1 00:00:07,060 --> 00:00:08,550 *Ruang Latihan Heian Yoshioka* 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,860 *Kekuatan dalam Kesedihan* 3 00:00:32,240 --> 00:00:35,840 Aku ingin bertarung dengan Yoshioka Seijurou-sensei. 4 00:00:40,120 --> 00:00:42,870 - Pergi! Pergi! 5 00:00:41,360 --> 00:00:42,870 - Sensei sedang keluar. 6 00:00:42,870 --> 00:00:46,420 Adik bungsunya, Denshichirou-dono, juga dalam perjalanan ke Kyoto. 7 00:00:46,420 --> 00:00:47,520 Pergi? 8 00:00:47,950 --> 00:00:49,530 - Pergi! 9 00:00:48,480 --> 00:00:49,530 - Tunggu, tunggu. 10 00:00:58,040 --> 00:01:01,940 Kamu... dari perguruan mana? 11 00:01:04,190 --> 00:01:07,300 Aku tidak punya guru... 12 00:01:07,680 --> 00:01:10,080 ...atau bahkan perguruan. 13 00:01:10,080 --> 00:01:15,270 Sejak kecil, aku belajar seni 10 jurus dari Ayahku. 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,060 Oleh karena itu... 15 00:01:17,060 --> 00:01:21,170 ...aku meminta strategi dari siapapun yg bisa kutemui dalam perjalanan menuju desaku. 16 00:01:21,650 --> 00:01:23,870 Setelah itu, aku meninggalkan kampung halaman... 17 00:01:24,290 --> 00:01:28,300 ...dan belajar di bawah pohon pegunungan dewa. 18 00:01:30,820 --> 00:01:34,910 Apa kamu punya orang yg bisa mengenali mayatmu? 19 00:01:34,910 --> 00:01:37,230 Seandainya aku jadi mayat... 20 00:01:38,080 --> 00:01:42,720 ...kalian semua bisa melemparku ke Gunung Toribe... 21 00:01:43,110 --> 00:01:46,800 ...atau bersama sampah ke Sungai Kamo. 22 00:01:47,020 --> 00:01:49,460 Tidak akan ada yg datang untuk membalaskan dendamku. 23 00:01:49,670 --> 00:01:53,270 Baik. Kalau begitu, kamilah lawanmu. 24 00:02:28,140 --> 00:02:30,180 Selanjutnya aku! 25 00:02:43,710 --> 00:02:45,170 Kamu siap?! 26 00:03:28,660 --> 00:03:33,270 Apa... laki-laki apa ini... 27 00:03:36,040 --> 00:03:37,540 Siapa namamu? 28 00:03:37,540 --> 00:03:41,830 Dari Provinsi Sakushu, Distrik Yoshino, Desa Miyamoto, seorang rounin... 29 00:03:42,310 --> 00:03:43,840 ...Miyamoto Musashi. 30 00:03:43,840 --> 00:03:47,040 Heiwa Fansubs Presents: M I Y A M O T O M U S A S H I S P Alih Bahasa oleh ahsanba 31 00:04:16,640 --> 00:04:19,710 *Malam Kesatu* 32 00:04:20,870 --> 00:04:21,340 *Lima Tahun Sebelumnya* 33 00:03:53,240 --> 00:03:54,980 Takezou... 34 00:04:21,340 --> 00:04:26,220 Peristiwa ini terjadi tgl 21 Oktober 1600. *Lima Tahun Sebelumnya* 35 00:04:26,600 --> 00:04:28,130 Pada hari ini... 36 00:04:28,130 --> 00:04:32,200 ...Jepang terbelah menjadi Timur dan Barat dan saling bertempur. 37 00:04:32,850 --> 00:04:37,980 Orang yg memenangkan pertempuran ini akan mendapatkan seluruh tanah Jepang. 38 00:04:38,190 --> 00:04:41,270 Ini lebih dikenal sebagai "Perang Penentuan." 