1 00:00:00,020 --> 00:00:05,020 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,040 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:24,510 --> 00:00:26,120 "Episode 9" 4 00:00:41,870 --> 00:00:43,060 Kamu sudah pulang. 5 00:00:43,600 --> 00:00:46,440 Kamu menyelesaikan semuanya? 6 00:00:50,830 --> 00:00:52,830 Perjalanannya pasti melelahkan. 7 00:00:52,830 --> 00:00:54,850 Duduklah. Mari makan malam bersama. 8 00:00:54,850 --> 00:00:56,970 Kenapa kamu mengutusku ke sana? 9 00:00:59,110 --> 00:01:01,910 Ada yang harus kamu ketahui. 10 00:01:01,910 --> 00:01:06,050 Seperti kenyataan bahwa aku bukan Won Deuk? 11 00:01:07,860 --> 00:01:08,950 Ya. 12 00:01:10,390 --> 00:01:11,420 Benar. 13 00:01:13,330 --> 00:01:14,720 Kamu bukan Won Deuk. 14 00:01:14,720 --> 00:01:16,530 Jika aku bukan Won Deuk, 15 00:01:18,330 --> 00:01:19,500 siapa aku? 16 00:01:20,970 --> 00:01:22,030 Aku 17 00:01:24,740 --> 00:01:25,740 tidak tahu soal itu. 18 00:01:25,740 --> 00:01:27,640 Lantas kenapa kamu berbohong 19 00:01:28,140 --> 00:01:30,280 dan berkata bahwa aku Won Deuk? 20 00:01:32,750 --> 00:01:35,190 Putra Mahkota menyuruh kami menikah 21 00:01:35,390 --> 00:01:37,220 dan aku tidak mau. 22 00:01:37,360 --> 00:01:39,310 Aku diseret ke Biro Hakim 23 00:01:39,310 --> 00:01:41,780 dan menghadapi salah satu dari dua pilihan. 24 00:01:42,580 --> 00:01:44,450 Aku bisa dipukuli sampai mati 25 00:01:44,450 --> 00:01:46,190 atau menjadi selir Tuan Park. 26 00:01:47,500 --> 00:01:48,720 Itulah sebabnya 27 00:01:51,160 --> 00:01:52,400 aku memanfaatkanmu. 28 00:01:54,030 --> 00:01:55,370 Kupikir aku bisa 29 00:01:56,530 --> 00:01:57,530 berpura-pura menikah denganmu. 30 00:01:57,530 --> 00:01:59,210 Lantas kenapa kamu 31 00:02:00,440 --> 00:02:02,970 tidak memberitahuku bahwa aku bukan Won Deuk? 32 00:02:04,120 --> 00:02:05,650 Kamu tidak membutuhkanku lagi 33 00:02:06,440 --> 00:02:08,590 karena sudah terbebas dari masalah? 34 00:02:09,440 --> 00:02:13,160 Kamu hanya ingin pura-pura menikah. 35 00:02:13,960 --> 00:02:15,850 Kamu mendadak merasa terbebani 36 00:02:16,960 --> 00:02:20,100 karena aku ingin tidur denganmu? 37 00:02:22,600 --> 00:02:25,160 Kamu boleh memotong tali bajumu 38 00:02:25,160 --> 00:02:27,840 dan menceraikanku jika itu maumu. 39 00:02:28,160 --> 00:02:30,030 Hingga ingatanmu kembali, 40 00:02:30,030 --> 00:02:32,340 kamu boleh tinggal di sini selama mungkin. 41 00:02:32,440 --> 00:02:34,350 Karena melibatkanmu dalam kekacauan ini, 42 00:02:35,540 --> 00:02:39,280 aku akan melakukan apa pun yang kamu perintahkan. 43 00:02:41,220 --> 00:02:42,350 Apa yang akan 44 00:02:44,560 --> 00:02:46,620 kamu lakukan soal perasaanku? 45 00:02:52,500 --> 00:02:54,760 - Won Deuk... - Jangan lagi memanggilku begitu. 46 00:02:56,320 --> 00:02:57,340 Aku 47 00:02:59,340 --> 00:03:00,760 bukan Won Deuk. 48 00:03:24,130 --> 00:03:25,250 Won Deuk. 49 00:03:25,750 --> 00:03:27,760 Nama itu terdengar aneh bagiku. 50 00:03:28,160 --> 00:03:29,690 Lantas siapa kamu? 51 00:03:29,970 --> 00:03:30,970 Aku... 52 00:03:33,130 --> 00:03:34,340 Siapa namaku? 53 00:03:35,210 --> 00:03:36,940 Kenapa aku begitu bodoh? 54 00:03:37,070 --> 00:03:39,840 Aku adalah orang yang tidak tahu identitasnya. 55 00:03:52,960 --> 00:03:55,220 Aku tidak akan menuruti perintahmu 56 00:03:55,960 --> 00:03:59,330 karena tidak bisa menerima bahwa aku Won Deuk. 57 00:03:59,760 --> 00:04:02,200 Kamu ingat sudah berjanji? 58 00:04:02,200 --> 00:04:03,660 Kamu bilang akan membahagiakanku. 59 00:04:04,160 --> 00:04:07,140 Jika aku menikah denganmu, kamu bilang akan lakukan apa pun untukku. 60 00:04:07,140 --> 00:04:09,930 Kenapa aku menjanjikan itu kepadamu? 61 00:04:11,530 --> 00:04:14,470 Karena kamu mencintaiku. 62 00:06:32,720 --> 00:06:34,740 Bisakah kalian membuka pintunya sebentar? 63 00:06:46,860 --> 00:06:47,900 Di mana tabib? 64 00:06:48,200 --> 00:06:49,920 Dia akan kembali besok pagi. 65 00:06:50,400 --> 00:06:52,290 Untungnya, kondisinya tidak kritis. 66 00:06:52,860 --> 00:06:55,100 Kenapa dia belum siuman? 67 00:06:55,730 --> 00:06:57,170 Kita harus melihat bagaimana dia pulih. 68 00:07:17,920 --> 00:07:19,830 Kamu keluar dari istana untuk menghindari kesialan, 69 00:07:20,330 --> 00:07:22,030 tapi nyaris terlibat dalam masalah yang lebih buruk. 70 00:07:22,030 --> 00:07:23,330 Apakah Ayah 71 00:07:24,900 --> 00:07:27,140 yang berusaha membunuhnya? 72 00:07:27,770 --> 00:07:29,470 Andai berniat membunuhnya, 73 00:07:30,870 --> 00:07:32,970 ayah tidak akan membaringkannya di kamar tamu. 74 00:07:32,970 --> 00:07:35,370 Lantas kenapa Ayah tidak bertindak? 75 00:07:35,710 --> 00:07:37,040 Sudah cukup bagi Ayah 76 00:07:37,370 --> 00:07:40,220 mengumpulkan pejabat lain dan bersiasat melawan Ratu. 77 00:07:40,480 --> 00:07:42,240 Maka ayah harus menjelaskan soal dia. 78 00:07:42,740 --> 00:07:43,960 Kamu ingin ayah mengadakan interogasi 79 00:07:44,260 --> 00:07:46,720 dan mengakui bahwa salah satu pembunuh ayah 80 00:07:47,050 --> 00:07:49,550 tertembak panah menggantikan Putri Mahkota? 81 00:07:52,550 --> 00:07:56,200 Mengungkap insiden ini tidak akan menguntungkan kita. 82 00:08:02,770 --> 00:08:04,730 Ayah dengar kamu berduaan dengan Moo Yeon 83 00:08:05,840 --> 00:08:07,600 bahkan tanpa didampingi Dayang Kang. 84 00:08:09,100 --> 00:08:10,950 Putri Mahkota yang ada di luar istana 85 00:08:11,040 --> 00:08:13,550 tidak boleh terlihat bersama pria lain. 86 00:08:13,550 --> 00:08:15,350 Dia sangat membantuku. 87 00:08:16,110 --> 00:08:18,720 Kupikir aku harus membayar harga untuk mencegah kemungkinan masalah. 88 00:08:24,330 --> 00:08:25,490 Beristirahatlah. 89 00:08:27,070 --> 00:08:28,330 Jika kamu keguguran, 90 00:08:30,300 --> 00:08:31,990 semua akan sia-sia. 91 00:08:52,150 --> 00:08:53,150 Hong Shim. 92 00:08:56,620 --> 00:08:58,460 Ke mana kamu mau pergi sepagi ini? 93 00:08:58,990 --> 00:09:00,830 - Memetik tanaman obat. - Begitu rupanya. 94 00:09:01,490 --> 00:09:04,040 Kembali dan makanlah ini sebelum pergi. 95 00:09:04,600 --> 00:09:06,340 Ayah mendapatkan ini dari Gu Dol. 96 00:09:06,540 --> 00:09:09,710 Bagilah ini bersama Won Deuk selagi masih panas. 97 00:09:10,680 --> 00:09:11,970 Dia bukan lagi Won Deuk. 98 00:09:13,040 --> 00:09:14,210 Apa maksudmu? 99 00:09:14,710 --> 00:09:16,080 Aku memberitahunya 100 00:09:16,550 --> 00:09:19,220 bahwa dia bukan Won Deuk. 101 00:09:21,590 --> 00:09:23,690 Kenapa kamu tidak menuruti ayah? 102 00:09:23,690 --> 00:09:25,820 Ayah bilang kita harus menunggu lebih lama. 103 00:09:26,590 --> 00:09:29,750 Lantas dia bilang akan melakukan apa? 104 00:09:30,120 --> 00:09:33,970 Dia belum mengatakan yang akan dia lakukan. 105 00:09:34,390 --> 00:09:36,570 Seharusnya kamu memeriksanya dahulu. 106 00:09:36,570 --> 00:09:38,360 Sekarang bukan saatnya memetik tanaman obat. 107 00:09:38,360 --> 00:09:39,860 Kakakku datang. 108 00:09:40,360 --> 00:09:41,540 Dia menyuruhku langsung pergi, 109 00:09:41,540 --> 00:09:44,180 tapi aku meminta waktu karena Won Deuk. 110 00:09:45,100 --> 00:09:47,470 Sekadar informasi, aku harus segera pergi. 111 00:09:48,050 --> 00:09:51,220 Sebelum pergi, aku akan melunasi utangnya. 112 00:09:51,580 --> 00:09:54,380 Mungkin aku tidak pulang sebelum menemukan hal yang bernilai uang. 113 00:10:05,720 --> 00:10:07,600 Won Deuk. 114 00:10:30,250 --> 00:10:31,290 Won Deuk. 115 00:10:34,250 --> 00:10:35,560 Itu bukan namaku, 116 00:10:35,850 --> 00:10:37,890 tapi nama yang Anda buat semau Anda. 117 00:10:39,220 --> 00:10:41,360 Benar. Aku melakukannya. 118 00:10:41,570 --> 00:10:43,120 Hong Shim tidak bersalah. 119 00:10:43,540 --> 00:10:44,890 Semua ini salahku. 120 00:10:45,300 --> 00:10:47,730 Sejak awal, aku tidak berniat menipumu. 121 00:10:48,340 --> 00:10:51,770 Saat pertama menemukanmu, kupikir aku harus menyelamatkanmu. 122 00:10:51,770 --> 00:10:53,550 Di mana Anda menemukanku? 123 00:10:56,240 --> 00:10:58,510 Akankah Anda mengaku jika kubawa ke Biro Hakim? 124 00:11:13,020 --> 00:11:14,020 Itu... 125 00:11:14,890 --> 00:11:15,930 Di sini. 126 00:11:18,300 --> 00:11:21,360 Aku turun untuk buang air selagi bertugas. 