1
00:00:07,060 --> 00:00:08,550
*Ruang Latihan Heian Yoshioka*
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,860
*Kekuatan dalam Kesedihan*
3
00:00:32,240 --> 00:00:35,840
Aku ingin bertarung dengan Yoshioka Seijurou-sensei.
4
00:00:40,120 --> 00:00:42,870
- Pergi! Pergi!
5
00:00:41,360 --> 00:00:42,870
- Sensei sedang keluar.
6
00:00:42,870 --> 00:00:46,420
Adik bungsunya, Denshichirou-dono,
juga dalam perjalanan ke Kyoto.
7
00:00:46,420 --> 00:00:47,520
Pergi?
8
00:00:47,950 --> 00:00:49,530
- Pergi!
9
00:00:48,480 --> 00:00:49,530
- Tunggu, tunggu.
10
00:00:58,040 --> 00:01:01,940
Kamu... dari perguruan mana?
11
00:01:04,190 --> 00:01:07,300
Aku tidak punya guru...
12
00:01:07,680 --> 00:01:10,080
...atau bahkan perguruan.
13
00:01:10,080 --> 00:01:15,270
Sejak kecil, aku belajar seni 10 jurus dari Ayahku.
14
00:01:15,500 --> 00:01:17,060
Oleh karena itu...
15
00:01:17,060 --> 00:01:21,170
...aku meminta strategi dari siapapun
yg bisa kutemui dalam perjalanan menuju desaku.
16
00:01:21,650 --> 00:01:23,870
Setelah itu, aku meninggalkan kampung halaman...
17
00:01:24,290 --> 00:01:28,300
...dan belajar di bawah pohon pegunungan dewa.
18
00:01:30,820 --> 00:01:34,910
Apa kamu punya orang yg bisa mengenali mayatmu?
19
00:01:34,910 --> 00:01:37,230
Seandainya aku jadi mayat...
20
00:01:38,080 --> 00:01:42,720
...kalian semua bisa melemparku ke Gunung Toribe...
21
00:01:43,110 --> 00:01:46,800
...atau bersama sampah ke Sungai Kamo.
22
00:01:47,020 --> 00:01:49,460
Tidak akan ada yg datang untuk membalaskan dendamku.
23
00:01:49,670 --> 00:01:53,270
Baik. Kalau begitu, kamilah lawanmu.
24
00:02:28,140 --> 00:02:30,180
Selanjutnya aku!
25
00:02:43,710 --> 00:02:45,170
Kamu siap?!
26
00:03:28,660 --> 00:03:33,270
Apa... laki-laki apa ini...
27
00:03:36,040 --> 00:03:37,540
Siapa namamu?
28
00:03:37,540 --> 00:03:41,830
Dari Provinsi Sakushu, Distrik Yoshino,
Desa Miyamoto, seorang rounin...
29
00:03:42,310 --> 00:03:43,840
...Miyamoto Musashi.
30
00:03:43,840 --> 00:03:47,040
Heiwa Fansubs Presents:
M I Y A M O T O M U S A S H I S P
Alih Bahasa oleh ahsanba
31
00:04:16,640 --> 00:04:19,710
*Malam Kesatu*
32
00:04:20,870 --> 00:04:21,340
*Lima Tahun Sebelumnya*
33
00:03:53,240 --> 00:03:54,980
Takezou...
34
00:04:21,340 --> 00:04:26,220
Peristiwa ini terjadi tgl 21 Oktober 1600.
*Lima Tahun Sebelumnya*
35
00:04:26,600 --> 00:04:28,130
Pada hari ini...
36
00:04:28,130 --> 00:04:32,200
...Jepang terbelah menjadi Timur dan Barat dan saling bertempur.
37
00:04:32,850 --> 00:04:37,980
Orang yg memenangkan pertempuran ini akan
mendapatkan seluruh tanah Jepang.
38
00:04:38,190 --> 00:04:41,270
Ini lebih dikenal sebagai "Perang Penentuan."
39
00:04:41,510 --> 00:04:44,140
Ini adalah Pertempuran di Sekigahara.
40
00:04:59,040 --> 00:05:00,640
Siapa itu?
41
00:05:31,260 --> 00:05:33,260
Kojirou!
42
00:05:35,260 --> 00:05:38,260
- Kojirou?
43
00:05:36,210 --> 00:05:38,260
- Beri jalan!
44
00:05:55,980 --> 00:06:00,740
Dengan impian ingin hidup sukses, inilah
prajurit bawahan, Shinmen Takezou.
45
00:06:01,250 --> 00:06:04,360
Dialah nantinya yg akan menjadi Miyamoto Musashi...
46
00:06:04,590 --> 00:06:07,250
...yg menderita kekalahan bersama Tentara Barat.
47
00:06:12,720 --> 00:06:14,380
Aku kalah...
48
00:06:16,280 --> 00:06:18,440
Sial...
49
00:06:24,610 --> 00:06:27,240
Sial...
50
00:06:33,250 --> 00:06:35,920
Sialan!!
51
00:06:36,270 --> 00:06:38,270
Takezou...
52
00:06:42,280 --> 00:06:44,570
- Takezou...
53
00:06:43,390 --> 00:06:44,570
- Matahachi!
54
00:06:45,400 --> 00:06:46,850
Takezou...
55
00:06:47,110 --> 00:06:49,900
Ah, sakit... sakit, sakit.
56
00:06:49,900 --> 00:06:51,820
Ayo bangun.
57
00:06:52,170 --> 00:06:56,110
Sakit, sakit, sakit...
58
00:06:56,110 --> 00:06:59,390
Kenapa? Kamu tersayat?
59
00:06:59,390 --> 00:07:01,300
- Tidak.
60
00:07:00,760 --> 00:07:01,310
- Lalu?
61
00:07:01,310 --> 00:07:04,260
Pinjam dulu bahumu,
Pinjam dulu bahumu...
62
00:07:06,180 --> 00:07:11,000
Meski aku sudah berniat membawa kepala
Jenderal Tentara Hideyoshi...
63
00:07:11,000 --> 00:07:14,330
- ...aku malah berakhir begini.
64
00:07:12,530 --> 00:07:14,330
- Aku juga sama.
65
00:07:14,750 --> 00:07:18,510
Aku berniat kembali ke desa kita dari puncak dunia.
66
00:07:20,160 --> 00:07:21,760
- Takezou...
67
00:07:21,120 --> 00:07:21,770
- Eh?
68
00:07:21,770 --> 00:07:25,600
Jika aku mati, tolong jaga Otsu.
69
00:07:25,600 --> 00:07:29,170
Otsu? Siapa itu?
70
00:07:29,660 --> 00:07:31,800
Tunanganku.
71
00:07:32,250 --> 00:07:34,640
Dia yatim piatu yg tinggal di Kuil Shippoji.
72
00:07:34,880 --> 00:07:36,970
Dia sangat-sangat imut.
73
00:07:37,560 --> 00:07:43,290
Ah... aku mau ketemu Otsu lagi sebelum mati...
74
00:07:43,650 --> 00:07:45,290
Otsu...
75
00:07:50,400 --> 00:07:51,520
Ah!
76
00:07:51,940 --> 00:07:53,480
Kenapa kamu lakukan itu!?
77
00:07:53,480 --> 00:07:56,900
Orang tidak akan mati karena diare!
78
00:07:56,900 --> 00:07:58,400
Jalan sendiri!
79
00:08:00,380 --> 00:08:03,730
Tunggu. Apa ini benar diare?
80
00:08:03,730 --> 00:08:05,960
Kalau begitu, cubit saja.
81
00:08:07,590 --> 00:08:09,760
Ada apa dengan hujan ini?!
82
00:08:09,760 --> 00:08:11,810
Mana aku tahu?
83
00:08:10,620 --> 00:08:13,810
Takezou... pinjamkan bahumu!
84
00:08:16,800 --> 00:08:19,960
*Satu Tahun Kemudian, Provinsi Sakushu, Desa Miyamoto*
85
00:08:25,160 --> 00:08:32,040
Anakku Matahachi adalah pewaris penting keluarga Hon'iden.
86
00:08:32,040 --> 00:08:36,020
Aku berdoa, berharap agar dia kembali selamat.
87
00:08:37,820 --> 00:08:42,800
Dan aku berdoa agar orang yg membawa
Matahachi ikut perang itu...
88
00:08:43,160 --> 00:08:45,420
...segera pergi ke neraka!
89
00:08:45,420 --> 00:08:48,350
- Itu dia!
90
00:08:46,680 --> 00:08:48,350
- Kejar!
91
00:08:50,190 --> 00:08:53,270
Tunggu! Tunggu!
92
00:09:08,670 --> 00:09:10,220
Otsu.
93
00:09:11,290 --> 00:09:12,780
Obaba-sama.
94
00:09:12,780 --> 00:09:17,230
Apa yg sedang dilakukan pengantin wanita
keluarga Hon'iden di sini?
95
00:09:17,490 --> 00:09:18,480
Maaf...
96
00:09:24,960 --> 00:09:28,610
Bagaimanapun, dunia sekarang sedang gempar...
97
00:09:28,880 --> 00:09:34,840
...aku ingin kamu pindah sendiri dari
Shippoji ini ke rumah Hon'iden.
98
00:09:35,200 --> 00:09:38,070
Mungkin setelah Matahachi-san kembali...
99
00:09:38,070 --> 00:09:39,720
Itu tidak bagus.
100
00:09:39,720 --> 00:09:43,200
- Apa ada orang Desa Miyamoto di sini?
101
00:09:41,560 --> 00:09:43,200
- Siapa yg anda cari...
102
00:09:43,200 --> 00:09:46,820
Aku Aoki Tanzaemon.
103
00:09:46,820 --> 00:09:51,610
Tuan Besar dari Kastil Himeji, Ikeda Terumasa,
mengutusku untuk memburu sisa-sisa yg kalah perang...
104
00:09:51,870 --> 00:09:55,620
...serta seorang pria bernama Takezou dari Desa Miyamoto
yg telah menerobos gerbang kami dan melarikan diri.
105
00:09:55,620 --> 00:09:57,690
Akuzou?
106
00:09:58,930 --> 00:10:01,810
Apa orang yg tak tahu malu itu masih hidup?
107
00:10:02,110 --> 00:10:03,650
Akuzou?
108
00:10:04,200 --> 00:10:05,950
Namanya Takezou.
109
00:10:06,280 --> 00:10:08,190
Kamu belum pernah bertemu dia ya?
110
00:10:08,190 --> 00:10:09,480
Iya.
111
00:10:09,960 --> 00:10:12,610
Dia pria yg tidak banyak bicara dari desa ini, kan?
112
00:10:12,610 --> 00:10:14,820
Tentang itu...
113
00:10:14,820 --> 00:10:18,490
...dia memang pria bermasalah yg sulit diurus.
114
00:10:18,490 --> 00:10:24,510
Suatu ketika dia meminta bertarung dengan
laki-laki bernama Arima Nagashi, si ahli strategi...
115
00:10:24,510 --> 00:10:27,190
...tapi meski setelah pertarungan sudah
ditetapkan pemenangnya...
116
00:10:27,190 --> 00:10:29,960
...Takezou masih mencari kayu dan mau membunuhnya.
117
00:10:30,410 --> 00:10:33,650
Setiap saat dia seperti binatang yg kelaparan...
118
00:10:33,650 --> 00:10:37,800
Aku kuat! Akulah yg terkuat!
119
00:10:38,350 --> 00:10:44,500
Tidak ada di dunia ini yg lebih kuat dari aku!
120
00:10:45,030 --> 00:10:47,740
Tidak ada laki-laki yg lebih kuat dari aku dan Takezou!
121
00:10:47,740 --> 00:10:49,380
Matahachi!
122
00:10:49,380 --> 00:10:51,730
Aduh, aduh...
Bu, telingaku bisa sobek!
123
00:10:53,360 --> 00:10:55,200
Ayo!
124
00:10:55,200 --> 00:10:56,750
Sejak itu...
125
00:10:56,750 --> 00:11:00,250
...semua orang di desa selalu jaga jarak dari Akuzou.
126
00:11:02,890 --> 00:11:07,850
Sudah berapa kali aku menangis melihat anakku Matahachi...
127
00:11:07,850 --> 00:11:11,550
...berteman dengan orang barbar seperti itu...
128
00:11:14,680 --> 00:11:16,030
Dan juga di Sekigahara.
129
00:11:16,030 --> 00:11:21,270
Anakku pergi dengan terpaksa,
dia ditipu oleh Akuzou!
130
00:11:21,270 --> 00:11:25,140
Kalau begitu, anda adalah Ibu dari Hon'iden Matahachi...
131
00:11:25,140 --> 00:11:26,930
...yg pergi ke Sekigahara bersama Takezou?
132
00:11:26,930 --> 00:11:29,970
Iya. Namaku Sugi.
133
00:11:31,370 --> 00:11:33,340
Ah... sayang sekali.
134
00:11:33,340 --> 00:11:37,190
Kelihatannya anak anda tewas di Sekigahara.
135
00:11:38,360 --> 00:11:39,860
Tidak mungkin...
136
00:11:40,320 --> 00:11:42,230
Matahachi...?
137
00:11:43,430 --> 00:11:45,660
Benarkah? Benarkah?!
138
00:11:45,660 --> 00:11:48,460
Dia di sini! Kejar dia!
139
00:11:48,460 --> 00:11:50,060
Matahachi! Matahachi sudah tewas?!
140
00:11:50,060 --> 00:11:53,160
Jangan sedih. Kita akan menangkap musuh anak anda!
141
00:11:55,370 --> 00:11:58,890
Matahachi... Matahachi...
142
00:11:59,130 --> 00:12:02,270
Matahachi! Matahachi!
143
00:12:02,270 --> 00:12:04,770
Matahachi! Matahachi!
144
00:12:05,230 --> 00:12:07,180
Obaba-sama?!
145
00:12:13,470 --> 00:12:18,110
Angkat! Angkat! Angkat!
146
00:12:18,640 --> 00:12:20,180
- Otsu!
147
00:12:19,610 --> 00:12:20,190
- Ah!
148
00:12:20,190 --> 00:12:22,670
- Kamu mau ke mana?
149
00:12:21,200 --> 00:12:22,670
- Gon'oji-sama, emm...
150
00:12:22,670 --> 00:12:25,230
Obaba-sama dari keluarga Hon'iden jatuh pingsan...
151
00:12:25,230 --> 00:12:27,290
- Sungguh?
152
00:12:26,060 --> 00:12:27,310
- Perlu dokter...
153
00:12:27,310 --> 00:12:29,280
Ini gawat!
