
00:51:54,040 --> 00:51:56,810
Ini udang asin dari Desa Songjoo.
708
00:52:07,380 --> 00:52:08,380
Beri hormat.
709
00:52:10,210 --> 00:52:11,250
Masuk.
710
00:52:15,060 --> 00:52:18,290
Anjing itu begitu
711
00:52:19,460 --> 00:52:20,460
berharga.
712
00:52:21,060 --> 00:52:23,130
Rupanya kamu tahu anjing.
713
00:52:25,330 --> 00:52:28,610
Anjing ini dibesarkan di dalam istana Dinasti Ming.
714
00:52:29,900 --> 00:52:33,500
Seorang penerjemah membawanya kembali sebagai hadiah.
715
00:52:33,770 --> 00:52:34,940
Dinasti Ming?
716
00:52:35,710 --> 00:52:37,480
- "Halo."
- Berani sekali kamu!
717
00:52:38,080 --> 00:52:41,710
Statusnya lebih tinggi. Mana sopan santunmu?
718
00:52:42,520 --> 00:52:45,520
"Tuan, apa kabar?"
719
00:52:48,230 --> 00:52:51,830
Wakil Perdana Menteri sudah mengabari soal kedatanganmu,
720
00:52:51,960 --> 00:52:55,600
tapi aku terlalu sibuk untuk menyapamu di biro.
721
00:52:55,790 --> 00:52:57,440
Apa pentingnya soal siapa yang menyapa dahulu?
722
00:52:58,560 --> 00:53:01,560
Boleh aku tahu urusan sibuk apa
723
00:53:02,610 --> 00:53:03,710
yang harus Anda hadiri?
724
00:53:05,170 --> 00:53:07,850
Negeri ini mengalami kekeringan ekstrem,
725
00:53:08,210 --> 00:53:11,650
tapi itu tidak terjadi di Desa Songjoo ini.
726
00:53:11,980 --> 00:53:15,350
Namun, sumurku mulai kering beberapa hari yang lalu.
727
00:53:16,150 --> 00:53:18,920
Itu membuat bahuku menjadi kaku.
728
00:53:19,420 --> 00:53:20,960
Pijat lebih kuat.
729
00:53:20,960 --> 00:53:23,750
Kalau begitu, aku akan mengurangi rasa sakitnya.
730
00:53:30,900 --> 00:53:32,500
Apa ini?
731
00:53:33,040 --> 00:53:34,940
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
732
00:53:34,940 --> 00:53:37,580
Mohon tenang! Gubernur Jung akan bicara.
733
00:53:41,500 --> 00:53:44,940
Aku memanggil kalian kemari karena kami butuh bantuan kalian.
734
00:53:45,270 --> 00:53:48,580
Sumur di kediaman Tuan Park telah mengering.
735
00:53:48,920 --> 00:53:50,980
Jadi, aku ingin kalian mengisinya.
736
00:53:52,380 --> 00:53:55,690
Kudengar Sungai Neoro letaknya terdekat di desa ini.
737
00:53:56,020 --> 00:53:58,190
Ambil air bersih dari hulu
738
00:53:58,190 --> 00:53:59,520
dan isilah sumurnya.
739
00:53:59,960 --> 00:54:02,360
Ini tidak masuk akal.
740
00:54:02,360 --> 00:54:04,060
Tidak ada cukup air
741
00:54:04,060 --> 00:54:07,540
yang bisa memenuhi sumur yang sudah mengering.
742
00:54:07,540 --> 00:54:09,900
Ada pepatah kuno yang berbunyi seperti ini.
743
00:54:10,000 --> 00:54:12,040
"Kita bisa memotong pohon dengan gergaji yang terbuat dari jerami
744
00:54:12,080 --> 00:54:14,310
dan tetesan air pada akhirnya bisa masuk ke dalam batu."
745
00:54:14,710 --> 00:54:16,750
Mengisi sumur yang kering tidaklah mustahil.
746
00:54:17,080 --> 00:54:19,420
Semua bisa dilakukan dengan kerja keras.
747
00:54:19,610 --> 00:54:22,040
Jadi, setidaknya kita harus mencoba.
748
00:54:24,710 --> 00:54:26,960
Aku meminta kalian untuk bergegas.