127 00:11:21,970 --> 00:11:25,180 Saat melihat manusia berlumuran darah, jantungku nyaris berhenti. 128 00:11:25,630 --> 00:11:27,870 Aku hanya berpikir untuk menyelamatkanmu. 129 00:11:28,210 --> 00:11:30,180 Jadi, aku membawamu ke gubuk dan mengobatimu. 130 00:11:30,350 --> 00:11:32,580 Anda menemukan hal lain di sini? 131 00:11:33,790 --> 00:11:36,920 Seperti baju yang bisa menunjukkan statusku. 132 00:11:37,350 --> 00:11:40,220 Jangan mencari hal semacam itu. 133 00:11:41,020 --> 00:11:43,090 Aku tidak mau ingatanmu kembali. 134 00:11:45,100 --> 00:11:47,430 Seharusnya kamu mati. 135 00:11:48,020 --> 00:11:49,100 Apa maksud Anda? 136 00:11:49,490 --> 00:11:51,860 Aku merinding begitu melihatmu. 137 00:11:52,540 --> 00:11:55,230 Pasti ada orang yang sengaja berusaha membunuhmu. 138 00:11:56,230 --> 00:11:58,040 Mereka pasti tidak mau kamu hidup. 139 00:11:58,100 --> 00:12:00,180 Itu juga alasan Anda menerima Hong Shim? 140 00:12:01,100 --> 00:12:02,970 Hanya karena perasaan Anda? 141 00:12:05,470 --> 00:12:08,720 Orang tuaku dituduh dan dipukuli sampai mati. 142 00:12:09,690 --> 00:12:12,010 Mereka dituduh mencuri di gudang Biro Hakim. 143 00:12:13,650 --> 00:12:15,190 Semua orang di desa tahu 144 00:12:16,090 --> 00:12:17,830 pelakunya bukan orang tuaku. 145 00:12:18,960 --> 00:12:20,430 Begitu juga dengan Hong Shim. 146 00:12:20,890 --> 00:12:22,970 Seluruh keluarganya dibunuh karena tuduhan palsu. 147 00:12:24,100 --> 00:12:25,840 Seharusnya dia sudah mati. 148 00:12:26,670 --> 00:12:30,540 Dia gadis yang polos dan aku tidak bisa membiarkan dia mati. 149 00:12:31,100 --> 00:12:32,310 Itulah sebabnya aku menerimanya. 150 00:12:33,180 --> 00:12:35,550 Saat melihatmu, aku merasakan hal serupa. 151 00:12:36,370 --> 00:12:38,510 Andai bukan karena aku, kamu pasti sudah mati. 152 00:12:38,680 --> 00:12:39,720 Bagaimana 153 00:12:41,050 --> 00:12:43,010 jika aku penjahat yang kabur? 154 00:12:43,750 --> 00:12:44,880 Apa yang akan Anda lakukan? 155 00:12:45,350 --> 00:12:47,690 Aku punya pengalaman bertahun-tahun. 156 00:12:48,560 --> 00:12:51,960 Seusia ini, aku bisa membaca orang. 157 00:12:52,850 --> 00:12:57,070 Selain itu, entah melakukan pengkhianatan tinggi, 158 00:12:57,200 --> 00:12:58,540 atau melanggar prinsip moral, 159 00:12:59,130 --> 00:13:02,360 kamu sudah tidak berkaitan dengan itu. 160 00:13:03,970 --> 00:13:06,500 Aku hanya ingin kamu tetap menjadi Won Deuk 161 00:13:07,710 --> 00:13:09,080 dan menantuku. 162 00:13:11,740 --> 00:13:13,320 Tidak bisakah kamu hidup seperti ini? 163 00:13:17,720 --> 00:13:20,480 Begitu rupanya. Bagaimanapun, 164 00:13:22,090 --> 00:13:23,430 tidak semua berjalan sesuai rencana. 165 00:13:24,600 --> 00:13:26,020 Aku harus menjalankan tugasku. 166 00:13:27,220 --> 00:13:28,520 Selagi aku pergi, 167 00:13:29,620 --> 00:13:31,440 jangan begitu menyudutkan Hong Shim. 168 00:13:33,200 --> 00:13:34,760 Dia tidak bersalah. 169 00:14:05,730 --> 00:14:07,260 Kamu tidak memakai sepatu bermotif bunga itu. 170 00:14:11,470 --> 00:14:12,580 Percuma memakainya di sini. 171 00:14:12,970 --> 00:14:15,310 Benar. Sepatu itu pasti berharga bagimu. 172 00:14:17,510 --> 00:14:19,610 Sepertinya ayahmu sengaja menginap di rumahku 173 00:14:19,610 --> 00:14:21,550 agar kalian bisa menghabiskan waktu berdua saja. 174 00:14:23,050 --> 00:14:26,380 Bagaimana kalian menghabiskan tadi malam? 175 00:14:27,250 --> 00:14:28,750 Jangan bertanya. 176 00:14:29,060 --> 00:14:32,600 Malam yang sangat mendebarkan hingga jantungku melemah. 177 00:14:32,600 --> 00:14:33,700 Astaga. 178 00:14:34,990 --> 00:14:37,760 Dahulu saat Won Deuk berbuat onar dengan mengambil pinjaman, 179 00:14:37,840 --> 00:14:40,840 aku merasa sangat cemas, tapi ini kabar baik. 180 00:14:41,730 --> 00:14:45,710 Ingat saat kita dimarahi karena melajang? 181 00:14:47,080 --> 00:14:48,740 Sekarang kita sudah menikah. 182 00:14:49,710 --> 00:14:51,010 Ini bagaikan mimpi. 183 00:14:51,950 --> 00:14:52,970 Kamu 184 00:14:54,610 --> 00:14:56,290 senang sudah menikah? 185 00:14:56,510 --> 00:14:59,420 Kamu tidak menyukai Gu Dol karena dia sembrono. 186 00:15:00,290 --> 00:15:02,090 Dia memang sembrono, 187 00:15:03,490 --> 00:15:05,150 tapi manis dan baik hati. 188 00:15:05,850 --> 00:15:08,120 Mendiang ibuku bilang, 189 00:15:08,670 --> 00:15:11,630 menikah dengan orang yang baik itu bagus. 190 00:15:12,390 --> 00:15:13,810 Bagaimana dengan Won Deuk? 191 00:15:19,580 --> 00:15:21,050 Dia kuat. 192 00:15:22,080 --> 00:15:25,920 Dia sangat kuat hingga aku bergantung kepadanya. 193 00:15:27,220 --> 00:15:29,880 Dahulu aku sangat mandiri. 194 00:15:29,880 --> 00:15:33,110 Kamu bisa mandiri saat dia tidak mengawasimu. 195 00:15:35,850 --> 00:15:38,120 Dia sungguh kebalikan dari Gu Dol. 196 00:15:40,120 --> 00:15:42,390 Aku hanya ingin punya bayi. 197 00:15:43,990 --> 00:15:45,700 Milikilah bayi yang mirip Won Deuk. 198 00:15:45,700 --> 00:15:47,500 Aku akan punya bayi yang mirip aku. Mari menikahkan mereka. 199 00:15:47,500 --> 00:15:49,070 Mereka tidak akan melajang. 200 00:15:52,710 --> 00:15:56,050 Aku tidak bermaksud Won Deuk lebih menawan daripada kamu. 201 00:15:57,610 --> 00:16:01,090 Aku menyakiti perasaanmu? 202 00:16:01,220 --> 00:16:03,460 Karena kamu bilang Won Deuk kuat, 203 00:16:03,460 --> 00:16:07,850 maksudku pasti menyenangkan punya putra seperti dia. 204 00:16:11,330 --> 00:16:13,860 Ada apa? Ada masalah apa? 205 00:16:16,800 --> 00:16:18,100 Kkeut Nyeo. 206 00:17:16,090 --> 00:17:18,730 Kenapa kamu tidak memberitahuku lebih awal? 207 00:17:19,850 --> 00:17:21,120 Aku 208 00:17:21,770 --> 00:17:24,270 tidak pernah berpikir mengalami banyak pasang surut dalam hidupku. 209 00:17:24,800 --> 00:17:27,040 Orang lain juga mengalami hal semacam itu 210 00:17:27,040 --> 00:17:29,740 serta mengalami rasa sakit dan kesedihan. 211 00:17:30,400 --> 00:17:33,670 Aku tidak mau mengeluh bahwa rasa sakitku 212 00:17:34,200 --> 00:17:36,010 dan kesedihanku lebih parah. 213 00:17:37,710 --> 00:17:39,110 Tapi hari ini, 214 00:17:41,320 --> 00:17:43,880 aku merasa agak kasihan kepada diriku sendiri. 215 00:17:47,060 --> 00:17:49,260 Kamu pasti sangat terluka. 216 00:17:51,100 --> 00:17:53,860 Tenang saja. Semua akan baik-baik saja. 217 00:17:55,230 --> 00:17:58,070 Menurutku, Won Deuk tidak akan meninggalkanmu 218 00:17:58,600 --> 00:18:00,660 sekalipun ingatannya kembali. 219 00:18:06,580 --> 00:18:08,170 Terima kasih, Kkeut Nyeo. 220 00:18:09,050 --> 00:18:13,110 Aku selalu menganggapmu sebagai saudariku. 221 00:18:16,250 --> 00:18:19,020 Kenapa kamu seperti berpamitan untuk pergi selamanya? 222 00:18:27,890 --> 00:18:28,920 Hei! 223 00:18:29,570 --> 00:18:30,800 Park Kkeut Nyeo! 224 00:18:30,800 --> 00:18:33,600 Bermain di air adalah obat terbaik untuk kesedihan. 225 00:18:33,600 --> 00:18:35,660 Bagaimana? Menyegarkan, bukan? 226 00:18:36,600 --> 00:18:39,400 Sepertinya aku memanjakanmu. 227 00:18:39,400 --> 00:18:41,810 - Apa yang akan kamu lakukan? - Kamu mau pergi ke mana? 228 00:18:48,710 --> 00:18:49,850 Dingin sekali! 229 00:18:50,210 --> 00:18:51,610 Terima ini. 230 00:18:51,610 --> 00:18:53,530 Kamu lebih cantik saat basah kuyup. 231 00:18:55,090 --> 00:18:58,730 Park Kkeut Nyeo, aku tidak bisa memaafkanmu! 232 00:19:03,690 --> 00:19:04,690 Menyegarkan, bukan? 233 00:19:28,380 --> 00:19:30,120 Apa yang terjadi dengan bajumu? 234 00:19:30,920 --> 00:19:33,800 Kamu pasti bersenang-senang bermain di air. 235 00:19:33,800 --> 00:19:36,000 Tidak, ini... 236 00:19:36,190 --> 00:19:37,500 Aku tidak bermain di air. 237 00:19:37,500 --> 00:19:38,570 Kamu tertawa. 238 00:19:39,690 --> 00:19:42,360 Kamu membuatku merasa tidak nyaman seperti ini, 239 00:19:42,400 --> 00:19:44,200 tapi kamu tersenyum. 240 00:19:45,400 --> 00:19:47,780 Aku harus bagaimana? Menangis? 241 00:19:48,080 --> 00:19:49,250 Apa itu akan membuat perbedaan? 242 00:19:49,250 --> 00:19:51,080 Menangis pasti lebih baik. 243 00:19:51,910 --> 00:19:54,640 Aku tidak suka kamu baik-baik saja. 244 00:19:56,710 --> 00:19:57,910 Duduklah. 