154
00:12:53,420 --> 00:12:57,400
Menyandera wanita hanya membuat kamu
jadi laki-laki paling rendah di dunia!
155
00:12:57,400 --> 00:12:59,080
Takezou!
156
00:12:59,320 --> 00:13:00,770
Takezou...?
157
00:13:02,120 --> 00:13:05,800
Takezou... lepaskan Otsu!
158
00:13:06,470 --> 00:13:08,030
Otsu?
159
00:13:13,980 --> 00:13:15,860
Jangan khawatirkan Otsu, hajar dia!
160
00:13:35,170 --> 00:13:37,140
Menyerahlah!
161
00:13:37,360 --> 00:13:40,820
Aku ke sini hanya untuk membawa pesan
pada Obaba dari Hon'iden!
162
00:13:40,820 --> 00:13:43,840
- Biarkan aku menemui Obaba!
163
00:13:42,510 --> 00:13:43,840
- Apa?!
164
00:13:44,200 --> 00:13:47,930
Oh, aku akan biarkan kamu menemui dia.
165
00:13:48,670 --> 00:13:52,830
Karena aku sudah membiarkanmu menemuinya, lepaskan Otsu.
166
00:13:54,180 --> 00:13:55,770
Takuan-sama...
167
00:13:56,480 --> 00:13:57,870
Ada apa?
168
00:13:59,190 --> 00:14:03,610
Apa itu maksudmu datang ke sini untuk
membawa pesan bohong pada Obaba?
169
00:14:05,040 --> 00:14:08,990
Merenggut nyawa lagi tidak akan ada artinya. Sekarang...
170
00:14:11,680 --> 00:14:13,160
Kamu janji?
171
00:14:13,160 --> 00:14:16,790
Iya, aku janji.
172
00:14:28,520 --> 00:14:29,950
Ayo...
173
00:14:41,960 --> 00:14:45,270
Brengsek... kau licik!
174
00:14:51,790 --> 00:14:53,950
Aku tidak pernah bilang kalau tidak akan menangkapmu, kan.
175
00:14:54,320 --> 00:14:56,500
Aku akan membiarkanmu menemui Obaba.
176
00:15:01,630 --> 00:15:03,650
Dasar biksu busuk!
177
00:15:05,850 --> 00:15:07,720
Oi!
178
00:15:20,650 --> 00:15:22,320
Kena juga dia!
179
00:15:22,800 --> 00:15:23,900
Obaba...
180
00:15:24,760 --> 00:15:29,840
Akuzou, bagaimana bisa Matahachi yg tewas...
181
00:15:30,170 --> 00:15:34,160
...sementara kamu datang ke sini dengan pengecut
dan berbuat yg tidak tahu malu seperti itu?
182
00:15:34,160 --> 00:15:35,620
Anda salah!
183
00:15:36,110 --> 00:15:37,420
Karena kamu...
184
00:15:37,420 --> 00:15:40,260
...klan Hon'iden telah kehilangan pewarisnya yg penting!
185
00:15:40,260 --> 00:15:43,860
Obaba, Matahachi masih hidup.
186
00:15:44,310 --> 00:15:47,720
- Masih hidup?
187
00:15:45,360 --> 00:15:47,720
- Iya, dia masih hidup.
188
00:15:47,930 --> 00:15:51,210
Aku kembali agar aku bisa bilang pada anda, Obaba.
189
00:15:51,420 --> 00:15:55,390
Jika benar, lalu di mana Matahachi?
190
00:15:55,680 --> 00:15:58,810
Bagaimana bisa hanya kamu yg pulang sendiri?!
191
00:16:01,290 --> 00:16:03,360
Kembalikan Matahachi-ku!
192
00:16:05,370 --> 00:16:07,430
Di mana Matahachi?
193
00:16:10,180 --> 00:16:12,070
Kamu tidak mau bilang?
194
00:16:13,740 --> 00:16:16,110
Tidak mau bilang, kan?
195
00:16:18,030 --> 00:16:19,620
Itu kabar bohong.
196
00:16:19,620 --> 00:16:21,290
Ini tidak bohong!
197
00:16:26,020 --> 00:16:27,960
Matahachi...
198
00:16:30,290 --> 00:16:33,150
...tinggal di provinsi lain bersama wanita.
199
00:16:33,600 --> 00:16:35,970
Bohong. Benar-benar bohong.
200
00:16:35,970 --> 00:16:37,720
Ini benar!
201
00:16:40,420 --> 00:16:45,510
Matahachi menyuruhku mengatakan
pada Obaba kalau dia selamat.
202
00:16:46,010 --> 00:16:49,150
Inilah kepercayaan antar teman.
Dan karena aku berpikir seperti itu...
203
00:16:49,730 --> 00:16:52,180
...aku kembali ke desa ini meski harus melalui...
204
00:16:52,180 --> 00:16:54,860
...jalan berliku dari Yamakido yg sedang
memburu para sisa-sisa perang.
205
00:16:54,860 --> 00:16:59,280
Kalau begitu, katakan padaku siapa nama wanita itu.
206
00:16:59,550 --> 00:17:03,000
Di mana dia dan namanya siapa!
207
00:17:05,270 --> 00:17:10,970
Wanita itu bernama Okou,
yg tinggal di Gunung Fuwa di Sekigahara.
208
00:17:11,980 --> 00:17:14,210
Dia punya putri bernama Akemi
dari pernikahan sebelumnya.
209
00:17:14,210 --> 00:17:18,180
Bohong! Benar-benar kabar bohong!
210
00:17:18,390 --> 00:17:21,910
Siapa yg akan percaya dengan omongan Akuzou?
211
00:17:22,400 --> 00:17:28,120
Kamu yg membuat matanya digigit
burung gagaklah yg harus mati!
212
00:17:31,710 --> 00:17:33,400
Obaba...
213
00:19:40,010 --> 00:19:47,640
Meski Matahachi belum meninggal
dan bersama dengan wanita lain...
214
00:19:48,700 --> 00:19:53,600
...Otsu, kamu tetap istri Matahachi.
215
00:19:58,680 --> 00:20:01,290
Kamu percaya padanya, kan?
216
00:20:08,850 --> 00:20:10,250
Takezou.
217
00:20:14,090 --> 00:20:15,670
Sayang sekali.
218
00:20:16,460 --> 00:20:20,260
Apa itu jawabanmu karena
kekuatanmu mulai pudar, Takezou?
219
00:20:22,840 --> 00:20:26,010
- Takezou!
220
00:20:23,740 --> 00:20:26,010
- Apa itu, biksu busuk?
221
00:20:26,800 --> 00:20:31,240
Pura-pura jadi biksu, Takuan!
Gantung saja aku!
222
00:20:31,650 --> 00:20:33,570
Selamanya!
223
00:20:33,570 --> 00:20:37,550
Sangat disesalkan, sangat disesalkan.
224
00:20:38,200 --> 00:20:41,270
Setelah dilahirkan dengan banyak masalah...
225
00:20:41,520 --> 00:20:45,280
...kamu datang untuk bersifat seperti
babi liar atau serigala...
226
00:20:45,530 --> 00:20:50,140
...tanpa melangkah ke depan untuk jadi manusia,
kamu akan berakhir di sini.
227
00:20:50,140 --> 00:20:51,750
Diam kau! Busuk!
228
00:20:51,750 --> 00:20:53,850
Dengar, Takezou.
229
00:20:55,390 --> 00:20:59,100
Kamu menjadi sombong
karena kekasaranmu sendiri.
230
00:20:59,100 --> 00:21:03,620
Kamu jadi sombong karena tidak ada di dunia ini
yg lebih kuat darimu, kan?
231
00:21:03,620 --> 00:21:06,500
Jadi bagaimana dengan nasibmu sekarang?
232
00:21:07,260 --> 00:21:09,840
Keahlianku tidak kalah darimu.
233
00:21:13,510 --> 00:21:17,760
Takezou, aku akan beri 1 malam lagi
untuk dipikir kembali.
234
00:21:18,320 --> 00:21:21,910
Apa arti hidup manusia.
235
00:21:23,910 --> 00:21:28,220
Lalu aku akan memenggalmu.
236
00:21:34,390 --> 00:21:35,700
Takuan!
237
00:21:37,280 --> 00:21:39,050
Biksu Takuan...!
238
00:21:40,940 --> 00:21:43,250
Ampuni aku. Ya?
239
00:21:44,230 --> 00:21:47,230
Aku mau terlahir kembali.
240
00:21:49,900 --> 00:21:51,160
Aku tidak mau mati.
241
00:21:52,500 --> 00:21:58,240
Biksu Takuan, ampuni aku! Ya?
Selamatkan aku!
242
00:22:03,930 --> 00:22:05,460
Aku tidak bisa.
243
00:22:06,170 --> 00:22:10,170
Hidup tidak berbuat apa-apa tidak bisa terlahir kembali.
244
00:22:10,430 --> 00:22:13,540
Dunia ini adalah satu-satunya yg harus
kamu jalani sungguh-sungguh.
245
00:22:14,890 --> 00:22:20,420
Sayang sekali, aku tidak bisa melepas talinya.
246
00:22:20,760 --> 00:22:23,420
Setidaknya mukamu terlihat cerah saat kamu mau mati...
247
00:22:23,420 --> 00:22:26,330
...bacalah doa-doa Budha dengan pelan...
248
00:22:27,080 --> 00:22:31,830
...dan renungkan batas antara hidup dan mati.
249
00:22:35,150 --> 00:22:37,120
Tunggu, biksu busuk!
250
00:22:38,720 --> 00:22:41,660
Oi! Takuan!
251
00:22:42,560 --> 00:22:44,180
Takuan!
252
00:22:46,910 --> 00:22:48,310
Takezou-san...
253
00:22:52,590 --> 00:22:53,960
Takezou-san.
254
00:22:55,000 --> 00:22:56,220
Otsu...
255
00:22:58,300 --> 00:23:02,490
Benarkah tentang Matahachi-san?
256
00:23:04,110 --> 00:23:09,200
Dia hidup di provinsi lain bersama wanita bernama Okou?
257
00:23:23,160 --> 00:23:24,930
Aku frustasi...
258
00:23:26,960 --> 00:23:31,480
Aku frustasi... Aku frustasi...
259
00:23:31,690 --> 00:23:34,190
Aku frustasi... Aku frustasi...
260
00:23:34,550 --> 00:23:35,960
Hentikan!
261
00:23:37,200 --> 00:23:39,260
Jangan bertindak bodoh!
262
00:23:42,630 --> 00:23:45,790
Aku tidak lagi berhubungan dengan desa ini.
263
00:23:47,000 --> 00:23:48,740
Takezou-san...
264
00:23:50,250 --> 00:23:52,580
...bawalah aku.
265
00:23:54,810 --> 00:23:59,740
Kalau kamu mau membawaku pergi bersamamu,
aku akan menyelamatkanmu, Takezou-san.
266
00:24:00,280 --> 00:24:02,150
Menyelamatkan...
267
00:24:22,890 --> 00:24:24,010
- Pedas!
268
00:24:23,340 --> 00:24:24,010
- Ah, maaf.
269
00:24:24,010 --> 00:24:25,310
Obaba!
270
00:24:27,180 --> 00:24:29,750
Takezou melarikan diri!
271
00:24:30,080 --> 00:24:32,050
- Apa?
272
00:24:31,180 --> 00:24:33,050
- Otsu juga...
273
00:24:36,260 --> 00:24:38,050
Apa itu?!
274
00:24:52,580 --> 00:24:54,130
Bajingan!
275
00:24:54,760 --> 00:24:56,110
Bajingan!
276
00:25:18,010 --> 00:25:19,880
- Ayo!
277
00:25:18,930 --> 00:25:19,880
- Baik.
278
00:25:29,990 --> 00:25:33,340
Takezou-san, kita sedang dikejar...
Mereka semakin dekat!
279
00:25:36,390 --> 00:25:37,520
Maaf!
280
00:25:42,900 --> 00:25:44,070
Itu mereka!
281
00:26:13,410 --> 00:26:15,930
Maaf, hanya ini yg kubawa...
282
00:26:27,080 --> 00:26:29,280
- Tidak apa-apa, aku baik-baik saja.
283
00:26:28,160 --> 00:26:29,280
- Makan!
284
00:26:34,340 --> 00:26:35,400
Iya.
285
00:26:49,410 --> 00:26:51,400
Kita akan menginap di sini malam ini.
286
00:26:53,320 --> 00:26:54,260
Di sini?
287
00:26:54,560 --> 00:26:55,260
Eh?
288
00:26:56,000 --> 00:26:57,880
Yg penting di sekitar sini.
289
00:28:15,360 --> 00:28:18,530
Goblok! Kamu mau kita ketahuan?
290
00:28:19,360 --> 00:28:22,670
Ah... aku... aku minta maaf.
291
00:28:23,600 --> 00:28:27,090
Ini pertama kalinya aku menginap di luar,
aku tidak bisa tidur...
292
00:28:29,470 --> 00:28:31,160
Kita berpencar di sini.
293
00:28:32,690 --> 00:28:34,650
Kamu hanya jadi hambatan.
294
00:28:35,240 --> 00:28:37,230
Ini tidak seperti yg kamu janjikan!
295
00:28:37,610 --> 00:28:38,490
Janji?
296
00:28:38,490 --> 00:28:43,360
Kalau kamu membawaku bersamamu,
aku akan menyelamatkanmu, Takezou-san.
297
00:28:43,810 --> 00:28:45,720
Iya, aku akan membawamu.
298
00:28:46,170 --> 00:28:50,270
Ayo cepat...
Cepat tolong aku.
299
00:28:50,650 --> 00:28:51,880
Kamu janji?
300
00:28:52,270 --> 00:28:53,460
Iya...
301
00:28:54,820 --> 00:28:56,160
Aku janji.
302
00:28:57,030 --> 00:28:58,440
Ayo cepat...
303
00:28:59,850 --> 00:29:01,100
Baiklah.
304
00:29:03,450 --> 00:29:04,680
Goblok!
305
00:29:05,250 --> 00:29:09,070
Saat barter menyelamatkanmu,
kamu janji membawaku bersamamu.
306
00:29:10,410 --> 00:29:12,430
Hanya membawamu ke desa yg lain, kan?
307
00:29:12,820 --> 00:29:17,690
Aku bilang, "Bawalah aku bersamamu."
Aku tidak bilang seberapa jauh.
308
00:29:19,140 --> 00:29:21,800
Itu... ribet sekali...
309
00:29:21,800 --> 00:29:24,260
Kamu mau mengubah janji?
310
00:29:25,280 --> 00:29:28,350
Kamu mau mengkhianati jalan samurai?