39 00:04:41,510 --> 00:04:44,140 Ini adalah Pertempuran di Sekigahara. 40 00:04:59,040 --> 00:05:00,640 Siapa itu? 41 00:05:31,260 --> 00:05:33,260 Kojirou! 42 00:05:35,260 --> 00:05:38,260 - Kojirou? 43 00:05:36,210 --> 00:05:38,260 - Beri jalan! 44 00:05:55,980 --> 00:06:00,740 Dengan impian ingin hidup sukses, inilah prajurit bawahan, Shinmen Takezou. 45 00:06:01,250 --> 00:06:04,360 Dialah nantinya yg akan menjadi Miyamoto Musashi... 46 00:06:04,590 --> 00:06:07,250 ...yg menderita kekalahan bersama Tentara Barat. 47 00:06:12,720 --> 00:06:14,380 Aku kalah... 48 00:06:16,280 --> 00:06:18,440 Sial... 49 00:06:24,610 --> 00:06:27,240 Sial... 50 00:06:33,250 --> 00:06:35,920 Sialan!! 51 00:06:36,270 --> 00:06:38,270 Takezou... 52 00:06:42,280 --> 00:06:44,570 - Takezou... 53 00:06:43,390 --> 00:06:44,570 - Matahachi! 54 00:06:45,400 --> 00:06:46,850 Takezou... 55 00:06:47,110 --> 00:06:49,900 Ah, sakit... sakit, sakit. 56 00:06:49,900 --> 00:06:51,820 Ayo bangun. 57 00:06:52,170 --> 00:06:56,110 Sakit, sakit, sakit... 58 00:06:56,110 --> 00:06:59,390 Kenapa? Kamu tersayat? 59 00:06:59,390 --> 00:07:01,300 - Tidak. 60 00:07:00,760 --> 00:07:01,310 - Lalu? 61 00:07:01,310 --> 00:07:04,260 Pinjam dulu bahumu, Pinjam dulu bahumu... 62 00:07:06,180 --> 00:07:11,000 Meski aku sudah berniat membawa kepala Jenderal Tentara Hideyoshi... 63 00:07:11,000 --> 00:07:14,330 - ...aku malah berakhir begini. 64 00:07:12,530 --> 00:07:14,330 - Aku juga sama. 65 00:07:14,750 --> 00:07:18,510 Aku berniat kembali ke desa kita dari puncak dunia. 66 00:07:20,160 --> 00:07:21,760 - Takezou... 67 00:07:21,120 --> 00:07:21,770 - Eh? 68 00:07:21,770 --> 00:07:25,600 Jika aku mati, tolong jaga Otsu. 69 00:07:25,600 --> 00:07:29,170 Otsu? Siapa itu? 70 00:07:29,660 --> 00:07:31,800 Tunanganku. 71 00:07:32,250 --> 00:07:34,640 Dia yatim piatu yg tinggal di Kuil Shippoji. 72 00:07:34,880 --> 00:07:36,970 Dia sangat-sangat imut. 73 00:07:37,560 --> 00:07:43,290 Ah... aku mau ketemu Otsu lagi sebelum mati... 74 00:07:43,650 --> 00:07:45,290 Otsu... 75 00:07:50,400 --> 00:07:51,520 Ah! 76 00:07:51,940 --> 00:07:53,480 Kenapa kamu lakukan itu!? 77 00:07:53,480 --> 00:07:56,900 Orang tidak akan mati karena diare! 78 00:07:56,900 --> 00:07:58,400 Jalan sendiri! 79 00:08:00,380 --> 00:08:03,730 Tunggu. Apa ini benar diare? 80 00:08:03,730 --> 00:08:05,960 Kalau begitu, cubit saja. 81 00:08:07,590 --> 00:08:09,760 Ada apa dengan hujan ini?! 82 00:08:09,760 --> 00:08:11,810 Mana aku tahu? 83 00:08:10,620 --> 00:08:13,810 Takezou... pinjamkan bahumu! 84 00:08:16,800 --> 00:08:19,960 *Satu Tahun Kemudian, Provinsi Sakushu, Desa Miyamoto* 85 00:08:25,160 --> 00:08:32,040 Anakku Matahachi adalah pewaris penting keluarga Hon'iden. 86 00:08:32,040 --> 00:08:36,020 Aku berdoa, berharap agar dia kembali selamat. 