245 00:19:58,880 --> 00:20:00,420 Aku harus memeriksa sesuatu. 246 00:20:01,590 --> 00:20:03,690 Aku akan berganti baju dahulu. 247 00:20:03,690 --> 00:20:06,690 Aku menyuruhmu duduk. 248 00:20:24,170 --> 00:20:26,820 Apa yang ingin kamu periksa? 249 00:20:26,820 --> 00:20:28,090 Aku harus mengetahui 250 00:20:29,250 --> 00:20:31,560 sejauh apa kamu membohongiku. 251 00:20:32,210 --> 00:20:35,830 Aku melihatmu kali pertama di depan Biro Hakim. 252 00:20:36,230 --> 00:20:39,730 Sebelumnya kita belum pernah bertemu? 253 00:20:40,160 --> 00:20:42,620 Ya. Kita belum pernah bertemu. 254 00:20:43,660 --> 00:20:47,200 Itu juga kali pertamaku bertemu denganmu. 255 00:20:47,200 --> 00:20:48,400 Baiklah. 256 00:20:49,200 --> 00:20:51,740 Kamu bilang aku jatuh cinta pada pandangan pertama dan mengikutimu 257 00:20:51,900 --> 00:20:54,750 serta melamarmu di bawah pohon sakura. 258 00:20:55,350 --> 00:20:57,280 Selama ini kamu berbohong? 259 00:20:59,170 --> 00:21:00,710 - Ya. - Lantas, 260 00:21:00,910 --> 00:21:02,610 siapakah yang ada dalam kebohonganmu? 261 00:21:03,210 --> 00:21:05,910 Dia Won Deuk yang sebenarnya? 262 00:21:05,910 --> 00:21:08,420 Tidak, aku 263 00:21:13,330 --> 00:21:14,390 hanya mengarang semua itu. 264 00:21:14,390 --> 00:21:17,070 Katakan tepatnya bagaimana 265 00:21:17,340 --> 00:21:19,070 dan apa yang kamu karang. 266 00:21:23,600 --> 00:21:27,170 Maaf. Aku bersalah. Aku melakukan kesalahan. 267 00:21:27,170 --> 00:21:30,110 Aku tidak mau mendengar permintaan maaf. 268 00:21:31,710 --> 00:21:34,250 Kamu ingin aku berlutut? 269 00:21:34,250 --> 00:21:36,820 Haruskah aku berlutut dan memohon maaf darimu? 270 00:21:37,180 --> 00:21:39,350 Itu yang kamu inginkan? 271 00:21:39,610 --> 00:21:40,680 Tidak. 272 00:21:41,060 --> 00:21:43,890 Lantas apa maumu? 273 00:21:44,330 --> 00:21:45,830 Gudang jerami. 274 00:21:47,570 --> 00:21:48,690 Gudang jerami? 275 00:21:48,690 --> 00:21:51,360 Kamu bilang kita menghabiskan malam di gudang jerami. 276 00:21:52,300 --> 00:21:53,430 Apa itu kebohongan? 277 00:21:56,400 --> 00:22:00,370 Kenapa kamu ingin tahu soal itu? 278 00:22:01,810 --> 00:22:02,940 Aku cemburu. 279 00:22:05,320 --> 00:22:06,990 Jawab pertanyaanku. 280 00:22:08,320 --> 00:22:11,110 Aku hanya mendengar dari ayahku 281 00:22:11,710 --> 00:22:14,790 bahwa ada anak bernama Won Deuk yang tinggal di seberang sungai. 282 00:22:14,790 --> 00:22:16,680 Dia pekerja keras dan bisa dipercaya. 283 00:22:17,100 --> 00:22:19,260 Bagaimana aku ingin menikah dengannya. 284 00:22:19,650 --> 00:22:23,160 Tapi aku tidak bisa menemuinya karena dia masuk militer. 285 00:22:23,160 --> 00:22:25,660 Jadi, kamu mendengar soal dia, 286 00:22:26,600 --> 00:22:28,310 tapi tidak pernah bertemu dengannya? 287 00:22:29,130 --> 00:22:30,310 Ya. 288 00:22:30,980 --> 00:22:32,600 Baguslah kamu tidak menemuinya. 289 00:22:33,600 --> 00:22:37,250 Won Deuk yang sebenarnya tampak menyedihkan. 290 00:22:38,170 --> 00:22:41,520 Jangan menilai orang dari penampilannya. 291 00:22:41,520 --> 00:22:44,210 Wajah tampan tidak sepenting hati yang baik. 292 00:22:44,210 --> 00:22:47,030 Bagiku penampilan sama sekali tidak penting. 293 00:22:48,290 --> 00:22:49,830 - Benarkah? - Ya. 294 00:22:58,040 --> 00:23:01,570 Begini, itu 295 00:23:02,200 --> 00:23:04,600 bukan hal terpenting, 296 00:23:04,700 --> 00:23:09,200 tapi tetap penting. 297 00:23:10,050 --> 00:23:14,110 Masuk dan ganti dengan baju kering. Kamu bisa terserang flu. 298 00:23:14,680 --> 00:23:16,550 Dia bermuka dua. 299 00:23:19,490 --> 00:23:20,650 Kamu memulai 300 00:23:22,150 --> 00:23:25,650 pernikahan ini, tapi hanya aku yang bisa mengakhirinya. 301 00:23:28,960 --> 00:23:30,740 Sebelum aku mengakhirinya, 302 00:23:31,660 --> 00:23:35,770 kamu adalah istriku dan aku adalah suamimu. 303 00:23:36,980 --> 00:23:38,200 Ingatlah itu. 304 00:23:54,790 --> 00:23:57,230 Walau aku menyalamatimu atas promosimu, 305 00:23:57,800 --> 00:23:59,030 ini agak mendadak. 306 00:23:59,800 --> 00:24:01,600 Aku tidak pernah menganggapmu 307 00:24:01,600 --> 00:24:03,800 sebagai tipe orang yang sangat berkuasa. 308 00:24:03,890 --> 00:24:06,860 Guna mengatur otoritas, kita harus mendalaminya dahulu. 309 00:24:06,900 --> 00:24:10,170 Kudengar Jo Boo Young sang gubernur lama itu 310 00:24:10,170 --> 00:24:12,010 sudah lama berkuasa. 311 00:24:12,080 --> 00:24:13,580 Begitu berada di sana, 312 00:24:13,580 --> 00:24:16,480 perhatikan rakyat dan jadilah gubernur yang baik 313 00:24:17,350 --> 00:24:18,820 dan kembalilah secepatnya. 314 00:24:18,820 --> 00:24:21,710 Tentu saja. Kamu harus segera kembali. 315 00:24:21,710 --> 00:24:24,110 Hanyang penuh dengan hiburan. 316 00:24:24,110 --> 00:24:26,290 Apa yang akan kamu lakukan di tengah tempat terpencil? 317 00:24:26,380 --> 00:24:29,290 Bagaimana kamu bisa bermain dengan sawah atau ladang? 318 00:24:31,150 --> 00:24:33,690 Kenapa? Kurasa mungkin itu seru. 319 00:24:35,300 --> 00:24:38,740 Apa karena wanita yang kamu sukai di Songjoo? 320 00:24:41,160 --> 00:24:42,240 Apa maksudnya? 321 00:24:43,630 --> 00:24:44,900 Apa yang terjadi? 322 00:24:44,900 --> 00:24:47,810 Siapa wanita di Desa Songjoo? 323 00:24:47,810 --> 00:24:51,110 Tunggu. Kamu punya wanita di setiap bagian negeri ini? 324 00:24:51,550 --> 00:24:53,590 Terima kasih telah membantuku tempo hari. 325 00:24:53,940 --> 00:24:55,380 Aku menyerahkan surat itu 326 00:24:55,380 --> 00:24:58,290 sesuai perintahmu. Jadi, tidak terjadi apa pun. 327 00:25:00,260 --> 00:25:03,620 Tapi terasa menjijikkan saat dia meraba tubuhku. 328 00:25:05,530 --> 00:25:06,530 Omong-omong, 329 00:25:07,730 --> 00:25:09,330 jika kamu pergi, 330 00:25:09,620 --> 00:25:12,130 bagaimana dengan janjimu kepadaku? 331 00:25:12,270 --> 00:25:13,700 Aku akan menepatinya. 332 00:25:16,010 --> 00:25:17,010 Ini. 333 00:25:25,850 --> 00:25:29,440 Aku meminta melihat bunga bersamamu. 334 00:25:29,790 --> 00:25:31,260 Kamu sudah secantik bunga. 335 00:25:31,850 --> 00:25:33,760 Untuk apa kamu melihat ke tempat lain? 336 00:25:37,560 --> 00:25:38,800 Jika Wakil Perdana Menteri datang 337 00:25:40,100 --> 00:25:41,800 setelah aku meninggalkan Hanyang, 338 00:25:42,500 --> 00:25:44,460 bisakah kamu memberitahuku 339 00:25:45,190 --> 00:25:46,460 siapa yang dia temui dan apa yang dia katakan? 340 00:26:20,960 --> 00:26:22,310 Kita harus bicara. 341 00:26:30,410 --> 00:26:33,750 Pernikahan adalah peristiwa besar dalam kehidupan seseorang. 342 00:26:34,550 --> 00:26:38,060 Itu salah satu peristiwa terpenting. 343 00:26:38,760 --> 00:26:41,420 Tidak ada peristiwa yang lebih penting daripada pernikahan 344 00:26:41,880 --> 00:26:44,600 dan itulah sebabnya kita 345 00:26:45,260 --> 00:26:46,600 harus sangat berhati-hati. 346 00:26:47,100 --> 00:26:49,920 Pernikahan sering disebut sebagai menjadi rekan sekapal. 347 00:26:50,740 --> 00:26:53,190 Pasangan suami istri mengendalikan kapal yang sama menyeberangi sungai. 348 00:26:53,900 --> 00:26:55,540 Mereka berbagi pasang surut kehidupan. 349 00:26:56,510 --> 00:26:57,510 Apa maksudnya? 350 00:26:57,510 --> 00:26:59,810 Pernikahan begitu penting, 351 00:27:00,250 --> 00:27:01,400 tapi pernikahanku hancur. 352 00:27:02,100 --> 00:27:03,440 Kamu memanfaatkan aku. 353 00:27:03,910 --> 00:27:05,440 Kamu menipuku dengan kebohonganmu 354 00:27:05,440 --> 00:27:07,880 dan aku dipaksa menikahi orang asing. 355 00:27:08,640 --> 00:27:09,850 Bagaimana kamu akan menebusnya? 356 00:27:10,790 --> 00:27:13,260 Maaf. Aku sudah meminta maaf. 357 00:27:13,260 --> 00:27:14,560 Itu tidak cukup. 358 00:27:14,950 --> 00:27:17,030 Aku merasa tidak nyaman dan kesal. 359 00:27:17,650 --> 00:27:19,920 Aku mengorbankan diriku yang berharga kepadamu, 360 00:27:20,660 --> 00:27:22,460 tapi apa balasanmu kepadaku? 361 00:27:24,040 --> 00:27:25,240 Lihatlah ujung lengan bajuku. 362 00:27:26,660 --> 00:27:28,570 Jahitannya sangat buruk. 363 00:27:29,360 --> 00:27:30,980 Ini bukan baju untuk orang 364 00:27:32,540 --> 00:27:34,310 yang menyelamatkan hidupmu. 