311
00:29:44,080 --> 00:29:45,980
Itu mereka!
312
00:30:14,040 --> 00:30:15,680
Kamu penyebab masalah!
313
00:30:15,680 --> 00:30:18,560
Orang yg memotong lehermu akan
mendapat sepuluh keping emas.
314
00:30:18,800 --> 00:30:19,700
Ayo...
315
00:30:26,970 --> 00:30:28,730
Berbaliklah.
316
00:31:07,040 --> 00:31:08,380
Otsu...
317
00:31:09,830 --> 00:31:11,050
Otsu!
318
00:31:14,800 --> 00:31:16,380
Oi!
319
00:31:32,290 --> 00:31:35,350
Di-Dingin sekali.
320
00:31:37,110 --> 00:31:38,330
Ah...
321
00:31:43,370 --> 00:31:44,990
Sudah kau temukan mereka?
322
00:31:44,990 --> 00:31:48,290
Kami sudah mencari sepanjang tepi sungai,
tapi tidak tahu seberapa jauh mereka pergi...
323
00:31:48,290 --> 00:31:50,140
Mungkin mereka sudah mati.
324
00:31:51,810 --> 00:31:53,500
Kalau begitu, temukan mayatnya!
325
00:31:53,500 --> 00:31:54,790
- Baik Tuan!
326
00:31:53,600 --> 00:31:54,790
- Baik Tuan!
327
00:31:55,150 --> 00:31:56,660
Ayo!
328
00:32:01,080 --> 00:32:04,660
*Perbatasan Ennami*
329
00:32:46,020 --> 00:32:48,200
Aku sudah melihat perbatasan.
330
00:32:50,320 --> 00:32:52,940
Sulit menerobos gerbang itu.
331
00:33:00,560 --> 00:33:03,990
Kita turun saja untuk pergi ke dokter.
332
00:33:04,260 --> 00:33:06,970
Demammu sudah 3 hari.
333
00:33:06,970 --> 00:33:11,100
Tidak ada obat di sini.
334
00:33:11,700 --> 00:33:14,180
Kalau begini, kamu bisa mati.
335
00:33:15,070 --> 00:33:20,930
Kita juga akan mati kalau...
turun dari gunung ini.
336
00:33:22,950 --> 00:33:28,080
Takezou-san, pergilah.
Tinggalkan saja aku di sini.
337
00:33:30,080 --> 00:33:35,080
Kalau sendirian... kamu bisa berlari dengan cepat.
338
00:33:41,400 --> 00:33:47,550
Terimakasih sudah membawaku sejauh ini.
339
00:33:49,310 --> 00:33:51,680
Pertama kalinya dalam hidupku...
340
00:33:53,200 --> 00:33:56,050
...aku merasa bebas.
341
00:34:00,020 --> 00:34:01,730
Tapi janjinya...
342
00:34:04,300 --> 00:34:10,040
Kamu sudah menepati janji.
343
00:34:26,040 --> 00:34:29,960
Oh, Takezou, akhirnya kamu datang.
344
00:34:33,560 --> 00:34:35,710
Mau makan juga?
345
00:34:39,090 --> 00:34:43,090
Umm... rasanya enak.
346
00:34:50,920 --> 00:34:53,060
Bagaimana dengan sake?
347
00:34:58,090 --> 00:35:00,200
- Apa yg terjadi pada Otsu?
348
00:34:59,100 --> 00:35:00,200
- Takuan...
349
00:35:04,080 --> 00:35:05,660
Selamatkan dia.
350
00:35:09,980 --> 00:35:11,990
Aku akan lakukan apa saja.
351
00:35:12,290 --> 00:35:14,090
Kalau begini, Otsu akan mati.
352
00:35:14,090 --> 00:35:15,480
Jadi...
353
00:35:16,500 --> 00:35:21,070
Tolong... selamatkan dia.
354
00:35:24,480 --> 00:35:27,590
Dengan minta bantuan untuk Otsu...
355
00:35:29,560 --> 00:35:31,790
...kamu membiarkan dirimu sendiri tertangkap.
356
00:35:31,790 --> 00:35:32,940
Aku tidak keberatan.
357
00:35:34,900 --> 00:35:36,290
Meski tertangkap aku tidak peduli.
358
00:35:36,520 --> 00:35:39,680
Karena itu, Otsu...
359
00:35:40,860 --> 00:35:44,100
Cepat selamatkan Otsu... ya?
360
00:35:44,700 --> 00:35:46,070
Aku mohon.
361
00:35:50,160 --> 00:35:51,640
Selamatkan dia!
362
00:36:00,920 --> 00:36:04,440
Sedikit demi sedikit kamu mulai jadi manusia.
363
00:36:06,350 --> 00:36:08,770
Ini Shinmen Takezou.
364
00:36:09,590 --> 00:36:13,090
Yg menyeretmu ke sini...
365
00:36:14,080 --> 00:36:17,040
...pasti karena karma.
366
00:36:17,740 --> 00:36:22,110
Namun, perbuatanmu ini...
367
00:36:23,740 --> 00:36:25,850
...tak bisa diampuni!
368
00:36:27,960 --> 00:36:29,320
Biksu Takuan.
369
00:36:30,380 --> 00:36:31,450
Tuan!
370
00:36:33,950 --> 00:36:37,390
Aku serahkan hukumannya padamu.
371
00:36:37,390 --> 00:36:41,190
Biarawan yg rendah ini akan menanggungnya.
372
00:36:41,190 --> 00:36:42,300
Iya.
373
00:36:46,510 --> 00:36:49,600
*Kastil Himeji - Penjara Bawah Tanah*
374
00:36:56,930 --> 00:36:58,140
Takezou.
375
00:36:58,870 --> 00:37:05,090
Sampai aku memberimu ampun,
kuperintahkan kamu untuk dipenjara di sini.
376
00:37:05,640 --> 00:37:08,680
Sampai dia mengampuni aku, ck...
377
00:38:19,330 --> 00:38:22,820
Otsu-san. Kamu merasa baikan?
378
00:38:24,050 --> 00:38:26,020
Ah, jangan. Jangan banyak gerak...
379
00:38:26,740 --> 00:38:30,420
Tetap saja, kamu sudah mulai membaik...
380
00:38:30,630 --> 00:38:36,620
Kouetsu-sama. Myoushuni-sama.
Aku sudah semakin baik.
381
00:38:37,550 --> 00:38:43,090
Sedikit lagi, aku rasa aku bisa berangkat
mencari Takezou-san.
382
00:38:44,870 --> 00:38:48,080
Tapi, Biksu Takuan...
383
00:38:48,080 --> 00:38:53,810
...tidak akan mengatakan di mana Takezou berada, kan?
384
00:38:55,280 --> 00:38:57,420
Bagaimana cara menemukannya?
385
00:38:59,020 --> 00:39:00,470
Aku tidak tahu.
386
00:39:01,500 --> 00:39:09,980
Tapi, aku merasa kalau itu adalah jalan
yg harus aku ikuti sekarang.
387
00:39:40,090 --> 00:39:43,060
Memegang sesuatu dengan kedua tangan...
388
00:39:44,090 --> 00:39:49,200
...menjamin kebebasan menggunakan tangan kanan dan kiri.
389
00:39:59,430 --> 00:40:05,130
Kalian semua, sampai aku berhasil membalas dendam...
390
00:40:05,490 --> 00:40:08,390
...pada musuh keluarga kita, Takezou dan Otsu...
391
00:40:08,600 --> 00:40:12,850
...aku akan berkunjung ke sini lagi berapapun lamanya.
392
00:40:14,620 --> 00:40:19,430
Selama aku tidak ada, kamu yg akan bertindak
sebagai kepala keluarga...
393
00:40:20,500 --> 00:40:24,000
...dan mengolah sawah dan ladang.
394
00:40:24,000 --> 00:40:25,360
Mengerti, kalian semua?
395
00:40:25,360 --> 00:40:26,500
- Baik!
396
00:40:25,470 --> 00:40:26,500
- Baik!
397
00:42:07,480 --> 00:42:10,740
*4 Tahun Kemudian*
398
00:42:34,520 --> 00:42:41,220
Apa kamu berniat kembali ke desa Miyamoto
sebagai Goushi?
399
00:42:44,050 --> 00:42:46,600
Harapanku adalah mengembara.
400
00:42:47,160 --> 00:42:48,980
Begitu ya.
401
00:42:51,520 --> 00:42:54,600
Beri dia baju yg pantas
dan beberapa uang perjalanan.
402
00:42:54,810 --> 00:43:00,170
Menerima kebaikan anda yg besar bagi kami, saya ingin
mempersembahkan rasa terimakasih yg sedalam-dalamnya.
403
00:43:00,170 --> 00:43:01,260
Iya.
404
00:43:02,710 --> 00:43:07,160
Karena kamu masih muda,
berkelana sangat bagus buatmu.
405
00:43:08,050 --> 00:43:11,100
Namun, ke manapun kamu pergi...
406
00:43:11,550 --> 00:43:15,720
...jangan sampai melupakan kampung halamanmu...
407
00:43:16,110 --> 00:43:22,040
...mulai saat ini aku akan memberimu nama keluarga "Miyamoto."
408
00:43:22,340 --> 00:43:23,290
Benar.
409
00:43:24,270 --> 00:43:27,930
Kamu akan dipanggil Miyamoto.
Miyamoto.
410
00:43:28,200 --> 00:43:31,200
Baik! Saya menerimanya.
411
00:43:33,570 --> 00:43:41,000
Daripada "Takezou," nama "Musashi" terasa lebih cocok.
412
00:43:41,390 --> 00:43:46,050
Dari rahim gudang yg gelap itu, hari ini kamu
telah terlahir kembali ke dunia yg lebih terang.
413
00:43:46,050 --> 00:43:47,700
Ini adalah hari pertama kelahiranmu...
414
00:43:47,700 --> 00:43:52,340
...sebagai orang yg benar-benar baru...
415
00:43:52,340 --> 00:43:54,270
...yg sangat kamu inginkan?
416
00:43:54,270 --> 00:43:55,900
Benar, benar.
417
00:43:56,540 --> 00:43:59,240
Miyamoto Musashi ya?
418
00:44:04,980 --> 00:44:08,710
Pedang ini adalah ciptaan Hiradosaha Morihiro.
419
00:44:09,290 --> 00:44:10,830
Bawalah.
420
00:44:18,620 --> 00:44:20,190
Jaga dengan baik.
421
00:44:21,840 --> 00:44:23,070
Baik!
422
00:45:05,700 --> 00:45:09,800
Kamu bilang ingin berkelana,
tapi ke mana arah perasaanmu?
423
00:45:10,290 --> 00:45:12,220
- Perasaanku?
424
00:45:11,130 --> 00:45:12,220
- Ya.
425
00:45:13,610 --> 00:45:17,080
Perasaanku yg sebenarnya belum berubah
sejak di Sekigahara.
426
00:45:17,740 --> 00:45:19,920
Aku ingin sukses dalam hidup.
427
00:45:20,320 --> 00:45:23,130
Tapi dari pada harus bertempur...
428
00:45:23,560 --> 00:45:27,080
...aku lebih senang meningkatkan kekuatan pedang.
429
00:45:27,960 --> 00:45:32,040
Jika aku menjadi orang yg tak terkalahkan
dalam cara mengayunkan pedang...
430
00:45:32,690 --> 00:45:35,820
...bisa membuka jalan pengabdianku
ke dalam pemerintahan Tokugawa, kan?
431
00:45:35,820 --> 00:45:43,720
Suatu hari, aku akan jadi Tuan Besar,
seperti Yagyu Sekishusai.
432
00:45:46,360 --> 00:45:49,230
Memikirkan dirimu seperti hewan liar
hingga berubah menjadi manusia.
433
00:45:49,230 --> 00:45:53,870
Lain kali saat kita bertemu,
kamu akan penuh dengan sisi kemanusiaan.
434
00:45:55,280 --> 00:46:02,270
Sebagai langkah pertama, aku akan mengalahkan
Yoshioka Seijurou dari Kyoto.
435
00:46:02,270 --> 00:46:05,310
Lalu namaku akan bergema ke seluruh negeri.
436
00:46:06,610 --> 00:46:09,720
Nama "Miyamoto Musashi," ya...
437
00:46:10,380 --> 00:46:11,440
Iya.
438
00:46:20,730 --> 00:46:22,230
Kita akan bertemu lagi.
439
00:46:23,260 --> 00:46:24,890
Bertemu lagi.
440
00:46:35,600 --> 00:46:36,760
*Kyoto - Yoshioka Doujou*
441
00:46:36,760 --> 00:46:39,410
Nishinotoin, di perempatan jalan Nishino...
442
00:46:39,610 --> 00:46:43,650
...ada rumah berlatih pedang yg dikenal
oleh penduduk Kyoto...
443
00:46:43,650 --> 00:46:46,250
...sebagai Seni Bela Diri Kempo Aliran Yoshioka.
444
00:46:46,351 --> 00:46:48,351
*Seni Bela Diri Kempo Aliran Yoshioka*
445
00:46:49,120 --> 00:46:52,180
Setelah mengabdi sebagai pelatih bela diri kempo
pada Klan Ashikaga...
446
00:46:52,180 --> 00:46:57,110
...dikatakan mereka adalah yg terbaik di dunia
setelah era Ashikaga.
447
00:46:57,370 --> 00:46:59,030
Kumohon mampirlah ke tempatku.
448
00:47:25,960 --> 00:47:29,390
Aku akan bermain dengan kalian semua.
449
00:47:51,260 --> 00:47:52,680
Seijurou-sama.
450
00:47:52,780 --> 00:47:53,680
Ha?
451
00:47:54,130 --> 00:47:57,100
Bukankah rokok sudah dilarang akhir-akhir ini?
452
00:47:57,640 --> 00:48:00,690
Semua orang sembunyi dulu saat mereka merokok.
453
00:48:01,700 --> 00:48:04,190
Akemi, kamu mau coba?
454
00:48:22,340 --> 00:48:24,460
Masih terlalu cepat untukmu.
455
00:48:25,180 --> 00:48:28,420
Aku ingin bertarung dengan Yoshioka Seijurou-sensei.
456
00:48:34,370 --> 00:48:35,560
Jangan.
457
00:48:37,920 --> 00:48:39,810
Kamu mau ke mana?
458
00:48:44,420 --> 00:48:46,350
Mari kita lakukan.
459
00:48:46,980 --> 00:48:48,900
Aku akan diomeli Ibu.
460
00:48:49,190 --> 00:48:53,240
Okou masih di sebelah sana,
sedang melayani Touji.