749
00:54:33,060 --> 00:54:35,670
Dia lebih kejam daripada Gubernur Jo.
750
00:54:36,420 --> 00:54:37,860
Tamatlah riwayat kita!
751
00:54:37,860 --> 00:54:40,730
Kita menghindari masalah hanya untuk mengalami bencana!
752
00:54:41,230 --> 00:54:44,440
Orang yang tampak baik hati cenderung lebih keji.
753
00:54:44,770 --> 00:54:47,940
Patuhi perintahnya karena entah apa yang akan dia lakukan kepada kita.
754
00:54:48,940 --> 00:54:50,150
- Ayo.
- Yang benar saja.
755
00:54:50,150 --> 00:54:51,710
Astaga.
756
00:54:51,710 --> 00:54:53,790
- Menyebalkan.
- Yang benar saja.
757
00:54:54,150 --> 00:54:55,920
Ini menggelikan.
758
00:55:01,460 --> 00:55:05,500
Ini terbuat dari udang segar dengan kualitas terbaik.
759
00:55:06,520 --> 00:55:08,270
Mohon jangan menolaknya.
760
00:55:11,270 --> 00:55:13,040
Bukankah aromanya sangat lezat?
761
00:55:51,610 --> 00:55:54,770
Astaga. Kotak itu pasti berat.
762
00:55:57,540 --> 00:55:59,540
Dayang pasti dipilih karena kecantikannya.
763
00:55:59,770 --> 00:56:01,690
Bukankah mereka menawan?
764
00:56:04,560 --> 00:56:06,080
Ke mana dia pergi?
765
00:56:28,750 --> 00:56:30,980
- Ada pergerakan aneh?
- Tidak ada.
766
00:56:46,400 --> 00:56:47,500
Siapa kamu?
767
00:56:47,770 --> 00:56:48,900
Lepaskan aku.
768
00:56:48,900 --> 00:56:51,690
Ada yang harus kutanyakan kepada orang itu.
769
00:56:51,690 --> 00:56:53,460
Kutanya siapa namamu.
770
00:56:53,500 --> 00:56:54,610
Aku...
771
00:56:56,130 --> 00:56:57,310
Bukankah dia mencurigakan?
772
00:56:57,770 --> 00:56:58,810
Mari membawanya.
773
00:56:59,270 --> 00:57:01,880
Tunggu! Kumohon.
774
00:57:01,880 --> 00:57:04,080
Jangan membawanya!
775
00:57:04,080 --> 00:57:07,350
Kami kemari untuk membawa persembahan untuk Raja.
776
00:57:07,350 --> 00:57:10,750
Ini kali pertamanya masuk ke istana. Jadi, dia pasti tersesat.
777
00:57:10,750 --> 00:57:13,190
Maafkan dia kali ini saja.
778
00:57:13,480 --> 00:57:15,860
Istana bukan tempat bermain.
779
00:57:15,880 --> 00:57:17,150
Cepat kembali.
780
00:57:17,650 --> 00:57:18,920
Sebentar saja.
781
00:57:19,290 --> 00:57:21,270
Siapa orang yang tadi kalian beri hormat?
782
00:57:21,270 --> 00:57:22,600
Berani sekali kamu!
783
00:57:22,600 --> 00:57:24,770
Astaga. Maafkan dia.
784
00:57:24,860 --> 00:57:27,710
Pikirannya terkadang tidak waras.
785
00:57:27,730 --> 00:57:30,330
Kemari. Ada apa denganmu?
786
00:57:30,330 --> 00:57:32,580
Sepertinya aku mengenal orang itu.
787
00:57:32,580 --> 00:57:34,380
Siapa yang kamu kenal di istana ini?
788
00:57:34,380 --> 00:57:35,670
Jangan menoleh ke belakang.
789
00:57:36,670 --> 00:57:39,350
Jika salah bertindak, kepalamu akan dipenggal.
790
00:57:39,380 --> 00:57:41,190
Jangan berbuat onar lagi.
791
00:57:41,190 --> 00:57:42,190
Yang Mulia?
792
00:57:44,610 --> 00:57:47,080
Tidak mungkin. Dia sudah wafat.
793
00:57:47,520 --> 00:57:49,460
Mereka sangat mirip. Ke mana dia pergi?