365 00:27:37,110 --> 00:27:42,180 Maksudmu, kamu ingin baju baru. 366 00:27:42,290 --> 00:27:46,830 Jika kamu mau, aku bisa selalu mengatakan keinginanku. 367 00:27:47,380 --> 00:27:50,850 Tidak, tidak perlu. Aku akan membuatkanmu baju baru. 368 00:27:51,730 --> 00:27:52,730 Tunggu. 369 00:27:53,300 --> 00:27:54,960 Aku belum selesai. 370 00:28:00,540 --> 00:28:02,740 Baiklah. Ada apa? 371 00:28:02,860 --> 00:28:05,130 Seperti yang kamu tahu, aku bukan Won Deuk. 372 00:28:06,630 --> 00:28:08,310 Sejak awal, 373 00:28:09,250 --> 00:28:12,210 aku tahu nama itu tidak cocok untukku. 374 00:28:13,140 --> 00:28:16,050 Namun, aku tidak bisa mengingat namaku. 375 00:28:18,210 --> 00:28:19,790 Itulah sebabnya aku butuh bantuanmu. 376 00:28:20,850 --> 00:28:21,920 Lihatlah aku. 377 00:28:23,620 --> 00:28:27,420 Menurutmu, siapa namaku? 378 00:28:33,390 --> 00:28:34,840 - Do Do. - Apa? 379 00:28:34,840 --> 00:28:37,100 Kamu selalu bersikap terpandang dan agung. 380 00:28:37,100 --> 00:28:38,540 Sepertinya itu bukan nama orang. 381 00:28:39,280 --> 00:28:40,350 Coba nama lain. 382 00:28:44,050 --> 00:28:46,320 Yi Hwang? 383 00:28:46,480 --> 00:28:47,590 Yi Hwang? 384 00:28:48,710 --> 00:28:50,450 Sepertinya itu nama orang yang sudah mati. 385 00:28:53,410 --> 00:28:58,350 Entah kenapa, sepertinya nama keluargaku Yi. 386 00:28:59,560 --> 00:29:01,570 Kira-kira siapa namaku? 387 00:29:03,540 --> 00:29:06,270 Aku akan mengatakan nama yang terlintas di pikiranku. Tulislah. 388 00:29:08,360 --> 00:29:09,740 Yi 389 00:29:11,810 --> 00:29:13,400 - Sa. - Sa. 390 00:29:14,100 --> 00:29:15,100 Sa... 391 00:29:17,110 --> 00:29:18,410 Yi... 392 00:29:18,780 --> 00:29:21,250 Yi Sang. 393 00:29:22,140 --> 00:29:24,850 "Yi Sa, Yi Sang" 394 00:29:26,920 --> 00:29:27,990 Yi Sae. 395 00:29:29,060 --> 00:29:31,690 Yi... Yi Juck. 396 00:29:34,000 --> 00:29:35,770 Yi Juck. Yi... 397 00:29:37,160 --> 00:29:38,190 Yu... 398 00:29:38,500 --> 00:29:40,000 Yi Yun! 399 00:29:40,510 --> 00:29:42,460 Bagaimana dengan Yi Yun? Sepertinya... 400 00:30:07,890 --> 00:30:11,460 Bagaimana bisa dia tertidur padahal kami satu ruangan? 401 00:30:34,880 --> 00:30:36,920 Jika kamu ingin tidur, masuklah ke kamarmu! 402 00:30:37,350 --> 00:30:39,300 Kenapa kamu membentakku? 403 00:31:43,260 --> 00:31:46,620 Apa pun caranya, dia harus hidup. 404 00:31:47,500 --> 00:31:48,830 Aku akan berusaha keras, 405 00:31:49,570 --> 00:31:51,070 tapi tidak bisa memberi jaminan. 406 00:31:51,890 --> 00:31:53,660 Beri tahu aku jika dia siuman. 407 00:31:54,630 --> 00:31:56,570 Aku akan segera kembali. 408 00:32:42,350 --> 00:32:45,410 Apa mungkin mereka orang yang sama? 409 00:32:50,800 --> 00:32:52,300 Aku harus mengetahui siapa diriku 410 00:32:52,800 --> 00:32:54,600 agar bisa mengambil keputusan. 411 00:32:55,530 --> 00:32:58,690 Apakah aku bisa tetap bersamamu atau harus meninggalkanmu. 412 00:33:05,780 --> 00:33:06,850 Ini bagus. 413 00:33:07,140 --> 00:33:08,280 Sekarang berangkatlah. 414 00:33:08,280 --> 00:33:09,870 Hati-hati jangan sampai tumpah. 415 00:33:10,480 --> 00:33:14,090 Tuan, sepertinya aku tidak bisa karena pergelangan kakiku terkilir. 416 00:33:14,640 --> 00:33:16,490 Siapa yang bilang kamu boleh cedera? 417 00:33:16,750 --> 00:33:18,650 Kamu milik Biro Hakim. 418 00:33:19,090 --> 00:33:21,060 Aku akan menghajarmu jika kamu cedera lagi. 419 00:33:21,230 --> 00:33:22,260 Baik. 420 00:33:22,730 --> 00:33:25,530 Sial. Lantas siapa yang bisa membawa ini? 421 00:33:26,730 --> 00:33:29,460 Gu Dol. Mintalah Gu Dol membantumu. 422 00:33:29,770 --> 00:33:31,040 Perhatikan pergelangan kakimu. 423 00:33:33,100 --> 00:33:35,270 Astaga. Baiklah. 424 00:33:39,340 --> 00:33:40,440 Ada perlu apa? 425 00:33:40,600 --> 00:33:42,480 - Aku harus membaca catatan biro. - Apa? 426 00:33:42,480 --> 00:33:44,280 Setiap peristiwa yang terjadi 427 00:33:44,350 --> 00:33:46,990 di Gunung Chunwoo dan di kantor ini pasti tertulis secara detail. 428 00:33:47,050 --> 00:33:49,310 Tentu saja, tanpa ragu. 429 00:33:49,420 --> 00:33:52,110 Sejak matahari terbit hingga tenggelam, 430 00:33:52,110 --> 00:33:54,380 semua yang terjadi di Songjoo tercatat. 431 00:33:54,420 --> 00:33:57,460 Aku sering begadang untuk mencatat. 432 00:33:57,630 --> 00:34:00,000 Yang Choon kehilangan cincin, 433 00:34:00,000 --> 00:34:01,630 pertengkaran di kedai Mi Geum, 434 00:34:01,630 --> 00:34:02,690 dan kejadian di... 435 00:34:04,040 --> 00:34:06,270 Kenapa kamu ingin melihatnya? 436 00:34:06,270 --> 00:34:08,310 - Ada yang harus kuperiksa. - Astaga. 437 00:34:08,310 --> 00:34:11,040 Kamu bukan gubernur. Kenapa aku harus menunjukkannya? 438 00:34:11,040 --> 00:34:12,130 Sebentar saja. 439 00:34:13,270 --> 00:34:14,710 Dengar. 440 00:34:15,080 --> 00:34:17,250 Inilah sebabnya aku tidak pernah berteman dengan orang-orang ini. 441 00:34:17,250 --> 00:34:20,610 Mereka terus meminta bantuanku begitu aku membantu mereka. 442 00:34:21,610 --> 00:34:24,580 Mungkin aku merayakan hari ulang tahunmu, tapi jangan meremehkan aku. 443 00:34:24,750 --> 00:34:28,080 Aku tidak pernah mencampur bisnis dengan kesenangan. 444 00:34:28,480 --> 00:34:29,880 Hentikan omong kosong ini. 445 00:34:30,150 --> 00:34:33,360 Aku sensitif karena ini berkaitan dengan persembahan untuk Raja. 446 00:34:36,420 --> 00:34:37,630 Kamu masih di sini? 447 00:34:38,460 --> 00:34:39,600 Katamu tanpa gubernur di sini, 448 00:34:39,630 --> 00:34:41,360 akulah yang paling berkuasa di sini. 449 00:34:41,630 --> 00:34:43,880 Kamu sendiri yang bilang dan sekarang kamu membantah? 450 00:34:44,270 --> 00:34:45,400 Baiklah. 451 00:34:52,980 --> 00:34:54,020 Omong-omong, 452 00:34:55,580 --> 00:34:57,580 bagaimana dia tahu soal itu? 453 00:34:58,960 --> 00:35:01,980 Kudaku yang dicuri suamimu adalah 454 00:35:02,960 --> 00:35:05,650 pemberian Raja kepada mendiang ayahku. 455 00:35:05,650 --> 00:35:08,170 Kamu pikir dia akan aman setelah mencuri kuda berharga itu? 456 00:35:08,170 --> 00:35:09,520 Maaf. 457 00:35:09,520 --> 00:35:10,600 Kamu meminta maaf? 458 00:35:10,940 --> 00:35:14,270 Kupikir dia bangsawan dan mencarinya selama berhari-hari. 459 00:35:14,270 --> 00:35:15,710 Dia hanya rakyat jelata? 460 00:35:17,000 --> 00:35:20,580 Rakyat jelata itu mencuri kuda milik bangsawan 461 00:35:20,750 --> 00:35:23,810 dan pura-pura menjadi kekasih orang padahal dia sudah menikah. 462 00:35:24,270 --> 00:35:26,040 Aku harus langsung mendatangi Biro Hakim. 463 00:35:26,040 --> 00:35:28,190 Aku akan menemukan kuda itu. 464 00:35:28,190 --> 00:35:30,480 Jadi, jangan marah. 465 00:35:30,480 --> 00:35:33,110 Aku menyuruh orang mencari di setiap sudut gunung, tapi tidak ada. 466 00:35:33,110 --> 00:35:35,860 Bagaimana kamu bisa menemukannya? 467 00:35:35,860 --> 00:35:37,190 Aku bisa menemukannya. 468 00:35:37,290 --> 00:35:40,270 Aku pasti akan menemukannya. Jadi, tolong maafkan dia. 469 00:35:40,670 --> 00:35:42,420 Jika kamu tidak bisa menemukannya hari ini, 470 00:35:42,420 --> 00:35:44,600 dia harus bersiap untuk hukuman mati. 471 00:35:44,630 --> 00:35:46,670 Baiklah, tentu saja. 472 00:36:09,020 --> 00:36:11,130 Minggir. 473 00:36:20,670 --> 00:36:21,830 Berhenti! 474 00:36:22,360 --> 00:36:24,730 Berhenti. 475 00:36:40,520 --> 00:36:41,690 Kamu baik-baik saja? 476 00:36:50,190 --> 00:36:52,060 Astaga. 477 00:36:53,000 --> 00:36:55,110 Kenapa kamu melakukannya? 478 00:36:55,110 --> 00:36:58,110 Kenapa kamu harus menghalangi jalan dan membuat kuda itu pergi lagi? 479 00:36:58,110 --> 00:36:59,900 Itu tampak berbahaya, 480 00:37:00,380 --> 00:37:02,380 jadi, aku hanya berusaha menyelamatkanmu. 481 00:37:02,380 --> 00:37:05,610 Aku tidak minta diselamatkan. Aku memintamu minggir. 482 00:37:09,310 --> 00:37:12,060 Kamu pria itu? 483 00:37:12,060 --> 00:37:14,230 Kamu mengenaliku? 484 00:37:15,460 --> 00:37:18,150 Ada perlu apa kemari? 485 00:37:18,150 --> 00:37:19,560 Aku memikirkan yang membawaku kemari. 486 00:37:19,630 --> 00:37:23,460 Mungkin hatiku yang merindukanmu telah membawaku kemari. 