461
00:49:04,860 --> 00:49:08,360
Sake... aku akan bawakan sake.
462
00:49:08,890 --> 00:49:10,430
Lupakan sake.
463
00:49:11,410 --> 00:49:15,160
Ayo kita menonton tarian Okuni Kabuki
di tepi sungai Shijou.
464
00:49:44,610 --> 00:49:47,400
Kamu punya pelanggan lain?
465
00:49:52,790 --> 00:49:54,340
Setelah ini...
466
00:50:07,060 --> 00:50:10,630
Kamu mengintip kami lagi?
Orang tidak bisa apa-apa.
467
00:50:11,890 --> 00:50:13,430
Siapa yg tidak bisa apa-apa?
468
00:50:13,430 --> 00:50:15,410
Sudah kepergok suamimu.
Kamu yg tidak bisa apa-apa.
469
00:50:15,410 --> 00:50:22,300
Waktu kita bertemu, kamu bilang
"Aku bisa mencari uang", benar kan?
470
00:50:24,120 --> 00:50:28,070
Ternyata aku dan Akemi yg mencari uang.
471
00:50:28,730 --> 00:50:31,930
Membiarkan istri dan anak tirinya bekerja...
472
00:50:32,330 --> 00:50:36,260
...sementara kamu hanya minum-minum dan
keluyuran setiap hari...
473
00:50:36,970 --> 00:50:40,220
Kamu tidak punya hak untuk protes!
474
00:50:41,530 --> 00:50:43,490
Berhenti saja di distrik hiburan malam ini!
475
00:50:43,490 --> 00:50:47,160
Kalau kami berhenti, kita mau makan apa besok?
476
00:50:47,590 --> 00:50:50,710
Meski harus membawa batu dari kastil,
aku akan memberi kalian makan.
477
00:50:50,710 --> 00:50:53,870
Kenapa? Cuma menghidupkan dua-tiga orang saja.
478
00:50:54,550 --> 00:51:00,520
Kalau kamu ingin jadi tukang bawa batu,
pergilah sendiri dan hidup merana.
479
00:51:02,360 --> 00:51:06,080
Lagipula silsilah keluargamu dari
Provinsi Sakushu adalah orang kampung.
480
00:51:06,080 --> 00:51:09,230
Mungkin itu pekerjaan yg cocok dengan sifatmu.
481
00:51:10,430 --> 00:51:14,350
Sejak aku tidak memaksamu tinggal...
482
00:51:14,700 --> 00:51:19,660
...kalau kamu sudah tidak seperti ini lagi,
silahkan mampir ke sini kapan saja.
483
00:51:24,090 --> 00:51:25,910
Sial...
484
00:51:26,870 --> 00:51:28,110
Benar-benar sial!
485
00:51:30,780 --> 00:51:34,430
Kenapa... kenapa aku tidak...
486
00:51:34,980 --> 00:51:38,320
...kembali ke desa bersama Takezou...
487
00:51:43,310 --> 00:51:45,160
Sadarlah!
488
00:51:47,200 --> 00:51:48,580
Ayo!
489
00:51:50,580 --> 00:51:52,440
Kamu masih tidak tahu di mana Tuan Muda?!
490
00:51:52,440 --> 00:51:57,060
Aku sudah mengirim regu untuk mencarinya
ke sana ke mari...
491
00:51:58,090 --> 00:52:00,910
Ah! Kamu tidak apa-apa?!
492
00:52:03,250 --> 00:52:06,550
Uang... pekerjaan...
493
00:52:07,140 --> 00:52:10,220
Alasan aku tidak bisa sukses dalam hidup ini...
494
00:52:10,460 --> 00:52:15,410
Semua itu... semua kesalahan Okou!
495
00:52:15,750 --> 00:52:18,400
Karena dia, aku jadi tidak berguna!
496
00:52:18,710 --> 00:52:22,350
Aku akan hidup! Aku akan hidup sendiri!
497
00:52:30,440 --> 00:52:32,570
Maaf! Maaf, maaf, maaf!
498
00:52:33,350 --> 00:52:35,970
Aku pembawa pesan Yoshioka dari Shijou...
499
00:52:35,970 --> 00:52:38,560
...apa Tuan Muda atau Touji-dono datang ke sini?
500
00:52:38,560 --> 00:52:39,440
Tidak tahu.
501
00:52:39,530 --> 00:52:40,440
Tidak, tidak...
502
00:52:40,970 --> 00:52:43,200
Sampaikan saja pesan ini pada mereka.
503
00:52:44,370 --> 00:52:47,100
Katakan kalau Mushashugyou
dari Provinsi Sakushu...
504
00:52:47,100 --> 00:52:50,030
...telah singgah ke doujou kami
dan menghadapi para murid sendirian...
505
00:52:50,300 --> 00:52:53,080
...bisakah mereka segera kembali.
506
00:52:53,380 --> 00:52:56,090
Laki-laki dari Provinsi Sakushu?
Siapa laki-laki itu?
507
00:52:56,630 --> 00:52:59,110
Seorang rounin bernama Miyamoto Musashi.
508
00:52:59,630 --> 00:53:03,490
Ha? Miyamoto dari Sakushu?
509
00:53:28,660 --> 00:53:29,910
Takezou!
510
00:53:43,420 --> 00:53:45,890
Manusia apa ini?!
511
00:53:49,980 --> 00:53:51,670
Apa yg terjadi...
512
00:53:52,430 --> 00:53:55,190
Apa yg sedang kalian lakukan dari tadi?!
513
00:53:57,490 --> 00:54:00,020
- Di mana Tuan Muda?
514
00:53:58,700 --> 00:54:00,020
- Aku tidak tahu!
515
00:54:00,240 --> 00:54:02,300
Dia hilang entah ke mana.
516
00:54:03,920 --> 00:54:08,120
Jika Yoshioka Seijurou tidak keluar,
berbuat lebih dari ini tidak akan berguna!
517
00:54:11,420 --> 00:54:13,020
Aku segera kembali.
518
00:54:18,540 --> 00:54:21,190
Sudah kuduga itu dia.
519
00:54:21,530 --> 00:54:23,840
Itu Takezou.
520
00:54:27,190 --> 00:54:32,190
Sial...
Aku... Aku...
521
00:54:41,420 --> 00:54:43,150
Aku harus kuat.
522
00:54:47,500 --> 00:54:50,040
Siapa yg mau kucoba selanjutnya?
523
00:54:53,450 --> 00:54:55,840
Nikkan dari Houzouin?
524
00:55:00,350 --> 00:55:02,900
Ataukah Yagyu Sekishusai?
525
00:55:13,850 --> 00:55:14,990
Akemi?
526
00:55:16,700 --> 00:55:17,890
Takezou?
527
00:55:26,010 --> 00:55:28,070
Akemi, ada apa?
528
00:55:55,290 --> 00:55:56,900
Hati-hati.
529
00:56:00,470 --> 00:56:02,140
Seijurou...
530
00:56:11,650 --> 00:56:13,760
Yoshioka Seijurou.
531
00:56:14,940 --> 00:56:16,390
Ada apa?
532
00:56:17,770 --> 00:56:21,640
Aku rounin dari Sakushu, Miyamoto Musashi.
533
00:56:23,860 --> 00:56:25,940
Aku ingin bertarung denganmu.
534
00:56:31,020 --> 00:56:35,300
Kamu masih belum sampai ke titik
yg pantas menantangku.
535
00:56:36,850 --> 00:56:38,540
Tidak mungkin.
536
00:56:57,790 --> 00:57:01,540
Saat bulan yg sama ini kembali...
537
00:57:01,890 --> 00:57:04,090
Satu bulan dari sekarang...
538
00:57:05,370 --> 00:57:07,470
...pada jam anjing-anjing terjaga...
(Jam 7-9 Malam)
539
00:57:07,470 --> 00:57:10,710
...datanglah ke Kuil Sanjusangen-dou.
540
00:57:11,940 --> 00:57:14,040
Aku akan jadi lawanmu.
541
00:57:53,100 --> 00:57:54,830
Miyamoto Musashi...
542
00:57:56,000 --> 00:58:00,860
Jika kita membiarkan laki-laki itu kalah seperti ini,
bisa memalukan doujou Yoshioka.
543
00:58:16,340 --> 00:58:19,160
Tuan Muda! Tunggu!
544
00:58:19,960 --> 00:58:22,000
Yoshioka Seijurou.
545
00:58:25,440 --> 00:58:28,610
Sementara kamu bermain-main dengan wanita...
546
00:58:32,450 --> 00:58:34,190
Aku akan...
547
00:58:39,900 --> 00:58:42,460
...lebih kuat darimu.
548
00:58:55,740 --> 00:58:58,060
Oi! Ada apa?!
549
00:58:58,780 --> 00:59:02,030
Maaf, tolong izinkan aku istirahat.
550
00:59:02,030 --> 00:59:04,540
Kamu memang banci ya?
551
00:59:06,830 --> 00:59:10,460
Sial... Takezou brengsek itu.
552
00:59:11,320 --> 00:59:14,210
Kalau aku tidak terbujuk Takezou
untuk pergi ke Sekigahara...
553
00:59:16,380 --> 00:59:17,510
Seseorang!
554
00:59:19,680 --> 00:59:22,560
Tolong... bantu kami.
555
00:59:22,820 --> 00:59:26,210
Akemi? Siapa itu?
556
00:59:31,870 --> 00:59:37,090
...dan bertemu dengan Okou,
sekarang aku sudah menikahi Otsu...
557
00:59:37,790 --> 00:59:40,160
...dan menjadi kepala klan Hon'iden...
558
00:59:40,600 --> 00:59:42,590
...dan semua orang akan iri.
559
00:59:42,590 --> 00:59:46,990
Ah... aku harus hidup bagaimana?
560
00:59:50,200 --> 00:59:51,910
Kamu sakit?
561
00:59:56,080 --> 00:59:57,780
Itu obat. Ambillah.
562
00:59:58,550 --> 01:00:00,140
Terimakasih banyak.
563
01:00:00,650 --> 01:00:02,540
Pemandangan sangat indah dari sini.
564
01:00:04,400 --> 01:00:05,760
Apa kamu Mushashugyou?
565
01:00:05,760 --> 01:00:08,900
Iya. Meski aku sedang dalam perjalanan ke Kyoto...
566
01:00:08,900 --> 01:00:12,860
...aku membuat studi observasi dari beberapa kastil
negara untuk referensi masa depan...
567
01:00:20,680 --> 01:00:24,410
Dasar mata-mata! Enak saja masuk kastil tanpa permisi!
568
01:00:25,250 --> 01:00:27,290
Eh? Tidak, tidak...
569
01:00:27,940 --> 01:00:30,370
Laki-laki itu hanya menggambar...
570
01:00:30,370 --> 01:00:35,180
Dia mungkin sedang menyalin bentuk bangunan kastil.
571
01:00:35,670 --> 01:00:37,180
Buang dia!
572
01:00:38,460 --> 01:00:39,640
Eh?
573
01:00:46,930 --> 01:00:48,140
Ini...
574
01:00:48,830 --> 01:00:49,390
Eh?
575
01:00:51,650 --> 01:00:53,230
Tolong...
576
01:00:53,420 --> 01:00:55,200
Eh? Eh? Eh? Eh?
577
01:00:56,200 --> 01:00:57,280
Eh?
578
01:01:08,930 --> 01:01:11,170
Apa ini?
579
01:01:23,640 --> 01:01:26,140
Sertifikat keahlian berpedang.
580
01:01:27,930 --> 01:01:30,840
Laki-laki itu bernama Sasaki Kojirou ya?
581
01:01:31,590 --> 01:01:35,190
Aku merasa kasihan padanya.
Di tengah-tengah latihannya...
582
01:01:51,810 --> 01:01:56,820
Pertarungannya dengan Yoshioka Seijurou
masih satu bulan lagi...
583
01:01:57,120 --> 01:02:01,940
...agar menang melawan Seijurou, Miyamoto Musashi
pergi menuju Kuil Houzouin di Provinsi Nara.
584
01:02:35,141 --> 01:02:37,141
*Kuil Houzouin*
585
01:02:42,180 --> 01:02:43,940
- Lanjut!
586
01:02:43,110 --> 01:02:43,940
- Baik!
587
01:02:43,940 --> 01:02:46,520
Disebut Tombak Kuil Houzouin...
588
01:02:46,520 --> 01:02:48,750
...murid-murid itu menerima pelajaran dari
guru bela diri di sini...
589
01:02:48,750 --> 01:02:51,470
...yg telah bersumpah bahwa mereka
tidak akan mengadu...
590
01:02:51,470 --> 01:02:56,090
...meski kekerasan dan intensitas tombak itu
menyebabkan kematian pada mereka.
591
01:02:56,540 --> 01:02:57,690
Itu Nikkan?
592
01:02:57,690 --> 01:02:58,290
Bukan.
593
01:02:58,540 --> 01:03:01,730
Namanya Agon dan dia murid terbaik kita.
Dia bukan Nikkan.
594
01:03:01,730 --> 01:03:04,460
Tetap saja, di dalam pertarungan...
595
01:03:04,460 --> 01:03:08,100
...dia dijuluki sebagai "Si Tujuh Kaki" dari Kuil Houzouin
karena bisa menangani 7 murid sekaligus...
596
01:03:08,700 --> 01:03:12,860
...dan guru kita Nikkan akan hadir secara pribadi
saat pertarungan-pertarungan yg seperti itu.
597
01:03:27,270 --> 01:03:28,450
Lanjut!
598
01:03:29,500 --> 01:03:31,120
Siapa selanjutnya?!
599
01:03:32,050 --> 01:03:32,800
Kamu bagaimana?
600
01:03:32,800 --> 01:03:33,290
Tidak.
601
01:03:33,290 --> 01:03:35,370
Kamu saja... silahkan.
602
01:03:35,740 --> 01:03:36,790
Kalau kamu?
603
01:03:36,790 --> 01:03:38,840
Ak-Aku belum siap...
604
01:03:39,340 --> 01:03:40,340
Kamu yg di sana?
605
01:03:40,340 --> 01:03:42,200
Pikiranku masih kacau...
606
01:03:46,960 --> 01:03:49,200
Apa yg akan kamu lakukan?
607
01:03:53,420 --> 01:03:54,440
Silahkan.
608
01:03:55,860 --> 01:03:56,990
Silahkan apa?
609
01:04:02,190 --> 01:04:03,680
Izinkan aku mencoba.
610
01:04:27,090 --> 01:04:28,160
Oi!
611
01:04:47,460 --> 01:04:48,360
Aku datang!