794
00:57:50,290 --> 00:57:54,170
Hari ini Won Deuk membuatku sangat takut.
795
00:57:54,520 --> 00:57:56,500
Bagaimanapun, bagus.
796
00:57:56,500 --> 00:57:58,630
Malam ini beristirahatlah di kedai.
797
00:57:58,670 --> 00:58:00,440
Kita akan berangkat saat subuh.
798
00:58:00,460 --> 00:58:02,770
Bolehkah kami pergi ke pasar setelah makan malam?
799
00:58:02,770 --> 00:58:04,580
Aku ingin membeli jepit rambut untuk Kkeut Nyeo.
800
00:58:04,980 --> 00:58:06,480
Bagaimana denganmu?
801
00:58:10,480 --> 00:58:12,150
Apa? Mau langsung pergi?
802
00:58:12,520 --> 00:58:15,880
Mari makan dahulu. Aku terlalu lapar untuk berjalan.
803
00:58:17,560 --> 00:58:19,420
- Gu Dol.
- Ya?
804
00:58:22,650 --> 00:58:26,500
Tatapan itu membuatku merasa tidak nyaman.
805
00:58:34,230 --> 00:58:35,310
Ayo berangkat.
806
00:58:48,980 --> 00:58:50,920
Antarkan aku ke Aeryonjeong.
807
00:58:50,920 --> 00:58:53,020
Baik, Tuan. Putar balik.
808
00:59:16,100 --> 00:59:19,350
Semua orang sudah pergi. Privasi Anda terjamin.
809
00:59:52,580 --> 00:59:56,480
Kenapa orang kepercayaan Ratu ingin bertemu denganku?
810
00:59:57,350 --> 01:00:00,580
Ekor naga lebih baik daripada kepala ular.
811
01:00:01,080 --> 01:00:03,080
Naga bisa naik, bukan?
812
01:00:03,080 --> 01:00:06,730
Tapi tidak sebarang orang boleh berada di ekor naga.
813
01:00:07,020 --> 01:00:10,870
Ratu bersekongkol melawan Anda.
814
01:00:11,230 --> 01:00:14,040
Pertemuan ini bisa jadi bagian dari rencana utamanya.
815
01:00:15,000 --> 01:00:17,270
Aku tidak mudah memercayai orang.
816
01:00:24,580 --> 01:00:26,600
Rumor yang mengerikan akan segera muncul.
817
01:00:28,080 --> 01:00:30,080
Yaitu Putri Mahkota
818
01:00:30,350 --> 01:00:33,890
tidak mengandung bayi keturunan bangsawan.
819
01:00:36,690 --> 01:00:38,120
Bagaimana menurut Anda?
820
01:00:38,890 --> 01:00:43,000
Apa informasi itu cukup agar aku boleh berada di ekor naga?
821
01:01:18,100 --> 01:01:20,270
Haruskah aku memberi tahu ayahku?
822
01:01:22,270 --> 01:01:26,040
Tidak, dia akan membentakku karena melantur.
823
01:01:27,680 --> 01:01:28,680
Baiklah.
824
01:01:33,980 --> 01:01:38,140
Astaga. Kamu sudah merasa lebih baik?
825
01:01:38,350 --> 01:01:40,750
Ya. Aku berutang kesembuhanku kepada Anda.
826
01:01:40,750 --> 01:01:42,160
Ya, semestinya begitu.
827
01:01:42,560 --> 01:01:45,980
Tidur malamku tidak nyenyak karena cemas kamu akan mati.
828
01:01:46,120 --> 01:01:49,390
Aku berterima kasih karena kamu melindungi adikku dari panah.
829
01:01:50,600 --> 01:01:52,290
Astaga.
830
01:01:52,290 --> 01:01:54,690
Ada yang membuat Anda gelisah?
831
01:01:54,690 --> 01:01:56,160
Bukan apa-apa.
832
01:01:59,910 --> 01:02:02,410
Hari ini di istana,
833
01:02:02,440 --> 01:02:04,910
aku melihat pria yang mirip Putra Mahkota.
834
01:02:04,980 --> 01:02:06,850
Aku terus memikirkannya.
835
01:02:07,540 --> 01:02:09,180
Kemiripannya pasti mencolok.