487 00:37:23,460 --> 00:37:24,460 Kamu gila, ya? 488 00:37:24,460 --> 00:37:26,540 Kamu jauh-jauh kemari demi wanita yang baru sekali kamu temui? 489 00:37:26,540 --> 00:37:28,610 Kita bertemu dua kali dan hari ini kali ketiga. 490 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Mungkin, pertemuan keempat kita akan... 491 00:37:31,000 --> 00:37:32,900 Tidak ada kali keempat. Silakan kembali. 492 00:37:32,900 --> 00:37:34,980 Aku tidak bisa kembali. 493 00:37:34,980 --> 00:37:38,020 Aku sudah menikah. 494 00:37:38,020 --> 00:37:39,920 Cara yang brilian untuk menjauhkanku. 495 00:37:39,920 --> 00:37:43,460 Aku berkata jujur. Jadi, menyerah dan kembalilah. 496 00:37:43,460 --> 00:37:45,250 Kubilang tidak bisa. 497 00:37:45,460 --> 00:37:47,750 Aku seorang gubernur. 498 00:37:48,020 --> 00:37:50,080 Aku tidak bertanya dan tidak penasaran soal itu. 499 00:37:50,080 --> 00:37:51,500 Aku Jung Je Yoon 500 00:37:51,730 --> 00:37:54,130 dan aku ditunjuk sebagai gubernur desa ini. 501 00:37:57,040 --> 00:37:58,790 Maaf, Tuan. 502 00:37:58,790 --> 00:38:01,170 Aku harus menangkap kuda. Jadi, aku permisi dahulu. 503 00:38:02,060 --> 00:38:03,810 Aku harus bagaimana? 504 00:38:08,270 --> 00:38:09,810 Haruskah aku bersyukur? 505 00:38:10,310 --> 00:38:12,270 Mungkin aku bisa menikah berkat Wakil Perdana Menteri. 506 00:38:13,880 --> 00:38:15,940 Siapa yang menjadi orang berkuasa saat tidak ada gubernur? 507 00:38:16,080 --> 00:38:17,290 - Anda, Petugas Park. - Anda, Petugas Park. 508 00:38:17,290 --> 00:38:19,210 - Siapa? - Anda, Petugas Park. 509 00:38:19,210 --> 00:38:21,380 Benar, aku pejabat tertinggi. Bekerjalah. 510 00:38:21,650 --> 00:38:22,650 - Bekerjalah. - Baik. 511 00:38:22,650 --> 00:38:23,690 Baik. 512 00:38:27,060 --> 00:38:28,060 Ada apa? 513 00:38:28,060 --> 00:38:30,000 Gubernur yang baru menuju kemari. 514 00:38:30,670 --> 00:38:32,500 Gubernur yang baru akan datang? 515 00:38:32,670 --> 00:38:35,060 Gubernur macam apa yang datang tanpa pemberitahuan? 516 00:38:35,110 --> 00:38:37,480 Apa yang harus dilakukan dahulu? Sapu taman lebih dahulu. 517 00:38:37,480 --> 00:38:39,270 - Baik. - Cepat lakukan. 518 00:38:39,310 --> 00:38:41,710 Hentikan pekerjaan kalian dan sapu taman lebih dahulu. 519 00:38:46,480 --> 00:38:47,810 Apa mungkin... 520 00:38:47,810 --> 00:38:50,250 Aku Jung Jae Yoon, gubernur yang baru. 521 00:38:53,750 --> 00:38:56,060 Aku Petugas Park Bok Eun. 522 00:38:56,080 --> 00:38:59,060 Andai Anda memberitahuku, aku pasti menyiapkan upacara penyambutan. 523 00:38:59,060 --> 00:39:00,360 Ini terlalu sederhana untuk kedatangan Anda. 524 00:39:00,360 --> 00:39:03,690 Pasti merepotkan mengumpulkan orang-orang untuk upacara itu. 525 00:39:03,900 --> 00:39:05,860 Mereka pasti sudah sibuk bertani. 526 00:39:07,060 --> 00:39:08,210 Semoga mulai sekarang kita akrab. 527 00:39:08,210 --> 00:39:10,440 Seharusnya aku yang mengatakan itu. 528 00:39:11,480 --> 00:39:13,650 Petugas Park Bok Eun. 529 00:39:13,850 --> 00:39:17,020 Wajahnya bulat dan datar dan cara bicaranya sembrono. 530 00:39:17,110 --> 00:39:18,210 Tangannya tebal. 531 00:39:19,210 --> 00:39:20,810 Aku harus mengingat pria ini. 532 00:39:21,310 --> 00:39:23,480 Anda pasti kesulitan dalam perjalanan jauh kemari. 533 00:39:23,480 --> 00:39:25,290 Silakan masuk dan beristirahatlah. 534 00:39:25,290 --> 00:39:28,360 Tidak. Selagi aku melihat-lihat biro, 535 00:39:28,360 --> 00:39:31,420 utus petugas patroli untuk membawa pria bernama Na Won Deuk. 536 00:39:31,420 --> 00:39:32,560 Kenapa? 537 00:39:32,560 --> 00:39:34,790 Aku akan memberitahumu saat bertemu dengannya. 538 00:39:35,270 --> 00:39:36,670 Bisakah kamu menunjukkan jalannya? 539 00:39:36,670 --> 00:39:39,130 Tentu. Lewat sini. 540 00:40:19,480 --> 00:40:21,400 Mereka menyediakan makanan dan air 541 00:40:21,770 --> 00:40:24,480 untuk para penjaga istana di Gunung Chunwoo. 542 00:40:30,310 --> 00:40:32,480 Ada apa dengan suasana menakutkan di sini? 543 00:40:33,080 --> 00:40:36,420 Mereka penjaga istana? 544 00:40:37,560 --> 00:40:40,360 Lewat sini. 545 00:40:41,000 --> 00:40:43,940 Anda sungguh tidak perlu berkeliling biro 546 00:40:45,190 --> 00:40:46,440 secara menyeluruh. 547 00:40:46,440 --> 00:40:50,210 Kami menaruh catatan Desa Songjoo di perpustakaan ini. 548 00:40:56,270 --> 00:40:57,380 Ada apa? 549 00:40:57,580 --> 00:40:59,920 Bukan apa-apa. Karena sudah selesai, mari keluar. 550 00:40:59,920 --> 00:41:01,790 - Baiklah. Lewat sana. - Baiklah. 551 00:41:01,790 --> 00:41:03,860 Masuk lewat sana dan keluar lewat sini. 552 00:41:14,270 --> 00:41:15,360 Berhenti. 553 00:41:20,360 --> 00:41:22,670 Apa yang kamu lakukan secara diam-diam di perpustakaan? 554 00:41:24,540 --> 00:41:26,270 Berbaliklah. 555 00:41:36,290 --> 00:41:37,980 Begini... 556 00:41:38,380 --> 00:41:39,420 Apa? 557 00:41:39,750 --> 00:41:41,630 Kenapa kamu masih di sini? 558 00:41:42,630 --> 00:41:46,630 Dia Na Won Deuk yang Anda cari. 559 00:41:49,270 --> 00:41:52,790 Pergi ke halaman biro dan berlututlah. 560 00:41:54,900 --> 00:41:58,040 "Dia memberi kontribusi besar dalam mengungkap 561 00:41:58,270 --> 00:41:59,830 korupsi gubernur sebelumnya dengan menemukan buku besarnya. 562 00:42:00,380 --> 00:42:02,980 Untuk menghargai perilaku bijaknya, 563 00:42:03,170 --> 00:42:06,420 dengan ini aku memberi empat gulung sutra." 564 00:42:09,650 --> 00:42:12,150 Aku sendiri yang membawa hadiah kerajaan 565 00:42:12,310 --> 00:42:13,860 dari Raja. 566 00:42:14,750 --> 00:42:15,980 Astaga. 567 00:42:17,020 --> 00:42:20,290 Won Deuk menerima hadiah kerajaan dari Raja? 568 00:42:21,000 --> 00:42:22,500 Kamu tidak senang? 569 00:42:22,770 --> 00:42:25,900 Tidak sebarang orang bisa menerima hadiah kerajaan. 570 00:42:30,170 --> 00:42:31,380 Aku senang. 571 00:42:49,860 --> 00:42:51,750 Won Deuk. 572 00:42:52,650 --> 00:42:55,860 Ini sutra pemberian Raja? 573 00:42:56,560 --> 00:42:57,690 Luar biasa. 574 00:42:58,360 --> 00:43:00,310 Mari mengadakan pesta hari ini. 575 00:43:03,670 --> 00:43:07,440 Tidak, aku harus berkunjung ke Hanyang. 576 00:43:07,670 --> 00:43:10,580 Mari mengadakannya empat hari lagi. 577 00:43:10,850 --> 00:43:11,920 Hanyang? 578 00:43:11,980 --> 00:43:14,480 Aku diutus ke istana terkait persembahan untuk Raja. 579 00:43:14,480 --> 00:43:16,080 Aku sungguh tidak ingin pergi. 580 00:43:16,190 --> 00:43:18,690 Perjalanan panjangnya membuat kaki kita sangat sakit. 581 00:43:21,360 --> 00:43:24,020 Aku menerima empat gulung sutra. 582 00:43:24,560 --> 00:43:26,460 Ini sutra berkualitas tinggi 583 00:43:27,170 --> 00:43:29,290 yang dihadiahkan oleh Raja. 584 00:43:29,360 --> 00:43:31,670 Kita bisa menjualnya dengan harga yang kita tentukan. 585 00:43:32,960 --> 00:43:35,730 Ini juga memungkinkan kita melunasi utang. 586 00:43:36,060 --> 00:43:39,310 Tapi kamu yang harus mengurusnya. 587 00:43:39,630 --> 00:43:41,480 Aku harus segera pergi ke Hanyang. 588 00:43:42,380 --> 00:43:44,810 Hanyang? Kenapa mendadak? 589 00:43:45,540 --> 00:43:46,880 Untuk mengembalikan ingatanku. 590 00:43:52,520 --> 00:43:56,250 Bawaanku sudah banyak. Biarkan tasnya tetap ringan. 591 00:43:59,100 --> 00:44:00,400 Perjalanannya panjang. 592 00:44:00,900 --> 00:44:04,040 Kamu akan kehausan dan sepatu jeramimu akan rusak. 593 00:44:07,170 --> 00:44:08,210 Ini. 594 00:44:09,960 --> 00:44:11,040 Aku akan kembali. 595 00:44:11,900 --> 00:44:12,900 Baiklah. 596 00:44:21,080 --> 00:44:22,150 Won Deuk! 597 00:44:27,750 --> 00:44:29,630 Kenapa kamu berbalik padahal itu bukan namamu? 598 00:44:29,630 --> 00:44:32,020 Aku merasa tidak nyaman karena mulai terbiasa. 599 00:44:46,130 --> 00:44:47,270 Semoga 600 00:44:50,210 --> 00:44:51,580 ingatanmu kembali. 601 00:44:52,080 --> 00:44:53,150 Ingatanku harus kembali. 602 00:45:33,250 --> 00:45:34,790 Apa ini? 603 00:45:35,250 --> 00:45:36,750 Ini sutra? 604 00:45:37,150 --> 00:45:38,650 Ini pemberian Raja. 605 00:45:38,920 --> 00:45:40,060 Apa maksudmu? 