612
01:04:48,360 --> 01:04:50,180
Tunggu!
613
01:04:55,400 --> 01:05:00,180
Bodoh. Biksu Agon, kau bodoh sekali.
614
01:05:01,470 --> 01:05:04,290
Lihat baik-baik.
615
01:05:05,080 --> 01:05:09,030
Lawanmu itu sedikit beda dari yg lain.
616
01:05:09,710 --> 01:05:13,660
Pertarungan ini... akan sia-sia.
617
01:05:19,920 --> 01:05:21,800
Apa yg anda katakan?!
618
01:05:25,380 --> 01:05:27,020
Perlu kita lanjutkan?
619
01:07:01,580 --> 01:07:02,860
Tamuku.
620
01:07:05,870 --> 01:07:06,960
Ha?
621
01:07:12,470 --> 01:07:15,940
Namamu adalah Miyamoto Musashi...
622
01:07:16,440 --> 01:07:17,480
Iya.
623
01:07:18,120 --> 01:07:22,500
Kamu kuat sekali. Terlalu kuat.
624
01:07:22,740 --> 01:07:24,850
Tidak, tidak seberapa...
625
01:07:25,610 --> 01:07:29,940
Meski begitu, seharusnya kamu jadi yg terlemah.
626
01:07:31,280 --> 01:07:32,250
Ha?
627
01:07:33,740 --> 01:07:39,470
Tadi, saat aku di ladang sayur,
kamu melewatiku, kan?
628
01:07:40,250 --> 01:07:41,290
Iya.
629
01:07:41,530 --> 01:07:45,430
Saat itu, dari pada hanya melewatiku...
630
01:07:46,030 --> 01:07:52,050
...kamu malah melompat ke belakang
sembilan kaki sebelum maju.
631
01:07:54,860 --> 01:07:58,270
Kenapa kamu bertingkah seperti itu?
632
01:07:58,270 --> 01:08:01,350
Itu karena, aku merasakan haus darah
yg mengerikan dari anda...
633
01:08:01,350 --> 01:08:05,170
...dan aku merasa anda akan mengayunkan
cangkul itu ke kakiku.
634
01:08:05,170 --> 01:08:09,670
Lagipula, meski anda menggali tanah di ladang itu...
635
01:08:10,220 --> 01:08:12,550
...anda tidak mencari kelemahanku, kan?
636
01:08:12,960 --> 01:08:14,630
Dengan sisi lain.
637
01:08:15,370 --> 01:08:16,870
Sisi lain?
638
01:08:17,410 --> 01:08:21,720
1 menit sebelum kamu lewat...
639
01:08:22,240 --> 01:08:26,740
...aku bisa merasakan haus darahmu...
640
01:08:27,170 --> 01:08:29,890
...melalui ujung cangkulku.
641
01:08:33,460 --> 01:08:37,590
Semakin kamu dekat, setiap langkah...
642
01:08:37,840 --> 01:08:41,580
...aku bisa merasakan meningkatnya aura
kemarahan dan ambisi bertempurmu.
643
01:08:43,420 --> 01:08:47,340
Jika orang lain yg melewatiku saat itu...
644
01:08:48,010 --> 01:08:51,310
...mungkin menyangka aku hanya petani biasa...
645
01:08:51,530 --> 01:08:59,460
...orang tua biasa yg cuma bisa mencangkul
di ladang sayuran, kan?
646
01:09:00,830 --> 01:09:03,040
Haus darah yg kamu rasakan...
647
01:09:03,920 --> 01:09:06,680
...hanyalah bayanganku saja.
648
01:09:07,080 --> 01:09:12,460
Kamu terkejut dengan bayangan itu...
649
01:09:13,700 --> 01:09:17,060
...dan melompat jauh atas kemauanmu sendiri.
650
01:09:22,990 --> 01:09:25,470
Anda siapa di Kuil Houzouin ini?
651
01:09:25,880 --> 01:09:27,640
Aku?
652
01:09:27,640 --> 01:09:35,580
Untuk Houzouin dan tetangganya, Kuil Ozouin...
653
01:09:35,580 --> 01:09:38,650
...aku adalah Biksu Ketua, Nikkan.
654
01:09:43,480 --> 01:09:45,540
Anda Nikkan?
655
01:09:45,910 --> 01:09:49,760
Guru Besar Tombak Houzouin?
656
01:09:49,760 --> 01:09:51,200
Benar.
657
01:09:54,450 --> 01:09:59,190
Maaf. Kalau begitu, aku ingin bertarung dengan anda.
658
01:09:59,570 --> 01:10:01,010
Kamu dan aku?
659
01:10:01,420 --> 01:10:04,460
Aku bersusah payah mengunjungi Houzouin...
660
01:10:04,880 --> 01:10:08,600
...karena aku ingin melihat teknik tombak Kuil Houzouin.
661
01:10:09,060 --> 01:10:10,910
Hentikan saja. Hanya buang-buang waktu.
662
01:10:10,910 --> 01:10:12,110
Kenapa?
663
01:10:14,260 --> 01:10:19,170
Keunggulan apa yg dimiliki tombak Houzouin...
664
01:10:19,170 --> 01:10:22,970
...kamu sebenarnya sudah melihatnya
dalam pertarungan Agon hari ini.
665
01:10:24,100 --> 01:10:28,550
Apa lagi yg ingin kamu lihat lebih jauh?
666
01:10:30,420 --> 01:10:36,060
Kalau kamu ingin berharap tahu banyak...
667
01:10:36,830 --> 01:10:38,590
...kalau begitu...
668
01:10:40,030 --> 01:10:44,490
...tatap, ke dalam mataku.
669
01:11:01,080 --> 01:11:02,740
Pergilah ke Yagyu.
670
01:11:03,860 --> 01:11:10,860
Jika bersama Sekishusei, dia bisa memperlihatkan
sesuatu yg bagus untukmu.
671
01:12:03,110 --> 01:12:06,540
Hei. Minuman itu enak ya?
672
01:12:07,970 --> 01:12:09,390
Bisa aku bergabung?
673
01:12:10,350 --> 01:12:11,440
Silahkan saja.
674
01:12:12,500 --> 01:12:18,190
Namaku rounin Gamou
dengan nama, Akakabe Yasoma.
675
01:12:19,260 --> 01:12:21,380
Kamu tahu Ban Dan'emon?
676
01:12:21,880 --> 01:12:26,700
Aku dan dia bersumpah mati menjadi sahabat
dan kami akan bertemu lagi suatu hari nanti.
677
01:12:27,530 --> 01:12:31,210
Juga di sebelah Kastil Osaka saat ini...
678
01:12:32,140 --> 01:12:34,420
...ada Jenderal Susukida Hayato Kanesuke...
679
01:12:34,420 --> 01:12:40,520
...dulu sekali, aku dan laki-laki itu biasa
mengembara ke penjuru negeri sebagai rounin.
680
01:12:41,100 --> 01:12:44,370
Ngomong-ngomong, kamu sendiri siapa?
681
01:12:55,630 --> 01:13:00,380
Apa kamu tahu pendiri seni bela diri Aliran Tomita,
Toda Seigen-sensei?
682
01:13:00,600 --> 01:13:02,450
Aku hanya tahu namanya saja.
683
01:13:05,810 --> 01:13:09,110
Aku menerima tradisi untuk mencapai tingkat
tertinggi dalam Aliran Chujou...
684
01:13:09,110 --> 01:13:13,200
...dari petapa besar yg cemerlang dan egois bernama Kanemaki Jisai...
685
01:13:13,430 --> 01:13:15,670
...yg mana adalah guruku.
686
01:13:16,020 --> 01:13:18,630
Kalau begitu, kamu benar-benar ahli pedang?
687
01:13:19,280 --> 01:13:20,140
Benar.
688
01:13:20,140 --> 01:13:24,620
Lalu... Aliran Chujou memberimu nama apa?
689
01:13:25,080 --> 01:13:27,420
Kalau kamu tidak keberatan, nama lengkap.
690
01:13:27,420 --> 01:13:28,920
Katakan pada kami...
691
01:13:28,920 --> 01:13:30,560
...nama lengkapnya.
692
01:13:31,740 --> 01:13:34,760
Aliran Chujou, dengan keahlian berpedang...
693
01:13:36,780 --> 01:13:39,090
...namaku Sasaki Kojirou.
694
01:13:39,090 --> 01:13:40,170
Eh?!
695
01:13:40,960 --> 01:13:42,630
Itu saja, aku bercanda...
696
01:13:42,630 --> 01:13:44,750
Maaf kalau tidak mengenali anda!
697
01:13:45,190 --> 01:13:47,220
Jika anda benar-benar Sasaki Kojirou-dono...
698
01:13:47,580 --> 01:13:50,860
...kami ingin lihat cara anda berpedang, Guru!
699
01:14:00,010 --> 01:14:02,100
Bagus... terus begitu.
700
01:14:02,690 --> 01:14:04,710
Anak baik, anak baik.
701
01:14:05,070 --> 01:14:07,160
Pedang yg anda punya.
702
01:14:07,660 --> 01:14:09,100
Salah satu yg tidak akan kalian lihat di Ibukota.
703
01:14:09,100 --> 01:14:10,630
Pedang terbaik.
704
01:14:10,980 --> 01:14:13,580
Pedang satu tangan dari keluargaku.
705
01:14:14,100 --> 01:14:17,310
Hebat sekali anda bisa membawanya dengan bebas...
706
01:14:17,580 --> 01:14:20,600
Meski aku melihat banyak yg berlagak
sombong dengan pedang panjang...
707
01:14:20,900 --> 01:14:25,300
...kalau keadaan sudah terjepit, mereka
menyarungkan pedangnya dan lari terbirit-birit.
708
01:14:27,420 --> 01:14:30,700
Maaf sudah berlaku kasar, tapi aliran
pertarungan apa yg anda pelajari?
709
01:14:31,020 --> 01:14:32,710
Ini dia...
710
01:14:35,970 --> 01:14:37,600
Aliran Chujou.
711
01:14:38,630 --> 01:14:42,570
Dengan sekali tebas memotong ranting pohon...
712
01:14:42,970 --> 01:14:45,110
...aku menemukan teknik itu sendiri.
713
01:14:46,700 --> 01:14:48,910
Apa anda dari Osaka?
714
01:14:48,910 --> 01:14:52,930
Tidak, aku dari Kyoto.
Aku dalam perjalanan menemui Yagyu.
715
01:14:52,930 --> 01:14:55,900
Kyoto...
Kyoto ya?
716
01:14:56,410 --> 01:14:59,970
Aku pernah mendengar ada laki-laki
bernama Yoshioka Seijurou dari Kyoto...
717
01:14:59,970 --> 01:15:02,180
Apa mungkin dia ada di doujounya sekarang?
718
01:15:02,480 --> 01:15:05,970
Aku ingin bertarung dengannya, apapun yg terjadi.
719
01:15:06,980 --> 01:15:10,370
Meski mereka dikabarkan sebagai
ahli dalam teknik bela diri...
720
01:15:10,370 --> 01:15:16,520
Pada awalnya, aku juga mendengar
kabar pertarungan Yoshioka sudah selesai.
721
01:15:16,520 --> 01:15:18,000
Aku mengerti...
722
01:15:18,860 --> 01:15:22,950
Kelihatannya banyak sekali pembual
yg mengaku dengan reputasi itu saat ini ya.
723
01:15:23,690 --> 01:15:25,550
Ngomong-ngomong, anda bilang tadi...
724
01:15:25,870 --> 01:15:28,570
...bisa menebas ranting pohon, kan?
725
01:15:29,040 --> 01:15:30,580
Iya, benar.
726
01:15:31,280 --> 01:15:33,350
Kalau begitu, pasti mudah bagi anda...
727
01:15:33,350 --> 01:15:36,090
...memotong burung camar yg ada di atas kapal ini, kan?
728
01:15:36,430 --> 01:15:37,700
Tidak, tidak...
729
01:15:38,340 --> 01:15:41,450
Aku tidak mau membuat atraksi seperti itu.
730
01:15:41,800 --> 01:15:44,280
Apa kalian tidak tahu pepatah
tentang orang yg sedikit belajar?
731
01:15:44,530 --> 01:15:46,180
Berhenti membual tentang Aliran Chujou...
732
01:15:46,410 --> 01:15:48,460
...atau menebas burung-burung camar ini!
733
01:15:48,820 --> 01:15:53,120
Lihat, jika kau hanya omong besar,
tunjukkan omong besarmu pada kami!
734
01:15:53,120 --> 01:15:55,570
Apa omonganku besar?
735
01:15:56,060 --> 01:15:59,650
Aku adik bungsu dari Yoshioka Seijurou...
736
01:16:00,270 --> 01:16:02,460
...Yoshioka Denshichirou.
737
01:16:02,880 --> 01:16:05,210
Aku tidak bisa membiarkanmu keluyuran di sini...
738
01:16:06,640 --> 01:16:08,860
...berbicara sampah tentang hal-hal Yoshioka.
739
01:16:18,720 --> 01:16:21,370
Saat ini orang kampung hanya sekelompok orang-orang nakal.
740
01:16:21,740 --> 01:16:23,620
Denshichirou-sensei.
741
01:16:24,550 --> 01:16:25,800
Apa?
742
01:16:28,690 --> 01:16:34,160
Jika aku memotong burung camar ini,
apa itu akan membuatmu yakin aku tidak membual?
743
01:16:35,190 --> 01:16:36,400
Iya.
744
01:16:39,390 --> 01:16:41,030
Kalau begitu...
745
01:16:43,730 --> 01:16:45,340
Mari kita lakukan.
746
01:16:48,040 --> 01:16:49,890
Denshichirou-sensei, aku minta bantuanmu.
747
01:16:50,260 --> 01:16:53,190
Tolong panggil burung camar
yg kamu inginkan untuk aku potong.
748
01:16:53,820 --> 01:16:55,940
Aku akan memotong beberapa untukmu.
749
01:16:56,280 --> 01:16:57,860
Diam!
750
01:16:58,230 --> 01:17:01,930
Jika burung camar bisa dipanggil,
semua orang juga bisa memotongnya!
751
01:17:02,760 --> 01:17:07,070
Laut ini terhampar luas bermil-mil,
pedangku hanya 3 kaki panjangnya.
752
01:17:08,500 --> 01:17:11,100
Aku tidak bisa memotong mereka
yg tidak mendekat padaku.
753
01:17:11,100 --> 01:17:14,110
Jika kamu tidak bisa, kalau begitu
segera minta maaf dengan benar.
754
01:17:14,970 --> 01:17:16,280
Kalau begitu...