836
01:02:09,180 --> 01:02:13,120
Mereka sangat mirip. Kupikir dia bangkit dari kematian.
837
01:02:14,190 --> 01:02:15,480
Itu tidak mungkin.
838
01:02:15,480 --> 01:02:17,580
Tentu saja.
839
01:02:17,580 --> 01:02:19,790
Pria itu ada di sini membawa persembahan untuk Raja.
840
01:02:21,460 --> 01:02:23,500
Namun, ada yang tidak beres.
841
01:02:23,870 --> 01:02:26,930
Bagaimana bisa orang sangat mirip dengan yang lain?
842
01:02:58,430 --> 01:03:00,370
- Sampai jumpa besok.
- Sampai jumpa.
843
01:03:01,790 --> 01:03:05,830
Belilah buku.
844
01:03:06,270 --> 01:03:07,980
Kami menjual buku.
845
01:03:08,370 --> 01:03:09,980
"Dasar Pembelajaran" untuk anak-anak.
846
01:03:11,250 --> 01:03:12,350
Belilah buku.
847
01:03:12,850 --> 01:03:14,910
Novel erotis untuk orang dewasa.
848
01:03:15,080 --> 01:03:17,690
Kami menjual buku yang baru ditulis.
849
01:03:18,120 --> 01:03:19,120
Baiklah.
850
01:03:20,460 --> 01:03:24,020
Kisah tentang wanita dan pria terakhir
851
01:03:24,230 --> 01:03:27,250
yang dipaksa menikah atas perintah Putra Mahkota.
852
01:03:29,430 --> 01:03:32,100
Belilah buku.
853
01:03:32,430 --> 01:03:33,870
"Dasar Pembelajaran" untuk anak-anak.
854
01:03:34,190 --> 01:03:35,890
Novel erotis untuk orang dewasa.
855
01:03:36,100 --> 01:03:39,660
Kami menjual buku yang baru ditulis.
856
01:04:20,870 --> 01:04:23,940
Kamu pasti tahu siapa aku.
857
01:04:28,790 --> 01:04:29,850
Jawab aku.
858
01:04:30,520 --> 01:04:31,620
Siapa aku?
859
01:04:47,100 --> 01:04:50,770
Wakil Perdana Menteri mengutus gubernur yang sangat berguna.
860
01:04:51,750 --> 01:04:54,210
Terima kasih telah memujiku.
861
01:05:07,730 --> 01:05:10,660
Bisakah kamu ikut denganku sebentar?
862
01:05:13,190 --> 01:05:15,390
Aku tahu tempat air menyembur di dekat rumahku.
863
01:05:15,440 --> 01:05:17,000
Jika membuat sumur baru di sana,
864
01:05:17,000 --> 01:05:19,310
kita tidak harus membawa ember air.
865
01:05:19,500 --> 01:05:21,370
Kita harus melihat apakah airnya sungguh menyembur.
866
01:05:21,500 --> 01:05:24,270
Tentu saja. Kita hampir sampai.
867
01:05:24,640 --> 01:05:26,750
Ada di sebelah sana. Periksalah sendiri.
868
01:05:41,350 --> 01:05:42,690
Maksudmu di sini?
869
01:05:58,370 --> 01:06:00,680
Astaga. Apa yang kulakukan?
870
01:06:01,120 --> 01:06:03,270
Sepertinya mereka belum mengisi lubangnya
871
01:06:03,410 --> 01:06:05,750
setelah menggali untuk membuat sumur.
872
01:06:05,890 --> 01:06:07,620
Aku tahu kamu sengaja memancingku kemari
873
01:06:08,350 --> 01:06:10,830
agar aku terjatuh ke lubang ini.
874
01:06:10,830 --> 01:06:12,560
Apa maksudmu?
875
01:06:12,560 --> 01:06:15,160
Kamu tidak boleh menjebak warga yang baik seperti itu.
876
01:06:17,890 --> 01:06:18,960
Aku mengerti.
877
01:06:19,370 --> 01:06:22,870
Sepertinya kamu baik hati. Cepat keluarkan aku dari sini.
878
01:06:23,140 --> 01:06:24,230
Baiklah.
879
01:06:29,310 --> 01:06:31,180
Apa ini?