606 00:45:41,600 --> 00:45:43,830 Kenapa Raja memberikan ini kepada kita? 607 00:45:44,230 --> 00:45:47,770 Salah satu buku yang dibawa orang desa untuk dibaca oleh Won Deuk itu 608 00:45:47,770 --> 00:45:49,460 buku besar Gubernur Jo. 609 00:45:50,270 --> 00:45:52,580 Won Deuk membelinya 610 00:45:52,710 --> 00:45:54,650 dan aku memberikannya kepada Inspektur Kerajaan. 611 00:45:54,940 --> 00:45:56,750 Untuk menghargai kontribusi kami, 612 00:45:57,110 --> 00:45:58,670 Raja memberi kami hadiah. 613 00:45:59,420 --> 00:46:00,650 Astaga. 614 00:46:02,040 --> 00:46:06,110 Ayah sulit memercayai betapa pintarnya Won Deuk. 615 00:46:07,190 --> 00:46:10,790 Ayah memang tahu cara membaca orang. 616 00:46:11,330 --> 00:46:13,500 Kita bisa membayar utang dengan ini. 617 00:46:14,560 --> 00:46:17,600 Omong-omong, di mana Won Deuk? 618 00:46:19,230 --> 00:46:21,210 - Dia pergi ke Hanyang. - Apa? 619 00:46:21,560 --> 00:46:23,480 Sambil mengirim persembahan untuk Raja, 620 00:46:24,540 --> 00:46:25,940 dia akan berusaha mengembalikan ingatannya. 621 00:46:28,440 --> 00:46:29,580 Kurasa 622 00:46:31,150 --> 00:46:32,270 dia tidak akan kembali. 623 00:46:32,580 --> 00:46:34,850 Kenapa kamu membiarkan dia pergi? 624 00:46:34,920 --> 00:46:37,080 Seharusnya kamu mencegahnya. 625 00:46:37,750 --> 00:46:38,860 Mencegahnya? 626 00:46:44,190 --> 00:46:45,500 Aku merasa lega. 627 00:46:46,860 --> 00:46:48,520 Begitu aku membayar utang kita, 628 00:46:48,520 --> 00:46:50,170 tidak ada yang perlu dicemaskan. 629 00:46:50,670 --> 00:46:53,290 Sekarang aku bisa pergi dengan kakakku. 630 00:46:55,710 --> 00:46:58,900 Ayah tahu kamu menyukai Won Deuk. 631 00:47:01,440 --> 00:47:03,770 - Tidak. - Kamu bisa menipu semua orang, 632 00:47:04,310 --> 00:47:06,170 tapi tidak bisa menipu ayahmu. 633 00:47:06,920 --> 00:47:08,110 Dia belum pergi jauh. 634 00:47:08,650 --> 00:47:10,690 Ayah akan menjemputnya. 635 00:47:12,520 --> 00:47:14,830 Jangan mencoba mengubah takdirnya. 636 00:47:15,960 --> 00:47:17,230 Selain itu, 637 00:47:19,630 --> 00:47:20,770 dia bukan Won Deuk. 638 00:47:24,690 --> 00:47:27,460 Ada mantan pejabat tinggi di Desa Songjoo 639 00:47:27,500 --> 00:47:29,270 bernama Park Seon Do. 640 00:47:29,810 --> 00:47:31,400 Sebelum kamu bisa bekerja denganku, 641 00:47:31,730 --> 00:47:34,880 kamu harus menunjukkan kesetiaanmu kepadanya dahulu. 642 00:47:41,150 --> 00:47:43,610 Aku sudah memanggil seluruh warga desa 643 00:47:43,880 --> 00:47:45,560 tapi tidak semuanya hadir. 644 00:47:46,060 --> 00:47:49,290 Kamu memanggil mereka, tapi tidak semuanya hadir? 645 00:48:10,170 --> 00:48:13,920 Gubernur yang baru ditunjuk akan memberikan pidato. 646 00:48:23,600 --> 00:48:24,960 Gubernur Jung? 647 00:48:25,290 --> 00:48:26,420 Aku... 648 00:48:28,000 --> 00:48:29,400 Aku Jung Jee Yoon. 649 00:48:32,540 --> 00:48:33,900 - Astaga. - Benar. 650 00:48:34,310 --> 00:48:37,130 Mungkin usia mudaku membuat kalian bingung. 651 00:48:37,880 --> 00:48:39,330 Namun, jangan khawatir. 652 00:48:39,810 --> 00:48:42,850 Aku tidak terlahir dari keluarga kaya. 653 00:48:44,170 --> 00:48:45,250 Aku anak selir. 654 00:48:47,980 --> 00:48:49,310 Benarkah? 655 00:48:50,710 --> 00:48:52,960 Aku menceritakan ini 656 00:48:53,560 --> 00:48:56,690 untuk menunjukkan bahwa kita sama. 657 00:48:57,130 --> 00:48:59,790 Aku juga mengalami kesulitan. 658 00:49:00,130 --> 00:49:02,770 Jadi, jangan menganggapku sulit diajak bekerja sama. 659 00:49:04,440 --> 00:49:07,060 Mulai sekarang, biro akan lebih terbuka. 660 00:49:07,810 --> 00:49:10,440 Datanglah dengan kecemasan atau masalah apa pun. 661 00:49:12,330 --> 00:49:15,480 Aku diberi tahu bahwa pidato harus singkat. 662 00:49:16,350 --> 00:49:18,670 Jadi, aku akan mengakhiri sambutanku. 663 00:49:19,520 --> 00:49:20,710 Silakan kembali. 664 00:49:28,960 --> 00:49:30,960 Di mana mereka menemukan orang seperti dia? 665 00:49:30,960 --> 00:49:32,560 Bukankah dia luar biasa? 666 00:49:32,560 --> 00:49:34,790 Hal pertama yang kulihat adalah ketampanannya. 667 00:49:34,790 --> 00:49:36,630 Tapi dia tidak setampan Won Deuk. 668 00:49:36,860 --> 00:49:38,190 Ayolah. 669 00:49:38,560 --> 00:49:41,630 Kamu, Yeon Hong Shim. 670 00:49:44,880 --> 00:49:46,210 Bisakah kita bicara? 671 00:49:50,520 --> 00:49:54,020 Kenapa kamu ingin bicara denganku? 672 00:49:55,110 --> 00:49:56,880 Benarkah kamu sudah menikah? 673 00:49:56,980 --> 00:50:00,080 Tadi pagi kukatakan kepadamu bahwa aku sudah menikah. 674 00:50:00,360 --> 00:50:01,860 Apa kamu sudah menikah 675 00:50:02,150 --> 00:50:04,020 saat kita bertemu di Hanyang? 676 00:50:04,330 --> 00:50:06,690 Kamu tidak menggelung kepanganmu. 677 00:50:06,860 --> 00:50:09,290 Saat itu aku belum menikah. 678 00:50:11,460 --> 00:50:13,460 Bahkan belum dua bulan berlalu, 679 00:50:14,630 --> 00:50:15,900 tapi kamu sudah menikah. 680 00:50:16,710 --> 00:50:19,440 Putra Mahkota memerintahkan seluruh wanita dan pria yang lajang 681 00:50:19,540 --> 00:50:21,900 untuk menikah, bukan? 682 00:50:22,170 --> 00:50:24,250 Aku terpaksa menikah dengan seorang pria. 683 00:50:24,710 --> 00:50:28,290 Maksudmu kamu terpaksa menjalani pernikahan ini 684 00:50:28,350 --> 00:50:29,610 karena perintah Putra Mahkota? 685 00:50:31,080 --> 00:50:33,190 Ya, sepertinya 686 00:50:34,480 --> 00:50:35,750 bisa dianggap begitu. 687 00:50:38,360 --> 00:50:40,290 Kenapa Anda melakukan ini, Yang Mulia? 688 00:50:41,290 --> 00:50:43,540 Luar biasa. Sulit dipercaya. 689 00:50:44,170 --> 00:50:47,440 Di hari pertamanya di sini, dia mengincar wanita bersuami. 690 00:50:48,330 --> 00:50:49,440 Tamatlah riwayat kami. 691 00:50:53,380 --> 00:50:56,110 Sepertinya ini akan sangat sulit. 692 00:50:56,650 --> 00:50:58,250 Bangsawan pasti 693 00:50:58,580 --> 00:51:00,880 tidak menganggapnya karena sama sekali tidak muncul. 694 00:51:08,460 --> 00:51:11,400 Ini Hanyang yang hebat! 695 00:51:11,520 --> 00:51:13,500 Bukankah di sini tidak jauh berbeda dengan Songjoo? 696 00:51:13,600 --> 00:51:15,270 Ada banyak yang bisa dilihat. 697 00:51:17,330 --> 00:51:20,130 Aku kelaparan. Bisakah kita makan sup dahulu? 698 00:51:20,330 --> 00:51:21,560 Jangan bodoh. 699 00:51:21,560 --> 00:51:24,400 Kita harus tiba di istana sebelum sore. 700 00:51:24,670 --> 00:51:27,770 Membawa semua persembahan untuk raja bukanlah tugas mudah. Ada apa? 701 00:51:28,150 --> 00:51:29,880 Sepertinya istana sangat jauh. 702 00:51:30,810 --> 00:51:31,980 Tidak. 703 00:51:32,920 --> 00:51:33,920 Benarkah? 704 00:51:35,480 --> 00:51:36,960 Bagaimana kamu tahu? 705 00:51:37,290 --> 00:51:38,980 Ini bukan kali pertamamu berada di Hanyang? 706 00:51:44,600 --> 00:51:45,630 Masuk. 707 00:51:54,040 --> 00:51:56,810 Ini udang asin dari Desa Songjoo. 708 00:52:07,380 --> 00:52:08,380 Beri hormat. 709 00:52:10,210 --> 00:52:11,250 Masuk. 710 00:52:15,060 --> 00:52:18,290 Anjing itu begitu 711 00:52:19,460 --> 00:52:20,460 berharga. 712 00:52:21,060 --> 00:52:23,130 Rupanya kamu tahu anjing. 713 00:52:25,330 --> 00:52:28,610 Anjing ini dibesarkan di dalam istana Dinasti Ming. 714 00:52:29,900 --> 00:52:33,500 Seorang penerjemah membawanya kembali sebagai hadiah. 715 00:52:33,770 --> 00:52:34,940 Dinasti Ming? 716 00:52:35,710 --> 00:52:37,480 - "Halo." - Berani sekali kamu! 717 00:52:38,080 --> 00:52:41,710 Statusnya lebih tinggi. Mana sopan santunmu? 718 00:52:42,520 --> 00:52:45,520 "Tuan, apa kabar?" 719 00:52:48,230 --> 00:52:51,830 Wakil Perdana Menteri sudah mengabari soal kedatanganmu, 720 00:52:51,960 --> 00:52:55,600 tapi aku terlalu sibuk untuk menyapamu di biro. 721 00:52:55,790 --> 00:52:57,440 Apa pentingnya soal siapa yang menyapa dahulu? 722 00:52:58,560 --> 00:53:01,560 Boleh aku tahu urusan sibuk apa 723 00:53:02,610 --> 00:53:03,710 yang harus Anda hadiri? 724 00:53:05,170 --> 00:53:07,850 Negeri ini mengalami kekeringan ekstrem, 725 00:53:08,210 --> 00:53:11,650 tapi itu tidak terjadi di Desa Songjoo ini. 726 00:53:11,980 --> 00:53:15,350 Namun, sumurku mulai kering beberapa hari yang lalu. 727 00:53:16,150 --> 00:53:18,920 Itu membuat bahuku menjadi kaku. 728 00:53:19,420 --> 00:53:20,960 Pijat lebih kuat. 729 00:53:20,960 --> 00:53:23,750 Kalau begitu, aku akan mengurangi rasa sakitnya. 