755
01:17:17,420 --> 01:17:20,980
...di tempat burung camar, mari lihat
apa yg bisa aku tebas untukmu.
756
01:17:27,730 --> 01:17:30,190
Tolong maafkan aku hari ini.
757
01:17:35,700 --> 01:17:36,200
Hei, kau!
758
01:17:36,200 --> 01:17:37,560
Brengsek!
759
01:17:45,060 --> 01:17:47,880
Ah, ayo, ayo. Sudah kutangkap.
Sudah kutangkap. Itu, itu, itu...
760
01:17:47,880 --> 01:17:51,210
Baik, ayo main, ayo main.
Baiklah, cukup.
761
01:17:51,860 --> 01:17:53,750
Rasakanlah udara yg segar ini.
762
01:18:11,370 --> 01:18:12,780
Otsu...
763
01:18:20,530 --> 01:18:21,720
Otsu!
764
01:18:25,200 --> 01:18:28,200
Maaf... salah orang.
765
01:18:33,520 --> 01:18:35,990
Yg terbaik di abad ini...
766
01:18:35,990 --> 01:18:41,320
...dari seorang Ahli Seni Bela Diri adalah
Yagyu Sekishusai Muneyoshi.
767
01:18:41,580 --> 01:18:44,670
Tak terhitung jumlah para ahli seni bela diri
yg memohon padanya untuk melatih mereka...
768
01:18:44,670 --> 01:18:48,590
...atau mengunjungi Yagyu untuk mengalahkannya
sehingga nmereka mendapat ketenaran...
769
01:18:48,590 --> 01:18:51,590
...tetapi Sekishusai sendiri sudah pensiun.
770
01:18:51,590 --> 01:18:53,990
Dari anggota keluarga mereka yg peduli
dengan latihan bela diri...
771
01:18:53,990 --> 01:18:56,640
...adalah Yagyu Shiten'no.
772
01:19:03,030 --> 01:19:04,650
Hei! Goyangkan pinggulmu! Pinggulmu!
773
01:19:05,460 --> 01:19:07,020
Rentangkan lenganmu!
774
01:19:07,340 --> 01:19:09,690
Tunjukkan semangatnya!
775
01:19:10,110 --> 01:19:13,950
Bukan dari ujung pedangmu!
Perutmu! Perutmu!
776
01:19:35,320 --> 01:19:39,520
Bawa ini dan sampaikan salam kita
untuk si kecil bandel Yoshioka.
777
01:19:40,300 --> 01:19:42,000
Mengerti, Otsu?
778
01:19:42,950 --> 01:19:43,940
Baik.
779
01:19:53,950 --> 01:19:56,460
Kelihatannya Sekishusai-dono...
780
01:19:56,460 --> 01:20:01,210
...entah bagaimana kesan yg aku harapkan
menerima pelajaran upacara teh darinya.
781
01:20:03,360 --> 01:20:07,220
Aku mengharapkan dia bisa melatihku ilmu pedang...
782
01:20:09,060 --> 01:20:11,990
Dia sangat mengerti.
783
01:20:12,580 --> 01:20:18,560
Tapi, akhir-akhir ini jadi kebiasaannya berkumpul
dengan teman-temannya untuk sisa hidupnya...
784
01:20:18,770 --> 01:20:25,100
...dengan keindahan alam dan upacara minum teh.
785
01:20:35,760 --> 01:20:37,340
Aku harus menyerah.
786
01:20:37,850 --> 01:20:39,290
Kalau begitu, katakan padanya...
787
01:20:39,290 --> 01:20:42,770
...aku akan datang kembali menemuinya.
788
01:20:43,330 --> 01:20:46,100
Apa kamu buang bunga serunainya?
789
01:20:46,740 --> 01:20:49,070
Aku berikan pada gadis di penginapan.
790
01:20:49,370 --> 01:20:50,540
Hmm...
791
01:20:51,200 --> 01:20:54,800
Si kecil bandel Yoshioka...
Yg satu bernama Denshichirou...
792
01:20:55,480 --> 01:20:59,820
Dia mengambil bunga serunai itu
di tangannya dan menatapnya?
793
01:21:00,820 --> 01:21:01,770
Iya.
794
01:21:02,520 --> 01:21:04,960
Hmm... lalu?
795
01:21:05,930 --> 01:21:09,350
Dia mengembalikan padaku seperti semula.
796
01:21:11,060 --> 01:21:16,860
Dia tidak melihat tebasan dari batangnya?
797
01:21:18,790 --> 01:21:21,470
Tidak, tidak juga...
798
01:21:24,440 --> 01:21:27,490
Apa yg harus aku lakukan untuk menemui Sekishusai...
799
01:21:34,900 --> 01:21:38,660
Bagaimana cara aku mengalahkan Yoshioka Seijurou...
800
01:21:39,140 --> 01:21:40,720
Tuan.
801
01:21:43,580 --> 01:21:45,460
Anda suka bunga?
802
01:21:45,850 --> 01:21:47,280
Bunga?
803
01:21:47,900 --> 01:21:49,150
Iya, aku suka.
804
01:21:57,140 --> 01:21:59,030
Kalau begitu, aku bawakan vasnya.
805
01:21:59,030 --> 01:21:59,980
Oh.
806
01:22:31,020 --> 01:22:35,210
Tidak akan muat, Tuan.
Batangnya terlalu panjang.
807
01:22:35,580 --> 01:22:36,950
Kalau begitu pegang dulu.
808
01:22:37,240 --> 01:22:39,300
Aku akan potong agar panjangnya tepat.
809
01:22:39,800 --> 01:22:41,460
Tahan itu seakan-akan mekar dari tanah...
810
01:22:41,670 --> 01:22:42,930
Benar, benar.
811
01:22:44,080 --> 01:22:45,240
Kyaa!
812
01:23:02,840 --> 01:23:05,010
Kenapa kamu datang ke kastil? Hmm?
813
01:23:05,010 --> 01:23:08,950
Aku punya surat dari tamu yg menginap di penginapan kami.
814
01:23:08,950 --> 01:23:11,730
Ah... kamu jangan memberikannya padaku.
815
01:23:12,040 --> 01:23:18,220
Dia hanya murid yg ingin belajar teknik kita...
816
01:23:18,600 --> 01:23:20,750
Memang seperti itu, kan?
817
01:23:20,750 --> 01:23:22,900
Ah, aku lupa.
818
01:23:23,360 --> 01:23:27,270
Lalu... dia minta padaku untuk memberikan anda ini.
819
01:23:31,780 --> 01:23:32,930
Hmm?
820
01:23:35,160 --> 01:23:40,530
Tamu yg terhormat, pegunungan ini
tidak punya apa-apa di dalamnya.
821
01:23:41,540 --> 01:23:43,730
Santai saja.
822
01:23:44,630 --> 01:23:46,200
Aku terima ini.
823
01:23:49,190 --> 01:23:51,330
Bagaimana cara mendekati Sekishusai?
824
01:23:51,330 --> 01:23:53,000
Cara aku lebih dekat.
825
01:23:57,330 --> 01:23:59,320
Dari surat anda...
826
01:23:59,320 --> 01:24:03,640
...anda bertanya siapa yg menebas bunga serunai itu...
827
01:24:07,790 --> 01:24:09,500
Itu...
828
01:24:10,260 --> 01:24:13,450
...ditebas oleh Tuan Besar dari keluarga kami.
829
01:24:14,160 --> 01:24:16,180
Aku pikir juga begitu.
830
01:24:16,680 --> 01:24:20,120
Bagaimana cara aku lebih dekat dengan Sekishusai...?
831
01:24:20,120 --> 01:24:25,650
Bagaimana bisa anda tahu hanya melihat
ujung tebasan dari batang lunak yg tipis ini...
832
01:24:25,900 --> 01:24:30,340
...telah dibuat oleh seorang ahli pedang genius?
833
01:24:32,160 --> 01:24:37,920
Meski kami tidak bisa bilang kalau
itu telah ditebas oleh Tuan Besar kami.
834
01:24:45,320 --> 01:24:49,460
Lakukan malam ini karena aku tidak mau mengambil
kesempatan kedua mendekati Sekishusai.
835
01:24:50,190 --> 01:24:51,830
Apa itu dia?
836
01:24:52,290 --> 01:24:53,400
Benar.
837
01:24:53,400 --> 01:24:55,300
Kami tidak bisa beri tahu.
838
01:24:56,490 --> 01:25:00,650
Kurasa perlu orang genius untuk mengenali genius yg lain.
839
01:25:01,590 --> 01:25:04,510
Demi wacana masa depan kami...
840
01:25:04,510 --> 01:25:08,700
...kami ingin anda memberi penjelasan
bagaimana anda bisa tahu kalau...
841
01:25:10,960 --> 01:25:12,650
Tidak ada kesempatan kedua.
842
01:25:14,470 --> 01:25:16,970
Laki-laki biasa seperti anda...
843
01:25:17,980 --> 01:25:19,490
...tidak akan pernah mengerti.
844
01:25:19,780 --> 01:25:20,430
Apa?!
845
01:25:20,430 --> 01:25:22,540
Merasakan sesuatu yg bisa dirasakan.
846
01:25:22,540 --> 01:25:25,310
Tidak mungkin aku bisa menjelaskan pada kalian.
847
01:25:25,310 --> 01:25:28,220
Jika anda memaksa untuk melihat rasa itu...
848
01:25:28,830 --> 01:25:33,670
...tidak ada jalan lain selain
mencabut pedang kalian dan hadapi aku.
849
01:25:42,590 --> 01:25:44,170
Anda mau ke mana?
850
01:25:44,910 --> 01:25:49,620
Ke Tuan Toshiro.
Aku harus menemui Sekishusai.
851
01:25:50,030 --> 01:25:53,170
Menemui Tuan Besar kami?
Lalu apa yg anda lakukan?
852
01:25:54,020 --> 01:25:58,540
Aku seorang pemula yg berlatih untuk perang.
853
01:25:59,180 --> 01:26:04,060
Aku mau memohon pencipta Aliran Yagyu
dan pengetahuan hidupnya...
854
01:26:04,060 --> 01:26:06,570
...untuk mengajariku gerakannya.
855
01:26:07,100 --> 01:26:09,300
Tapi Sekishusai tidak pernah dijumpai orang lain.
856
01:26:09,530 --> 01:26:17,560
Aku dengar dia bertapa dan tidak mau mengajarkan ilmunya.
857
01:26:21,310 --> 01:26:23,660
Oleh karena itu, aku...
858
01:26:26,180 --> 01:26:31,000
...yg akan mengajukan pertarungan
dengan orang dari kastil ini.
859
01:26:31,000 --> 01:26:33,930
Baik... kedengarannya menarik.
860
01:26:35,660 --> 01:26:38,160
Pertarungan kedengarannya menarik.
861
01:26:39,780 --> 01:26:42,500
Meski tanpa gemerincing lonceng
dari kamp peperangan...
862
01:26:43,010 --> 01:26:45,670
...aku menerima tantanganmu
menjawab pengetahuan yg kamu cari.
863
01:26:48,540 --> 01:26:50,570
Kalian dengar semua?!
864
01:26:55,680 --> 01:26:57,890
Dia tidak boleh bertemu Tuan Besar!
865
01:26:57,890 --> 01:26:59,220
Bunuh dia!
866
01:27:12,440 --> 01:27:14,140
Jangan biarkan dia pergi!
867
01:29:05,640 --> 01:29:07,080
Jangan biarkan dia lari!
868
01:29:22,100 --> 01:29:24,870
Pertempuran ini adalah kekalahanmu.
869
01:29:27,150 --> 01:29:28,340
Matilah!
870
01:29:29,640 --> 01:29:32,540
Matilah! Matilah!
871
01:29:32,540 --> 01:29:35,150
Matilah! Matilah!
872
01:29:35,610 --> 01:29:38,580
Matilah! Matilah!
873
01:29:38,820 --> 01:29:41,570
Matilah! Matilah!
874
01:29:49,470 --> 01:29:51,660
Sekarang kamu mengeluarkan Kodachimu...
(Kodachi = Pedang pendek)
875
01:29:58,570 --> 01:30:00,860
Aliran Pedang Dua...!
876
01:30:18,270 --> 01:30:19,320
Tunggu!
877
01:30:22,370 --> 01:30:24,690
Jangan sampai dia kabur! Kejar!
878
01:30:25,090 --> 01:30:26,720
Otsu!
879
01:30:42,950 --> 01:30:45,890
Permainan sulingmu bagus lagi hari ini.
880
01:30:45,890 --> 01:30:47,890
Jangan sampai dia kabur! Kejar dia!
881
01:30:48,180 --> 01:30:51,110
Kelihatannya ada keributan di gedung utama...
882
01:30:51,430 --> 01:30:53,770
Hmm?
883
01:30:56,510 --> 01:31:01,380
Tikus hitam pasti sedang menyelinap di antara mereka.
884
01:31:03,220 --> 01:31:04,660
Cari dia.
885
01:31:04,660 --> 01:31:05,890
Kalian juga cari dia.
886
01:31:05,890 --> 01:31:06,760
Baik!
887
01:31:07,350 --> 01:31:09,390
Tetap awasi di sini.
888
01:31:49,410 --> 01:31:50,660
Di sini ya...?
889
01:32:03,230 --> 01:32:04,500
Permisi.
890
01:32:10,240 --> 01:32:11,580
Otsu!
891
01:32:12,000 --> 01:32:13,830
Takezou-san?!
892
01:32:24,370 --> 01:32:25,780
Takezou-san!
893
01:32:30,230 --> 01:32:33,120
Aku sudah mencarimu selama ini.
894
01:32:34,380 --> 01:32:37,590
Setelah kita berpisah dari gua itu...
895
01:32:38,780 --> 01:32:44,680
...aku percaya kita akan bertemu lagi suatu hari nanti.
896
01:32:45,150 --> 01:32:48,050
Aku selalu percaya bahwa itu adalah takdir hidupku...
897
01:32:48,580 --> 01:32:51,340
...kalau kita pasti akan bertemu kembali.
898
01:32:53,750 --> 01:32:59,240
Aku yakin suara suling tadi malam adalah milikmu, Otsu.
899
01:33:01,170 --> 01:33:03,820
Aku senang sekali...
900
01:33:04,790 --> 01:33:07,090
...kamu masih mengingatku.
901
01:33:08,950 --> 01:33:12,310
Sejak hari itu...
902
01:33:13,590 --> 01:33:16,880
...tidak ada kenangan yg aku lupa saat bersamamu, Takezou-san.
903
01:33:17,550 --> 01:33:19,350
Tidak, sebenarnya...