87 00:08:37,820 --> 00:08:42,800 Dan aku berdoa agar orang yg membawa Matahachi ikut perang itu... 88 00:08:43,160 --> 00:08:45,420 ...segera pergi ke neraka! 89 00:08:45,420 --> 00:08:48,350 - Itu dia! 90 00:08:46,680 --> 00:08:48,350 - Kejar! 91 00:08:50,190 --> 00:08:53,270 Tunggu! Tunggu! 92 00:09:08,670 --> 00:09:10,220 Otsu. 93 00:09:11,290 --> 00:09:12,780 Obaba-sama. 94 00:09:12,780 --> 00:09:17,230 Apa yg sedang dilakukan pengantin wanita keluarga Hon'iden di sini? 95 00:09:17,490 --> 00:09:18,480 Maaf... 96 00:09:24,960 --> 00:09:28,610 Bagaimanapun, dunia sekarang sedang gempar... 97 00:09:28,880 --> 00:09:34,840 ...aku ingin kamu pindah sendiri dari Shippoji ini ke rumah Hon'iden. 98 00:09:35,200 --> 00:09:38,070 Mungkin setelah Matahachi-san kembali... 99 00:09:38,070 --> 00:09:39,720 Itu tidak bagus. 100 00:09:39,720 --> 00:09:43,200 - Apa ada orang Desa Miyamoto di sini? 101 00:09:41,560 --> 00:09:43,200 - Siapa yg anda cari... 102 00:09:43,200 --> 00:09:46,820 Aku Aoki Tanzaemon. 103 00:09:46,820 --> 00:09:51,610 Tuan Besar dari Kastil Himeji, Ikeda Terumasa, mengutusku untuk memburu sisa-sisa yg kalah perang... 104 00:09:51,870 --> 00:09:55,620 ...serta seorang pria bernama Takezou dari Desa Miyamoto yg telah menerobos gerbang kami dan melarikan diri. 105 00:09:55,620 --> 00:09:57,690 Akuzou? 106 00:09:58,930 --> 00:10:01,810 Apa orang yg tak tahu malu itu masih hidup? 107 00:10:02,110 --> 00:10:03,650 Akuzou? 108 00:10:04,200 --> 00:10:05,950 Namanya Takezou. 109 00:10:06,280 --> 00:10:08,190 Kamu belum pernah bertemu dia ya? 110 00:10:08,190 --> 00:10:09,480 Iya. 111 00:10:09,960 --> 00:10:12,610 Dia pria yg tidak banyak bicara dari desa ini, kan? 112 00:10:12,610 --> 00:10:14,820 Tentang itu... 113 00:10:14,820 --> 00:10:18,490 ...dia memang pria bermasalah yg sulit diurus. 114 00:10:18,490 --> 00:10:24,510 Suatu ketika dia meminta bertarung dengan laki-laki bernama Arima Nagashi, si ahli strategi... 115 00:10:24,510 --> 00:10:27,190 ...tapi meski setelah pertarungan sudah ditetapkan pemenangnya... 116 00:10:27,190 --> 00:10:29,960 ...Takezou masih mencari kayu dan mau membunuhnya. 117 00:10:30,410 --> 00:10:33,650 Setiap saat dia seperti binatang yg kelaparan... 118 00:10:33,650 --> 00:10:37,800 Aku kuat! Akulah yg terkuat! 119 00:10:38,350 --> 00:10:44,500 Tidak ada di dunia ini yg lebih kuat dari aku! 120 00:10:45,030 --> 00:10:47,740 Tidak ada laki-laki yg lebih kuat dari aku dan Takezou! 121 00:10:47,740 --> 00:10:49,380 Matahachi! 122 00:10:49,380 --> 00:10:51,730 Aduh, aduh... Bu, telingaku bisa sobek! 