730 00:53:30,900 --> 00:53:32,500 Apa ini? 731 00:53:33,040 --> 00:53:34,940 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 732 00:53:34,940 --> 00:53:37,580 Mohon tenang! Gubernur Jung akan bicara. 733 00:53:41,500 --> 00:53:44,940 Aku memanggil kalian kemari karena kami butuh bantuan kalian. 734 00:53:45,270 --> 00:53:48,580 Sumur di kediaman Tuan Park telah mengering. 735 00:53:48,920 --> 00:53:50,980 Jadi, aku ingin kalian mengisinya. 736 00:53:52,380 --> 00:53:55,690 Kudengar Sungai Neoro letaknya terdekat di desa ini. 737 00:53:56,020 --> 00:53:58,190 Ambil air bersih dari hulu 738 00:53:58,190 --> 00:53:59,520 dan isilah sumurnya. 739 00:53:59,960 --> 00:54:02,360 Ini tidak masuk akal. 740 00:54:02,360 --> 00:54:04,060 Tidak ada cukup air 741 00:54:04,060 --> 00:54:07,540 yang bisa memenuhi sumur yang sudah mengering. 742 00:54:07,540 --> 00:54:09,900 Ada pepatah kuno yang berbunyi seperti ini. 743 00:54:10,000 --> 00:54:12,040 "Kita bisa memotong pohon dengan gergaji yang terbuat dari jerami 744 00:54:12,080 --> 00:54:14,310 dan tetesan air pada akhirnya bisa masuk ke dalam batu." 745 00:54:14,710 --> 00:54:16,750 Mengisi sumur yang kering tidaklah mustahil. 746 00:54:17,080 --> 00:54:19,420 Semua bisa dilakukan dengan kerja keras. 747 00:54:19,610 --> 00:54:22,040 Jadi, setidaknya kita harus mencoba. 748 00:54:24,710 --> 00:54:26,960 Aku meminta kalian untuk bergegas. 749 00:54:33,060 --> 00:54:35,670 Dia lebih kejam daripada Gubernur Jo. 750 00:54:36,420 --> 00:54:37,860 Tamatlah riwayat kita! 751 00:54:37,860 --> 00:54:40,730 Kita menghindari masalah hanya untuk mengalami bencana! 752 00:54:41,230 --> 00:54:44,440 Orang yang tampak baik hati cenderung lebih keji. 753 00:54:44,770 --> 00:54:47,940 Patuhi perintahnya karena entah apa yang akan dia lakukan kepada kita. 754 00:54:48,940 --> 00:54:50,150 - Ayo. - Yang benar saja. 755 00:54:50,150 --> 00:54:51,710 Astaga. 756 00:54:51,710 --> 00:54:53,790 - Menyebalkan. - Yang benar saja. 757 00:54:54,150 --> 00:54:55,920 Ini menggelikan. 758 00:55:01,460 --> 00:55:05,500 Ini terbuat dari udang segar dengan kualitas terbaik. 759 00:55:06,520 --> 00:55:08,270 Mohon jangan menolaknya. 760 00:55:11,270 --> 00:55:13,040 Bukankah aromanya sangat lezat? 761 00:55:51,610 --> 00:55:54,770 Astaga. Kotak itu pasti berat. 762 00:55:57,540 --> 00:55:59,540 Dayang pasti dipilih karena kecantikannya. 763 00:55:59,770 --> 00:56:01,690 Bukankah mereka menawan? 764 00:56:04,560 --> 00:56:06,080 Ke mana dia pergi? 765 00:56:28,750 --> 00:56:30,980 - Ada pergerakan aneh? - Tidak ada. 766 00:56:46,400 --> 00:56:47,500 Siapa kamu? 767 00:56:47,770 --> 00:56:48,900 Lepaskan aku. 768 00:56:48,900 --> 00:56:51,690 Ada yang harus kutanyakan kepada orang itu. 769 00:56:51,690 --> 00:56:53,460 Kutanya siapa namamu. 770 00:56:53,500 --> 00:56:54,610 Aku... 771 00:56:56,130 --> 00:56:57,310 Bukankah dia mencurigakan? 772 00:56:57,770 --> 00:56:58,810 Mari membawanya. 773 00:56:59,270 --> 00:57:01,880 Tunggu! Kumohon. 774 00:57:01,880 --> 00:57:04,080 Jangan membawanya! 775 00:57:04,080 --> 00:57:07,350 Kami kemari untuk membawa persembahan untuk Raja. 776 00:57:07,350 --> 00:57:10,750 Ini kali pertamanya masuk ke istana. Jadi, dia pasti tersesat. 777 00:57:10,750 --> 00:57:13,190 Maafkan dia kali ini saja. 778 00:57:13,480 --> 00:57:15,860 Istana bukan tempat bermain. 779 00:57:15,880 --> 00:57:17,150 Cepat kembali. 780 00:57:17,650 --> 00:57:18,920 Sebentar saja. 781 00:57:19,290 --> 00:57:21,270 Siapa orang yang tadi kalian beri hormat? 782 00:57:21,270 --> 00:57:22,600 Berani sekali kamu! 783 00:57:22,600 --> 00:57:24,770 Astaga. Maafkan dia. 784 00:57:24,860 --> 00:57:27,710 Pikirannya terkadang tidak waras. 785 00:57:27,730 --> 00:57:30,330 Kemari. Ada apa denganmu? 786 00:57:30,330 --> 00:57:32,580 Sepertinya aku mengenal orang itu. 787 00:57:32,580 --> 00:57:34,380 Siapa yang kamu kenal di istana ini? 788 00:57:34,380 --> 00:57:35,670 Jangan menoleh ke belakang. 789 00:57:36,670 --> 00:57:39,350 Jika salah bertindak, kepalamu akan dipenggal. 790 00:57:39,380 --> 00:57:41,190 Jangan berbuat onar lagi. 791 00:57:41,190 --> 00:57:42,190 Yang Mulia? 792 00:57:44,610 --> 00:57:47,080 Tidak mungkin. Dia sudah wafat. 793 00:57:47,520 --> 00:57:49,460 Mereka sangat mirip. Ke mana dia pergi? 794 00:57:50,290 --> 00:57:54,170 Hari ini Won Deuk membuatku sangat takut. 795 00:57:54,520 --> 00:57:56,500 Bagaimanapun, bagus. 796 00:57:56,500 --> 00:57:58,630 Malam ini beristirahatlah di kedai. 797 00:57:58,670 --> 00:58:00,440 Kita akan berangkat saat subuh. 798 00:58:00,460 --> 00:58:02,770 Bolehkah kami pergi ke pasar setelah makan malam? 799 00:58:02,770 --> 00:58:04,580 Aku ingin membeli jepit rambut untuk Kkeut Nyeo. 800 00:58:04,980 --> 00:58:06,480 Bagaimana denganmu? 801 00:58:10,480 --> 00:58:12,150 Apa? Mau langsung pergi? 802 00:58:12,520 --> 00:58:15,880 Mari makan dahulu. Aku terlalu lapar untuk berjalan. 803 00:58:17,560 --> 00:58:19,420 - Gu Dol. - Ya? 804 00:58:22,650 --> 00:58:26,500 Tatapan itu membuatku merasa tidak nyaman. 805 00:58:34,230 --> 00:58:35,310 Ayo berangkat. 806 00:58:48,980 --> 00:58:50,920 Antarkan aku ke Aeryonjeong. 807 00:58:50,920 --> 00:58:53,020 Baik, Tuan. Putar balik. 808 00:59:16,100 --> 00:59:19,350 Semua orang sudah pergi. Privasi Anda terjamin. 809 00:59:52,580 --> 00:59:56,480 Kenapa orang kepercayaan Ratu ingin bertemu denganku? 810 00:59:57,350 --> 01:00:00,580 Ekor naga lebih baik daripada kepala ular. 811 01:00:01,080 --> 01:00:03,080 Naga bisa naik, bukan? 812 01:00:03,080 --> 01:00:06,730 Tapi tidak sebarang orang boleh berada di ekor naga. 813 01:00:07,020 --> 01:00:10,870 Ratu bersekongkol melawan Anda. 814 01:00:11,230 --> 01:00:14,040 Pertemuan ini bisa jadi bagian dari rencana utamanya. 815 01:00:15,000 --> 01:00:17,270 Aku tidak mudah memercayai orang. 816 01:00:24,580 --> 01:00:26,600 Rumor yang mengerikan akan segera muncul. 817 01:00:28,080 --> 01:00:30,080 Yaitu Putri Mahkota 818 01:00:30,350 --> 01:00:33,890 tidak mengandung bayi keturunan bangsawan. 819 01:00:36,690 --> 01:00:38,120 Bagaimana menurut Anda? 820 01:00:38,890 --> 01:00:43,000 Apa informasi itu cukup agar aku boleh berada di ekor naga? 821 01:01:18,100 --> 01:01:20,270 Haruskah aku memberi tahu ayahku? 822 01:01:22,270 --> 01:01:26,040 Tidak, dia akan membentakku karena melantur. 823 01:01:27,680 --> 01:01:28,680 Baiklah. 824 01:01:33,980 --> 01:01:38,140 Astaga. Kamu sudah merasa lebih baik? 825 01:01:38,350 --> 01:01:40,750 Ya. Aku berutang kesembuhanku kepada Anda. 826 01:01:40,750 --> 01:01:42,160 Ya, semestinya begitu. 827 01:01:42,560 --> 01:01:45,980 Tidur malamku tidak nyenyak karena cemas kamu akan mati. 828 01:01:46,120 --> 01:01:49,390 Aku berterima kasih karena kamu melindungi adikku dari panah. 829 01:01:50,600 --> 01:01:52,290 Astaga. 830 01:01:52,290 --> 01:01:54,690 Ada yang membuat Anda gelisah? 831 01:01:54,690 --> 01:01:56,160 Bukan apa-apa. 832 01:01:59,910 --> 01:02:02,410 Hari ini di istana, 833 01:02:02,440 --> 01:02:04,910 aku melihat pria yang mirip Putra Mahkota. 834 01:02:04,980 --> 01:02:06,850 Aku terus memikirkannya. 835 01:02:07,540 --> 01:02:09,180 Kemiripannya pasti mencolok. 836 01:02:09,180 --> 01:02:13,120 Mereka sangat mirip. Kupikir dia bangkit dari kematian. 837 01:02:14,190 --> 01:02:15,480 Itu tidak mungkin. 838 01:02:15,480 --> 01:02:17,580 Tentu saja. 839 01:02:17,580 --> 01:02:19,790 Pria itu ada di sini membawa persembahan untuk Raja. 840 01:02:21,460 --> 01:02:23,500 Namun, ada yang tidak beres. 841 01:02:23,870 --> 01:02:26,930 Bagaimana bisa orang sangat mirip dengan yang lain? 842 01:02:58,430 --> 01:03:00,370 - Sampai jumpa besok. - Sampai jumpa. 843 01:03:01,790 --> 01:03:05,830 Belilah buku. 844 01:03:06,270 --> 01:03:07,980 Kami menjual buku. 845 01:03:08,370 --> 01:03:09,980 "Dasar Pembelajaran" untuk anak-anak. 846 01:03:11,250 --> 01:03:12,350 Belilah buku. 847 01:03:12,850 --> 01:03:14,910 Novel erotis untuk orang dewasa. 848 01:03:15,080 --> 01:03:17,690 Kami menjual buku yang baru ditulis. 