880
01:06:31,250 --> 01:06:33,680
Jika kamu menggali dengan keras, tanahnya akan menjadi cukup datar
881
01:06:33,680 --> 01:06:35,520
agar kamu keluar dari sana suatu hari nanti.
882
01:06:35,620 --> 01:06:36,710
Kamu bercanda?
883
01:06:36,710 --> 01:06:38,310
Kita bisa memotong pohon dengan tali,
884
01:06:38,310 --> 01:06:40,250
maka menyekop dengan ranting bukanlah masalah.
885
01:06:40,620 --> 01:06:42,690
Kamu ingat mengatakan
886
01:06:42,980 --> 01:06:44,980
"Semua bisa dilakukan dengan kerja keras"?
887
01:06:45,660 --> 01:06:46,750
Maaf.
888
01:06:47,560 --> 01:06:49,230
Aku menyesal. Tarik aku keluar dari sini.
889
01:06:52,160 --> 01:06:53,160
Dengar!
890
01:06:53,830 --> 01:06:55,270
Jangan meninggalkanku di sini begitu saja.
891
01:06:56,290 --> 01:06:59,100
Ini obstruksi keadilan.
892
01:06:59,830 --> 01:07:00,830
Dengar!
893
01:07:07,850 --> 01:07:11,640
Kupikir kamu orang baik saat kita bertemu di Hanyang.
894
01:07:12,480 --> 01:07:15,520
Aku bisa bertemu lagi dengan kakakku berkat lentera yang kamu hanyutkan.
895
01:07:16,020 --> 01:07:18,190
Aku mendoakan kebahagiaanmu dari kejauhan.
896
01:07:19,480 --> 01:07:20,620
Aku kecewa,
897
01:07:21,100 --> 01:07:24,100
tapi semoga aku tidak lebih kecewa kepadamu.
898
01:07:33,500 --> 01:07:35,640
Lantas bagaimana dengan kekecewaanku?
899
01:07:38,600 --> 01:07:42,180
Kenapa Anda tega menyuruh kami meyebarkan rumor memalukan?
900
01:07:43,120 --> 01:07:45,640
Kepala kami bisa saja dipenggal.
901
01:07:45,640 --> 01:07:48,660
Seharusnya kamu bersyukur karena masih hidup.
902
01:07:50,980 --> 01:07:53,520
Kamu pikir aku tidak tahu
903
01:07:54,660 --> 01:07:56,060
soal hubunganmu dengan penjaga istana?
904
01:08:00,860 --> 01:08:04,240
Pastikan kalian menyelesaikannya dengan hati-hati dan secara rahasia.
905
01:08:04,860 --> 01:08:05,940
- Baik.
- Baik.
906
01:08:07,480 --> 01:08:10,950
Yang Mulia, Wakil Perdana Menteri ingin menemui Anda.
907
01:08:11,570 --> 01:08:12,780
Cepat berdiri.
908
01:08:29,700 --> 01:08:31,320
Hari ini akhirnya tiba.
909
01:08:31,990 --> 01:08:35,070
Anda menemuiku di kediamanku.
910
01:08:35,640 --> 01:08:37,810
Anak siapa yang dikandung
911
01:08:38,140 --> 01:08:39,570
oleh Putri Mahkota?
912
01:08:40,570 --> 01:08:42,180
Kenapa Anda menanyakan itu kepadaku?
913
01:08:42,310 --> 01:08:46,000
Sepertinya Anda tahu jawabannya.
914
01:08:47,180 --> 01:08:48,870
Dia bayi Putra Mahkota.
915
01:08:49,570 --> 01:08:51,410
Pertanyaan yang absurd.
916
01:08:53,110 --> 01:08:55,450
Aku memberikan jabatan itu kepada Anda
917
01:08:56,580 --> 01:09:00,360
karena Anda diramalkan tidak bisa punya anak.
918
01:09:00,430 --> 01:09:04,070
Tapi Anda melahirkan seorang putra.
919
01:09:05,160 --> 01:09:07,660
Aku membiarkannya
920
01:09:07,660 --> 01:09:09,030
walau setelah tahu bahwa Anda dan ayah Anda menipuku
921
01:09:11,030 --> 01:09:12,700
karena ayah Anda
922
01:09:13,830 --> 01:09:15,400
berlutut di hadapanku
923
01:09:16,280 --> 01:09:18,400
dan berjanji sambil menangis bahwa tidak akan melakukan apa pun.