904
01:33:20,550 --> 01:33:25,130
Tidak sekalipun aku lupa sejak hari
kamu kembali ke desa, Takezou-san...
905
01:33:30,880 --> 01:33:34,900
Kamu mengembara untuk meningkatkan keahlian berpedang?
906
01:33:35,640 --> 01:33:37,500
Benar.
907
01:33:38,080 --> 01:33:40,540
Namaku bukan lagi Takezou...
908
01:33:41,240 --> 01:33:44,260
...namaku sekarang adalah Miyamoto Musashi.
909
01:33:44,680 --> 01:33:48,120
Miyamoto Musashi-sama...
910
01:33:50,220 --> 01:33:53,120
Otsu, apa kamu tinggal di sini?
911
01:33:53,990 --> 01:33:56,540
Iya. Aku terhubung dengan mereka.
912
01:33:57,710 --> 01:33:59,710
Bagaimana denganmu, Musashi-sama?
913
01:34:02,190 --> 01:34:06,090
Aku datang menemui laki-laki yg bisa
menebas batang bunga serunai ini.
914
01:34:09,530 --> 01:34:11,460
Ah, ini...
915
01:34:12,480 --> 01:34:13,920
Apa denganku?
916
01:34:14,360 --> 01:34:15,910
Tuan Besar.
917
01:34:16,620 --> 01:34:17,980
Tuan Besar?
918
01:34:19,560 --> 01:34:21,660
Yagyu Sekishusai!
919
01:34:25,200 --> 01:34:28,290
Aku Miyamoto Musashi.
920
01:34:28,810 --> 01:34:30,520
Ajarkan aku gerakan anda...
921
01:34:31,360 --> 01:34:35,970
Aku sudah capek.
Aku tidak bertarung lagi.
922
01:34:41,190 --> 01:34:47,890
Tapi, aku akan memberimu hadiah karena bisa mengenali
tebasan bunga serunai itu. Akan aku ajarkan.
923
01:34:48,470 --> 01:34:50,670
Lalu...
924
01:34:52,170 --> 01:34:54,580
...apa hanya itu?
925
01:34:55,890 --> 01:34:59,680
Apa yg harus aku lakukan agar menang
melawan Yoshioka Seijurou?
926
01:35:00,080 --> 01:35:01,500
Katakan padaku.
927
01:35:01,780 --> 01:35:03,100
Hmm...
928
01:35:05,520 --> 01:35:08,050
Cobalah tebas bunga serunai itu.
929
01:35:26,440 --> 01:35:27,460
Otsu.
930
01:35:27,900 --> 01:35:28,760
Baik.
931
01:35:38,440 --> 01:35:39,650
Penglihatanmu bagus.
932
01:35:39,910 --> 01:35:42,870
Tapi, pendengaranmu buruk.
933
01:35:43,440 --> 01:35:44,400
Ha?
934
01:35:44,400 --> 01:35:46,220
Aku mendengar suara.
935
01:35:47,260 --> 01:35:51,860
Suara yg semestinya tidak terdengar.
936
01:35:52,960 --> 01:35:54,940
Apa maksud anda?
937
01:36:10,460 --> 01:36:16,080
Musashi-sama, jika kamu mau, aku akan
panggilkan Tuan Besar agar kembali.
938
01:36:16,610 --> 01:36:17,730
Tunggu!
939
01:36:24,460 --> 01:36:26,010
Maaf.
940
01:36:28,240 --> 01:36:29,620
Tidak usah.
941
01:36:30,720 --> 01:36:32,180
Tunggu!
942
01:36:34,540 --> 01:36:38,650
Tolong... bawalah aku ikut bersamamu.
943
01:36:40,020 --> 01:36:44,450
Aku... ingin hidup bersamamu, Musashi-sama.
944
01:36:47,430 --> 01:36:48,760
Aku tidak bisa.
945
01:36:50,460 --> 01:36:53,020
Aku akan latihan setiap hari mulai saat ini...
946
01:36:53,380 --> 01:36:56,450
Aku tidak akan punya waktu bersamamu, Otsu.
947
01:36:59,410 --> 01:37:01,060
Musashi-sama...
948
01:37:02,950 --> 01:37:05,110
Rasanya aku sudah menemukan...
949
01:37:05,580 --> 01:37:08,850
...seseorang yg bisa jadi panutanku di dunia ini.
950
01:37:09,630 --> 01:37:11,700
Dialah, Musashi-sama!
951
01:37:16,480 --> 01:37:18,390
Katakan saja apa maumu...
952
01:37:19,470 --> 01:37:22,070
...tapi selain 'kamu ikut bersamaku'.
953
01:37:22,780 --> 01:37:27,340
Waktu yg aku habiskan di Desa Yagyu ini
tidak akan sia-sia.
954
01:37:28,110 --> 01:37:29,830
Selama aku melayani Tuan Besar...
955
01:37:29,830 --> 01:37:33,090
...aku belajar sedikit menjadi Mushashugyou.
956
01:37:33,770 --> 01:37:36,070
Aku tidak akan mengganggu latihanmu.
957
01:37:37,610 --> 01:37:41,560
Tidak akan sampai mengganggumu...
958
01:37:48,380 --> 01:37:51,930
Tolong tunggu di sini ya.
959
01:37:52,870 --> 01:37:55,370
Aku akan segera kembali.
960
01:37:59,440 --> 01:38:01,050
Aku tidak mau...
961
01:38:01,870 --> 01:38:03,910
...kamu pergi.
962
01:39:08,030 --> 01:39:12,360
Ah, Tuan... aku belum menerima pembayaran
tagihan anda.
963
01:39:12,810 --> 01:39:13,960
Apa?
964
01:39:13,960 --> 01:39:16,980
Anda tidak pura-pura lupa, kan?
965
01:39:18,440 --> 01:39:20,030
Aku tidak lupa apa-apa.
966
01:39:20,030 --> 01:39:23,530
Penyajian kedua... aku belum dapat
pembayaran sake yg kedua.
967
01:39:23,530 --> 01:39:25,420
Ah, tagihan untuk itu ya...
968
01:39:25,420 --> 01:39:27,140
Aku minta maaf.
969
01:39:27,350 --> 01:39:28,710
Aku tidak punya uang.
970
01:39:28,710 --> 01:39:29,500
Eh?
971
01:39:32,330 --> 01:39:33,640
Oi...
972
01:39:33,640 --> 01:39:35,530
Harus bagaimana ya?
973
01:39:36,040 --> 01:39:38,720
Meski aku punya uang akhir-akhir ini...
974
01:39:38,910 --> 01:39:40,870
Aku biasa minum dan pergi begitu saja!
975
01:39:40,870 --> 01:39:42,270
Oi!
976
01:39:42,820 --> 01:39:44,160
Sensei!
977
01:39:44,380 --> 01:39:49,340
Dasar brengsek, kau minum
dengan kantong kosong, ha?
978
01:39:50,720 --> 01:39:54,770
Kau kira siapa aku?
979
01:39:56,690 --> 01:40:03,380
Aku tebak kau ini pengecut, pencuri gendut
dan rounin sampah.
980
01:40:03,380 --> 01:40:05,510
Jadi bagaimana?
981
01:40:07,620 --> 01:40:08,940
Aku katakan!
982
01:40:11,230 --> 01:40:13,410
Jangan terkejut saat mendengar namaku ya.
983
01:40:13,410 --> 01:40:15,680
Siapa juga yg terkejut dengan namamu?
984
01:40:18,570 --> 01:40:21,170
Namaku Sasaki Kojirou.
985
01:40:22,460 --> 01:40:27,370
Kamu tidak tahu Kojirou,
Ahli Bela Diri Aliran Chujou?
986
01:40:27,370 --> 01:40:30,640
Sasaki Kojirou yg itu?
987
01:40:31,580 --> 01:40:33,030
Sasaki Kojirou?
988
01:40:33,030 --> 01:40:34,240
Waa!
989
01:40:35,200 --> 01:40:37,950
Oi! Siapa kau?
990
01:40:38,340 --> 01:40:40,560
Aku rounin yg rendah.
991
01:40:41,460 --> 01:40:45,390
Tapi, jika kamu benar-benar Sasaki Kojirou...
992
01:40:45,390 --> 01:40:47,780
...kamu seharusnya membawa sertifikat agar ada efeknya.
993
01:40:49,650 --> 01:40:51,620
Kamu meragukan aku?
994
01:40:54,550 --> 01:40:58,340
Ini sertifikatku.
995
01:41:01,650 --> 01:41:04,860
Ya, ya, Sasaki Kojirou-dono...
996
01:41:05,570 --> 01:41:09,250
Bisa bertemu dengan anda di tempat seperti
ini pasti karena takdir.
997
01:41:10,080 --> 01:41:13,330
Izinkan aku membayar minumannya.
998
01:41:13,560 --> 01:41:16,580
Oh! Anda punya tata krama yg bagus.
999
01:41:16,820 --> 01:41:21,700
Hei, hei, hei...
Jangan bayar si penipu ini.
1000
01:41:21,700 --> 01:41:24,070
Dia akan jadi terbiasa.
1001
01:41:24,380 --> 01:41:28,720
Oi! Eh?
Aku tidak tahu laki-laki ini adalah Sasaki atau apa...
1002
01:41:28,720 --> 01:41:31,680
...tapi orang brengsek sepertimu...
1003
01:41:31,940 --> 01:41:37,070
...yg selalu saja menghindari tagihan kedai!
1004
01:41:37,070 --> 01:41:42,590
Meski kau tak punya uang,
jangan sampai aku jitak kepalamu!
1005
01:41:42,590 --> 01:41:43,610
Ah, sial!
1006
01:41:43,610 --> 01:41:45,590
Lupakan saja...
1007
01:41:45,900 --> 01:41:48,800
Apa itu? Mau menjitakku?
1008
01:41:49,050 --> 01:41:51,140
Kedengarannya enak. Ayo berani pukul!
1009
01:41:51,860 --> 01:41:54,400
Lucu sekali!
1010
01:42:06,600 --> 01:42:10,700
Kalian tidak bisa saling bunuh di tempat seperti ini.
1011
01:42:11,620 --> 01:42:15,290
Terimakasih hari ini. Kamu sangat membantu.
1012
01:42:15,570 --> 01:42:18,180
Kamu tidak mau memberitahu namamu?
1013
01:42:18,480 --> 01:42:20,720
Aku bukan orang yg gampang memberitahu namaku.
1014
01:42:20,720 --> 01:42:23,420
Tidak apa-apa, kan? Lagipula kita berteman.
1015
01:42:24,150 --> 01:42:26,520
Benar, kan? Hei, bilang saja namamu.
1016
01:42:28,190 --> 01:42:30,370
Mungkin ini hanya kebetulan, tapi...
1017
01:42:30,610 --> 01:42:35,820
Namaku... juga Sasaki Kojirou.
1018
01:42:39,640 --> 01:42:43,210
Apa yg terjadi pada orang yg memegang
segel yg kamu simpan di pinggangmu?
1019
01:42:46,010 --> 01:42:51,300
Apa yg terjadi pada orang yg memegang
segel yg kamu simpan di pinggangmu?
1020
01:42:51,750 --> 01:42:58,060
Di Kastil Fushimi, dia lupa
sedang jadi mata-mata dan terbunuh...
1021
01:43:06,920 --> 01:43:12,260
Aku minta maaf! Aku minta maaf!
Aku minta maaf! Aku minta maaf!
1022
01:43:19,460 --> 01:43:20,690
Aku minta maaf...
1023
01:43:20,690 --> 01:43:22,500
Begitu ya.
1024
01:43:23,960 --> 01:43:30,250
Murid seniorku, Kusanagi Tenori, orang yg menerima
sertifikat Aliran Chujou ini untuk diberikan padaku...
1025
01:43:31,990 --> 01:43:36,050
...sekarang aku yakin menerimanya dari Sasaki Kojirou...
1026
01:43:41,090 --> 01:43:43,100
Sasaki Kojirou-dono.
1027
01:43:44,660 --> 01:43:49,760
Kita punya nama yg sama... ini pasti karena takdir.
1028
01:43:50,580 --> 01:43:54,020
Senang bertemu denganmu.
1029
01:44:02,620 --> 01:44:05,210
Hei! Kojirou!
1030
01:44:06,550 --> 01:44:10,930
Aku tahu laki-laki yg lebih kuat darimu!
1031
01:44:14,140 --> 01:44:18,310
Dari Provinsi Sakushu, Takezou dari Desa Miyamoto.
1032
01:44:18,770 --> 01:44:21,210
Namanya saat ini adalah Miyamoto Musashi.
1033
01:44:21,580 --> 01:44:24,130
Laki-laki bernama Miyamoto Musashi!
1034
01:44:26,630 --> 01:44:29,130
Miyamoto Musashi...
1035
01:44:34,880 --> 01:44:36,890
Akan aku ingat itu.
1036
01:44:53,040 --> 01:44:57,690
Hmm... coba lihat...
1037
01:45:07,930 --> 01:45:09,260
Ganryu...
1038
01:45:09,661 --> 01:45:11,661
*Seni Bela Diri Aliran Ganryu*
(Ganryu = Aliran Batu Besar)
1039
01:45:12,300 --> 01:45:15,010
Apa aku harus ambil nama itu?
1040
01:45:16,990 --> 01:45:20,890
Di hari pertarungannya dengan Yoshioka Seijurou...
1041
01:45:21,590 --> 01:45:25,870
...Miyamoto Musashi akhirnya tiba di Kyoto.
1042
01:45:30,500 --> 01:45:32,110
Aku kalah...
1043
01:45:34,640 --> 01:45:36,220
Aku kalah!
1044
01:45:38,710 --> 01:45:39,750
Aku kalah...
1045
01:45:42,000 --> 01:45:43,380
Aku kalah!
1046
01:45:44,620 --> 01:45:46,400
Aku kalah!
1047
01:45:48,340 --> 01:45:50,500
Aku masih pemula...
1048
01:45:52,410 --> 01:45:54,270
Pemula!
1049
01:45:56,000 --> 01:45:58,120
Masih pemula!
1050
01:46:05,520 --> 01:46:07,100
Kamu saja.
1051
01:46:07,440 --> 01:46:10,420
Kyaa! Aku senang sekali!
Tuan Muda.
1052
01:46:10,420 --> 01:46:11,900
Baiklah, ayo.
1053
01:46:13,660 --> 01:46:15,180
Sensei... Sensei!
1054
01:46:15,180 --> 01:46:17,120
Kamu cantik ya?
1055
01:46:19,150 --> 01:46:22,670
Sensei. Sensei.