849 01:03:18,120 --> 01:03:19,120 Baiklah. 850 01:03:20,460 --> 01:03:24,020 Kisah tentang wanita dan pria terakhir 851 01:03:24,230 --> 01:03:27,250 yang dipaksa menikah atas perintah Putra Mahkota. 852 01:03:29,430 --> 01:03:32,100 Belilah buku. 853 01:03:32,430 --> 01:03:33,870 "Dasar Pembelajaran" untuk anak-anak. 854 01:03:34,190 --> 01:03:35,890 Novel erotis untuk orang dewasa. 855 01:03:36,100 --> 01:03:39,660 Kami menjual buku yang baru ditulis. 856 01:04:20,870 --> 01:04:23,940 Kamu pasti tahu siapa aku. 857 01:04:28,790 --> 01:04:29,850 Jawab aku. 858 01:04:30,520 --> 01:04:31,620 Siapa aku? 859 01:04:47,100 --> 01:04:50,770 Wakil Perdana Menteri mengutus gubernur yang sangat berguna. 860 01:04:51,750 --> 01:04:54,210 Terima kasih telah memujiku. 861 01:05:07,730 --> 01:05:10,660 Bisakah kamu ikut denganku sebentar? 862 01:05:13,190 --> 01:05:15,390 Aku tahu tempat air menyembur di dekat rumahku. 863 01:05:15,440 --> 01:05:17,000 Jika membuat sumur baru di sana, 864 01:05:17,000 --> 01:05:19,310 kita tidak harus membawa ember air. 865 01:05:19,500 --> 01:05:21,370 Kita harus melihat apakah airnya sungguh menyembur. 866 01:05:21,500 --> 01:05:24,270 Tentu saja. Kita hampir sampai. 867 01:05:24,640 --> 01:05:26,750 Ada di sebelah sana. Periksalah sendiri. 868 01:05:41,350 --> 01:05:42,690 Maksudmu di sini? 869 01:05:58,370 --> 01:06:00,680 Astaga. Apa yang kulakukan? 870 01:06:01,120 --> 01:06:03,270 Sepertinya mereka belum mengisi lubangnya 871 01:06:03,410 --> 01:06:05,750 setelah menggali untuk membuat sumur. 872 01:06:05,890 --> 01:06:07,620 Aku tahu kamu sengaja memancingku kemari 873 01:06:08,350 --> 01:06:10,830 agar aku terjatuh ke lubang ini. 874 01:06:10,830 --> 01:06:12,560 Apa maksudmu? 875 01:06:12,560 --> 01:06:15,160 Kamu tidak boleh menjebak warga yang baik seperti itu. 876 01:06:17,890 --> 01:06:18,960 Aku mengerti. 877 01:06:19,370 --> 01:06:22,870 Sepertinya kamu baik hati. Cepat keluarkan aku dari sini. 878 01:06:23,140 --> 01:06:24,230 Baiklah. 879 01:06:29,310 --> 01:06:31,180 Apa ini? 880 01:06:31,250 --> 01:06:33,680 Jika kamu menggali dengan keras, tanahnya akan menjadi cukup datar 881 01:06:33,680 --> 01:06:35,520 agar kamu keluar dari sana suatu hari nanti. 882 01:06:35,620 --> 01:06:36,710 Kamu bercanda? 883 01:06:36,710 --> 01:06:38,310 Kita bisa memotong pohon dengan tali, 884 01:06:38,310 --> 01:06:40,250 maka menyekop dengan ranting bukanlah masalah. 885 01:06:40,620 --> 01:06:42,690 Kamu ingat mengatakan 886 01:06:42,980 --> 01:06:44,980 "Semua bisa dilakukan dengan kerja keras"? 887 01:06:45,660 --> 01:06:46,750 Maaf. 888 01:06:47,560 --> 01:06:49,230 Aku menyesal. Tarik aku keluar dari sini. 889 01:06:52,160 --> 01:06:53,160 Dengar! 890 01:06:53,830 --> 01:06:55,270 Jangan meninggalkanku di sini begitu saja. 891 01:06:56,290 --> 01:06:59,100 Ini obstruksi keadilan. 892 01:06:59,830 --> 01:07:00,830 Dengar! 893 01:07:07,850 --> 01:07:11,640 Kupikir kamu orang baik saat kita bertemu di Hanyang. 894 01:07:12,480 --> 01:07:15,520 Aku bisa bertemu lagi dengan kakakku berkat lentera yang kamu hanyutkan. 895 01:07:16,020 --> 01:07:18,190 Aku mendoakan kebahagiaanmu dari kejauhan. 896 01:07:19,480 --> 01:07:20,620 Aku kecewa, 897 01:07:21,100 --> 01:07:24,100 tapi semoga aku tidak lebih kecewa kepadamu. 898 01:07:33,500 --> 01:07:35,640 Lantas bagaimana dengan kekecewaanku? 899 01:07:38,600 --> 01:07:42,180 Kenapa Anda tega menyuruh kami meyebarkan rumor memalukan? 900 01:07:43,120 --> 01:07:45,640 Kepala kami bisa saja dipenggal. 901 01:07:45,640 --> 01:07:48,660 Seharusnya kamu bersyukur karena masih hidup. 902 01:07:50,980 --> 01:07:53,520 Kamu pikir aku tidak tahu 903 01:07:54,660 --> 01:07:56,060 soal hubunganmu dengan penjaga istana? 904 01:08:00,860 --> 01:08:04,240 Pastikan kalian menyelesaikannya dengan hati-hati dan secara rahasia. 905 01:08:04,860 --> 01:08:05,940 - Baik. - Baik. 906 01:08:07,480 --> 01:08:10,950 Yang Mulia, Wakil Perdana Menteri ingin menemui Anda. 907 01:08:11,570 --> 01:08:12,780 Cepat berdiri. 908 01:08:29,700 --> 01:08:31,320 Hari ini akhirnya tiba. 909 01:08:31,990 --> 01:08:35,070 Anda menemuiku di kediamanku. 910 01:08:35,640 --> 01:08:37,810 Anak siapa yang dikandung 911 01:08:38,140 --> 01:08:39,570 oleh Putri Mahkota? 912 01:08:40,570 --> 01:08:42,180 Kenapa Anda menanyakan itu kepadaku? 913 01:08:42,310 --> 01:08:46,000 Sepertinya Anda tahu jawabannya. 914 01:08:47,180 --> 01:08:48,870 Dia bayi Putra Mahkota. 915 01:08:49,570 --> 01:08:51,410 Pertanyaan yang absurd. 916 01:08:53,110 --> 01:08:55,450 Aku memberikan jabatan itu kepada Anda 917 01:08:56,580 --> 01:09:00,360 karena Anda diramalkan tidak bisa punya anak. 918 01:09:00,430 --> 01:09:04,070 Tapi Anda melahirkan seorang putra. 919 01:09:05,160 --> 01:09:07,660 Aku membiarkannya 920 01:09:07,660 --> 01:09:09,030 walau setelah tahu bahwa Anda dan ayah Anda menipuku 921 01:09:11,030 --> 01:09:12,700 karena ayah Anda 922 01:09:13,830 --> 01:09:15,400 berlutut di hadapanku 923 01:09:16,280 --> 01:09:18,400 dan berjanji sambil menangis bahwa tidak akan melakukan apa pun. 924 01:09:18,810 --> 01:09:20,070 Anda 925 01:09:20,570 --> 01:09:23,740 berusaha mengancamku, sang ratu? 926 01:09:34,600 --> 01:09:37,790 Apa yang akan terjadi jika aku menulis 927 01:09:39,600 --> 01:09:41,030 nama Anda di bawah di sini? 928 01:09:42,330 --> 01:09:45,530 Jangan melakukan apa pun. 929 01:09:46,810 --> 01:09:48,740 Maka Anda akan selamat. 930 01:09:53,570 --> 01:09:54,650 Bedebah. 931 01:09:55,180 --> 01:09:58,950 Dia tampak baik hati, tapi bersikap seperti pengganggu. 932 01:10:01,990 --> 01:10:03,060 Gu Dol. 933 01:10:04,490 --> 01:10:06,860 Kamu sudah kembali dari Hanyang? 934 01:10:06,930 --> 01:10:09,150 Mereka mengomeliku untuk membawa ember air 935 01:10:09,150 --> 01:10:11,030 dan aku dibawa kemari tanpa beristirahat. 936 01:10:13,530 --> 01:10:15,070 Bagaimana dengan Won Deuk? 937 01:10:15,100 --> 01:10:17,270 Won Deuk? Aku tidak pulang bersamanya. 938 01:10:17,570 --> 01:10:20,360 Dia menyuruhku pergi lebih dahulu karena harus memeriksa sesuatu. 939 01:10:21,530 --> 01:10:23,870 Apa terjadi sesuatu kepadanya? 940 01:10:24,350 --> 01:10:26,500 Dia diam saja dalam perjalanan kami ke Hanyang. 941 01:10:26,500 --> 01:10:28,320 Dia tampak sangat serius. 942 01:10:31,520 --> 01:10:34,250 Tapi jangan cemas. Dia akan kembali dengan selamat. 943 01:10:34,490 --> 01:10:37,530 Kupikir ini kali pertamanya, tapi sepertinya dia tahu jalan di sana. 944 01:10:38,750 --> 01:10:40,230 Aku akan mengurus urusanku. 945 01:10:58,680 --> 01:10:59,950 Ada apa denganku? 946 01:11:00,820 --> 01:11:02,150 Ini pernikahan palsu. 947 01:11:03,350 --> 01:11:05,080 Dia juga bukan suamiku yang sebenarnya. 948 01:11:06,780 --> 01:11:08,610 Kenapa aku merasa sangat bersedih? 949 01:11:53,990 --> 01:11:55,570 Kupikir kamu tidak akan kembali. 950 01:12:01,900 --> 01:12:03,030 Ingatanmu 951 01:12:04,240 --> 01:12:05,350 sudah kembali? 952 01:12:07,740 --> 01:12:08,980 Kupikir kamu tidak akan kembali 953 01:12:10,350 --> 01:12:11,690 begitu ingatanmu kembali. 954 01:13:41,510 --> 01:13:46,510 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 955 01:13:46,530 --> 01:13:49,530 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 956 01:13:49,540 --> 01:13:51,580 "100 Days My Prince" 957 01:13:53,240 --> 01:13:56,080 Aku merindukanmu dan ingin menyentuhmu. 958 01:13:57,820 --> 01:14:01,250 Aku ingin kamu memejamkan matamu. 959 01:14:01,250 --> 01:14:04,460 Kenapa kamu tidur hingga siang bolong? 960 01:14:05,360 --> 01:14:06,860 Kenapa kamu melihatku seperti itu? 961 01:14:06,960 --> 01:14:08,100 Karena kamu tampak keren. 962 01:14:08,790 --> 01:14:10,240 Kamu boleh terus melihatku. 963 01:14:11,330 --> 01:14:14,140 Aku tidak mau Gubernur Jung terlibat dengan wanitaku lagi. 964 01:14:14,140 --> 01:14:15,830 Kamu cemburu? 965 01:14:16,440 --> 01:14:18,980 Tujuannya mencuri hari seseorang, 966 01:14:19,200 --> 01:14:20,820 jadi, aku harus mengambil risiko. 967 01:14:21,820 --> 01:14:24,320 Di mana suamiku?