924
01:09:18,810 --> 01:09:20,070
Anda
925
01:09:20,570 --> 01:09:23,740
berusaha mengancamku, sang ratu?
926
01:09:34,600 --> 01:09:37,790
Apa yang akan terjadi jika aku menulis
927
01:09:39,600 --> 01:09:41,030
nama Anda di bawah di sini?
928
01:09:42,330 --> 01:09:45,530
Jangan melakukan apa pun.
929
01:09:46,810 --> 01:09:48,740
Maka Anda akan selamat.
930
01:09:53,570 --> 01:09:54,650
Bedebah.
931
01:09:55,180 --> 01:09:58,950
Dia tampak baik hati, tapi bersikap seperti pengganggu.
932
01:10:01,990 --> 01:10:03,060
Gu Dol.
933
01:10:04,490 --> 01:10:06,860
Kamu sudah kembali dari Hanyang?
934
01:10:06,930 --> 01:10:09,150
Mereka mengomeliku untuk membawa ember air
935
01:10:09,150 --> 01:10:11,030
dan aku dibawa kemari tanpa beristirahat.
936
01:10:13,530 --> 01:10:15,070
Bagaimana dengan Won Deuk?
937
01:10:15,100 --> 01:10:17,270
Won Deuk? Aku tidak pulang bersamanya.
938
01:10:17,570 --> 01:10:20,360
Dia menyuruhku pergi lebih dahulu karena harus memeriksa sesuatu.
939
01:10:21,530 --> 01:10:23,870
Apa terjadi sesuatu kepadanya?
940
01:10:24,350 --> 01:10:26,500
Dia diam saja dalam perjalanan kami ke Hanyang.
941
01:10:26,500 --> 01:10:28,320
Dia tampak sangat serius.
942
01:10:31,520 --> 01:10:34,250
Tapi jangan cemas. Dia akan kembali dengan selamat.
943
01:10:34,490 --> 01:10:37,530
Kupikir ini kali pertamanya, tapi sepertinya dia tahu jalan di sana.
944
01:10:38,750 --> 01:10:40,230
Aku akan mengurus urusanku.
945
01:10:58,680 --> 01:10:59,950
Ada apa denganku?
946
01:11:00,820 --> 01:11:02,150
Ini pernikahan palsu.
947
01:11:03,350 --> 01:11:05,080
Dia juga bukan suamiku yang sebenarnya.
948
01:11:06,780 --> 01:11:08,610
Kenapa aku merasa sangat bersedih?
949
01:11:53,990 --> 01:11:55,570
Kupikir kamu tidak akan kembali.
950
01:12:01,900 --> 01:12:03,030
Ingatanmu
951
01:12:04,240 --> 01:12:05,350
sudah kembali?
952
01:12:07,740 --> 01:12:08,980
Kupikir kamu tidak akan kembali
953
01:12:10,350 --> 01:12:11,690
begitu ingatanmu kembali.
954
01:13:41,510 --> 01:13:46,510
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
955
01:13:46,530 --> 01:13:49,530
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
956
01:13:49,540 --> 01:13:51,580
"100 Days My Prince"
957
01:13:53,240 --> 01:13:56,080
Aku merindukanmu dan ingin menyentuhmu.
958
01:13:57,820 --> 01:14:01,250
Aku ingin kamu memejamkan matamu.
959
01:14:01,250 --> 01:14:04,460
Kenapa kamu tidur hingga siang bolong?
960
01:14:05,360 --> 01:14:06,860
Kenapa kamu melihatku seperti itu?
961
01:14:06,960 --> 01:14:08,100
Karena kamu tampak keren.
962
01:14:08,790 --> 01:14:10,240
Kamu boleh terus melihatku.
963
01:14:11,330 --> 01:14:14,140
Aku tidak mau Gubernur Jung terlibat dengan wanitaku lagi.
964
01:14:14,140 --> 01:14:15,830
Kamu cemburu?
965
01:14:16,440 --> 01:14:18,980
Tujuannya mencuri hari seseorang,
966
01:14:19,200 --> 01:14:20,820
jadi, aku harus mengambil risiko.
967
01:14:21,820 --> 01:14:24,320
Di mana suamiku?