1056
01:46:23,000 --> 01:46:25,060
Aku bilang, itu geli.
1057
01:46:26,210 --> 01:46:27,400
Sake.
1058
01:46:29,430 --> 01:46:31,230
Ini dia.
1059
01:46:36,450 --> 01:46:40,300
Aku tidak terlalu peduli wanita lain...
1060
01:46:40,520 --> 01:46:43,310
...yg kamu bawa.
1061
01:46:43,820 --> 01:46:46,260
Jangan bilang begitu.
1062
01:46:46,720 --> 01:46:51,690
Ngomong-ngomong, di mana kamu turunkan germo-mu?
1063
01:46:52,090 --> 01:46:53,920
Dia pergi ke kandang...
1064
01:47:00,200 --> 01:47:03,860
Lalu mereka hilang.
1065
01:47:05,640 --> 01:47:09,150
Katakan pada Ibu, aku minta maaf tentang Otsu.
Tapi aku sudah bulatkan tekad.
1066
01:47:09,150 --> 01:47:11,570
Aku tidak mau kembali ke Miyamoto.
1067
01:47:12,570 --> 01:47:14,100
Matahachi...
1068
01:47:15,660 --> 01:47:17,310
Matahachi!
1069
01:47:50,590 --> 01:47:52,230
Takezou...
1070
01:47:55,940 --> 01:47:57,800
Seijurou-sama...
1071
01:49:29,140 --> 01:49:30,620
Kouetsu!
1072
01:49:33,260 --> 01:49:35,660
Aduh, aduh, aduh...
1073
01:49:36,590 --> 01:49:40,240
Aduh, aduh, aduh...
Ah, sakit, sakit...
1074
01:49:40,240 --> 01:49:42,920
Anda tidak apa-apa? Anda sakit?
1075
01:49:42,920 --> 01:49:47,230
Iya. Encokku kumat...
1076
01:49:52,590 --> 01:49:55,030
Otsu!
1077
01:49:55,030 --> 01:49:58,720
- Obaba-sama!
1078
01:49:56,160 --> 01:49:58,720
- Sakit! Aduh, aduh, aduh...
1079
01:50:00,120 --> 01:50:06,180
Aku benar-benar minta maaf untuk yg tadi.
1080
01:50:06,980 --> 01:50:10,250
Saat aku melihat Musashi-dono...
1081
01:50:10,610 --> 01:50:16,580
...entah kenapa bau darah langsung muncul di depanku...
1082
01:50:17,540 --> 01:50:19,200
...aku ketakutan.
1083
01:50:19,670 --> 01:50:21,620
Bau darah...
1084
01:50:23,870 --> 01:50:27,700
Melihatnya sekarang...
1085
01:50:27,930 --> 01:50:31,780
...dia tidak tampak seperti itu lagi, kan?
1086
01:50:32,840 --> 01:50:37,190
Apa yg harus kami lakukan untuk minta maaf?
1087
01:50:38,520 --> 01:50:42,980
Apa Musashi-dono tahu yg
disebut dengan Jalan Sujaku?
1088
01:50:43,230 --> 01:50:45,060
Jalan Sujaku?
1089
01:50:45,280 --> 01:50:47,560
Distrik hiburan malam di Rokujou.
1090
01:50:47,560 --> 01:50:53,060
Distrik hiburan malam... tempat di mana
bertemu wanita-wanita penghibur?
1091
01:50:53,060 --> 01:50:54,250
Benar.
1092
01:50:54,850 --> 01:50:59,010
Saat ini, aku sudah mengirim surat undangan ke sana...
1093
01:50:59,010 --> 01:51:00,900
Kalau kamu mau, Musashi-dono...
1094
01:51:01,150 --> 01:51:06,730
...maukah kamu pergi bersamaku melihat
distrik taman bermain dari Rokujou?
1095
01:51:08,830 --> 01:51:12,120
Aku ada janji hari ini.
1096
01:51:12,120 --> 01:51:15,180
Ah... kapan waktunya?
1097
01:51:17,750 --> 01:51:18,990
Saat anjing mulai terjaga.
1098
01:51:18,990 --> 01:51:26,180
Ah, kalau begitu, kamu masih
punya banyak waktu sampai saat itu.
1099
01:51:26,470 --> 01:51:29,220
Ini adalah janji yg sangat penting.
1100
01:51:29,220 --> 01:51:35,570
Musashi-dono, kamu harus menurut saat
orang yg lebih tua bilang padamu.
1101
01:51:35,860 --> 01:51:40,370
Tapi sebelum itu, kamu harus berganti pakaian.
1102
01:51:40,700 --> 01:51:42,030
Berganti pakaian?
1103
01:51:43,950 --> 01:51:46,180
Jam berapa sekarang?
1104
01:51:47,680 --> 01:51:50,650
Jam burung terjaga.
(Jam 5-7 malam)
1105
01:51:51,640 --> 01:51:53,370
Begitu ya...
1106
01:52:04,380 --> 01:52:05,890
Kamu sudah mau pergi?
1107
01:52:07,300 --> 01:52:10,800
Ada keperluan mendadak.
Aku akan segera kembali.
1108
01:52:20,430 --> 01:52:21,670
Aku akan datang lagi.
1109
01:52:21,670 --> 01:52:23,210
Terimakasih banyak.
1110
01:52:33,290 --> 01:52:38,200
Obaba-sama, penginapannya...
Apa kita sudah dekat dengan penginapan anda?
1111
01:52:38,480 --> 01:52:42,660
Maaf. Masih agak sedikit jauh di depan.
1112
01:52:47,090 --> 01:52:48,600
Obaba-sama...
1113
01:52:50,420 --> 01:52:54,270
Tolong maafkan aku atas semua yg kulakukan.
1114
01:52:54,910 --> 01:52:59,270
Mulai saat ini aku tidak akan membuat alasan lagi.
1115
01:52:59,270 --> 01:53:00,900
Kamu bilang apa?
1116
01:53:01,310 --> 01:53:05,230
Aku tidak akan menaruh dendam padamu
hanya untuk membuatmu berubah pikiran.
1117
01:53:05,760 --> 01:53:08,660
Pernah dalam pikiran aku membencimu
sebagai menantuku...
1118
01:53:08,900 --> 01:53:12,940
...tapi sekarang air sudah di bawah jembatan.
1119
01:53:14,320 --> 01:53:18,220
Kalau begitu, maukah anda memaafkan aku?
Atas keegoisanku...
1120
01:53:18,220 --> 01:53:19,440
Aduh, aduh, aduh!
1121
01:53:19,440 --> 01:53:20,400
Obaba-sama?
1122
01:53:21,770 --> 01:53:23,810
Otsu, turunkan aku di sini.
1123
01:53:26,130 --> 01:53:29,550
Yg aku bilang tadi, bohong!
1124
01:53:32,660 --> 01:53:34,890
Dasar wanita jalang!
1125
01:53:38,660 --> 01:53:39,990
Jangan lari!
1126
01:53:40,310 --> 01:53:43,150
Obaba-sama, tolong ampuni aku!
1127
01:53:43,480 --> 01:53:44,860
Aku bunuh kau!
1128
01:53:45,500 --> 01:53:46,990
Ahh!
1129
01:54:07,230 --> 01:54:09,520
Berhenti! Berhenti! Berhenti!
1130
01:54:09,830 --> 01:54:13,560
Kamu bilang tadi
"Tidak lama," "Tidak lama"...
1131
01:54:13,560 --> 01:54:16,940
...tapi kapan aku bisa menemui
Yoshino Dayu yg paling ingin kutemui?!
1132
01:54:16,940 --> 01:54:18,360
Jouyu-dono...
1133
01:54:18,360 --> 01:54:20,250
Lepaskan! Lepaskan!
1134
01:54:20,250 --> 01:54:22,070
Tunggu saja dia akan bermain denganmu.
1135
01:54:22,070 --> 01:54:23,700
Sekarang juga, sekarang juga...
1136
01:54:24,920 --> 01:54:28,900
Aku datang jauh-jauh hanya untuk menemui Yoshino Dayu!
1137
01:54:46,340 --> 01:54:50,950
Jangan bilang kalau kamu ingin membantuku.
1138
01:54:54,850 --> 01:54:57,180
Aku akan melawan Musashi sendiri.
1139
01:54:57,470 --> 01:54:59,400
Aku tidak perlu bantuan.
1140
01:55:00,250 --> 01:55:01,900
Tapi, Kakak Tertua...
1141
01:55:02,220 --> 01:55:04,930
Kamu tidak mau dengar apa yg dikatakan kakakmu?
1142
01:55:07,860 --> 01:55:09,700
Tuan Muda...
1143
01:55:11,530 --> 01:55:12,740
Pada hari itu...
1144
01:55:13,860 --> 01:55:16,420
Kami yg ada di sana di hari Musashi
datang ke doujou kita...
1145
01:55:17,180 --> 01:55:21,570
Kami mau balas dendam pada Musashi!
1146
01:55:23,000 --> 01:55:26,480
Kami tidak punya niat untuk mengganggu anda sedikitpun.
1147
01:55:27,090 --> 01:55:28,500
Tapi akhirnya...
1148
01:55:28,750 --> 01:55:30,900
Setidaknya selama pertarungan anda...!
1149
01:55:32,200 --> 01:55:36,260
Izinkan kami melihat Musashi tumbang
dengan mata kami sendiri!
1150
01:55:36,260 --> 01:55:40,020
Benar, Kakak Tertua.
Kami semua minta izin untuk itu.
1151
01:55:43,040 --> 01:55:48,070
Kalau begitu, bagaimana kalau
Denshichirou saja yg ikut?
1152
01:55:48,760 --> 01:55:53,540
Denshichirou yg akan jadi saksi untuk kalian semua.
1153
01:56:01,370 --> 01:56:05,190
Aku tidak menerima kehadiran orang lain.
1154
01:56:05,410 --> 01:56:07,880
Sensei! Aku juga!
1155
01:56:08,940 --> 01:56:10,520
Ueda...
1156
01:56:11,440 --> 01:56:16,150
Apa Pertahanan Kempo Yoshioka yg kamu lindungi?
1157
01:56:18,910 --> 01:56:20,790
Pedang Tenkachi.
1158
01:56:26,700 --> 01:56:28,660
Kalau begitu, jangan khawatir.
1159
01:56:45,570 --> 01:56:50,100
Tuan? Anda mau ke mana?
1160
01:56:51,580 --> 01:56:53,020
Aku akan segera kembali.
1161
01:56:53,440 --> 01:56:55,230
Sungguh?
1162
01:56:55,580 --> 01:57:01,100
Jika anda tidak kembali,
aku bisa diomeli nanti...
1163
01:57:03,570 --> 01:57:04,940
Kalau begitu...
1164
01:57:06,750 --> 01:57:10,740
Aku tinggalkan doufuku ini dalam penjagaanmu.
1165
01:57:14,920 --> 01:57:16,670
Jika...
1166
01:57:17,540 --> 01:57:21,580
...aku tidak kembali saat jam babi hutan berkeliaran...
(Jam 9-11 malam)
1167
01:57:24,140 --> 01:57:29,070
...aku ingin kamu menyerahkan doufuku ini ke tangan Kouetsu-dono.
1168
01:57:29,880 --> 01:57:33,620
Anda harus kembali.
1169
01:57:34,990 --> 01:57:37,320
Teman wanita anda malam ini...
1170
01:57:37,320 --> 01:57:42,100
...adalah wanita yg akan aku hadirkan, Yoshino Dayu-san.
1171
01:58:02,300 --> 01:58:04,620
Bisakah kamu datang?
1172
01:58:06,270 --> 01:58:08,650
Yoshino Dayu-sama!
1173
01:58:31,500 --> 01:58:35,930
Penglihatanku bagus,
tapi pendengaranku buruk...
1174
01:58:36,950 --> 01:58:38,180
Pendengaran...
1175
01:58:49,170 --> 01:58:51,350
Eh? Ada apa?
1176
01:58:52,220 --> 01:58:53,700
Kamu ketakutan?
1177
01:59:03,880 --> 01:59:06,640
Sudah, sudah, anak baik...
1178
01:59:06,930 --> 01:59:09,230
Perhatikan suara...
1179
01:59:09,830 --> 01:59:14,340
Aku harus tidak mendengar... suaranya.
1180
01:59:19,940 --> 01:59:21,850
Yoshioka Seijurou, ayo.
1181
01:59:21,850 --> 01:59:23,410
Cepat ke sini.
1182
01:59:24,280 --> 01:59:29,060
Akhirnya, pertarungan dengan Yoshioka Seijurou telah menanti.
1183
01:59:29,270 --> 01:59:31,890
Apa yg akan terjadi dengan pertarungan mereka?
1184
01:59:31,890 --> 01:59:34,190
Jangan biarkan Musashi keluar dari distrik hiburan ini!
1185
01:59:34,190 --> 01:59:35,010
Cari dia!
1186
01:59:35,550 --> 01:59:39,790
Anda tampak seperti laki-laki yg akan dihabisi kapan saja.
1187
01:59:39,790 --> 01:59:41,080
Bawalah aku juga.
1188
01:59:41,080 --> 01:59:44,540
Pasangan yg saling mencintai terpisah
karena nasib yg begitu keras.
1189
01:59:44,540 --> 01:59:46,370
Aku hanya ingin bersama dengan Musashi-sama!
1190
01:59:46,370 --> 01:59:48,860
Bersumpahlah kamu tidak akan memikirkan Musashi lagi!
1191
01:59:48,860 --> 01:59:50,210
Matahachi!
1192
01:59:50,210 --> 01:59:51,290
Ibu!
1193
01:59:51,290 --> 01:59:52,260
Lakukan.
1194
01:59:52,260 --> 01:59:55,770
76 pria dari Yoshioka...
Benar-benar seperti peperangan, kan?
1195
01:59:55,770 --> 01:59:58,110
Aku akan menang dan tak terkalahkan.
1196
01:59:58,110 --> 02:00:02,750
Musashi menantang dendam klan Yoshioka
menjadi sebuah peperangan besar.
1197
02:00:02,750 --> 02:00:04,330
Dan akhirnya...
1198
02:00:05,420 --> 02:00:08,000
Dengan cita-citanya menjadi ahli pedang di Jepang...
1199
02:00:08,000 --> 02:00:12,670
...cerita Miyamoto Musashi mulai mencapai
klimaksnya.
1200
02:00:12,670 --> 02:00:13,340
Ayo.
1201
02:00:13,340 --> 02:00:14,730
Sekarang...
1202
02:00:15,780 --> 02:00:18,880
Besok Pukul 9 malam. Penentuan akhirnya...