123 00:10:53,360 --> 00:10:55,200 Ayo! 124 00:10:55,200 --> 00:10:56,750 Sejak itu... 125 00:10:56,750 --> 00:11:00,250 ...semua orang di desa selalu jaga jarak dari Akuzou. 126 00:11:02,890 --> 00:11:07,850 Sudah berapa kali aku menangis melihat anakku Matahachi... 127 00:11:07,850 --> 00:11:11,550 ...berteman dengan orang barbar seperti itu... 128 00:11:14,680 --> 00:11:16,030 Dan juga di Sekigahara. 129 00:11:16,030 --> 00:11:21,270 Anakku pergi dengan terpaksa, dia ditipu oleh Akuzou! 130 00:11:21,270 --> 00:11:25,140 Kalau begitu, anda adalah Ibu dari Hon'iden Matahachi... 131 00:11:25,140 --> 00:11:26,930 ...yg pergi ke Sekigahara bersama Takezou? 132 00:11:26,930 --> 00:11:29,970 Iya. Namaku Sugi. 133 00:11:31,370 --> 00:11:33,340 Ah... sayang sekali. 134 00:11:33,340 --> 00:11:37,190 Kelihatannya anak anda tewas di Sekigahara. 135 00:11:38,360 --> 00:11:39,860 Tidak mungkin... 136 00:11:40,320 --> 00:11:42,230 Matahachi...? 137 00:11:43,430 --> 00:11:45,660 Benarkah? Benarkah?! 138 00:11:45,660 --> 00:11:48,460 Dia di sini! Kejar dia! 139 00:11:48,460 --> 00:11:50,060 Matahachi! Matahachi sudah tewas?! 140 00:11:50,060 --> 00:11:53,160 Jangan sedih. Kita akan menangkap musuh anak anda! 141 00:11:55,370 --> 00:11:58,890 Matahachi... Matahachi... 142 00:11:59,130 --> 00:12:02,270 Matahachi! Matahachi! 143 00:12:02,270 --> 00:12:04,770 Matahachi! Matahachi! 144 00:12:05,230 --> 00:12:07,180 Obaba-sama?! 145 00:12:13,470 --> 00:12:18,110 Angkat! Angkat! Angkat! 146 00:12:18,640 --> 00:12:20,180 - Otsu! 147 00:12:19,610 --> 00:12:20,190 - Ah! 148 00:12:20,190 --> 00:12:22,670 - Kamu mau ke mana? 149 00:12:21,200 --> 00:12:22,670 - Gon'oji-sama, emm... 150 00:12:22,670 --> 00:12:25,230 Obaba-sama dari keluarga Hon'iden jatuh pingsan... 151 00:12:25,230 --> 00:12:27,290 - Sungguh? 152 00:12:26,060 --> 00:12:27,310 - Perlu dokter... 153 00:12:27,310 --> 00:12:29,280 Ini gawat! 154 00:12:53,420 --> 00:12:57,400 Menyandera wanita hanya membuat kamu jadi laki-laki paling rendah di dunia! 155 00:12:57,400 --> 00:12:59,080 Takezou! 156 00:12:59,320 --> 00:13:00,770 Takezou...? 157 00:13:02,120 --> 00:13:05,800 Takezou... lepaskan Otsu! 158 00:13:06,470 --> 00:13:08,030 Otsu? 159 00:13:13,980 --> 00:13:15,860 Jangan khawatirkan Otsu, hajar dia! 160 00:13:35,170 --> 00:13:37,140 Menyerahlah! 161 00:13:37,360 --> 00:13:40,820 Aku ke sini hanya untuk membawa pesan pada Obaba dari Hon'iden! 162 00:13:40,820 --> 00:13:43,840 - Biarkan aku menemui Obaba! 163 00:13:42,510 --> 00:13:43,840 - Apa?! 164 00:13:44,200 --> 00:13:47,930 Oh, aku akan biarkan kamu menemui dia. 165 00:13:48,670 --> 00:13:52,830 Karena aku sudah membiarkanmu menemuinya, lepaskan Otsu. 166 00:13:54,180 --> 00:13:55,770 Takuan-sama... 167 00:13:56,480 --> 00:13:57,870 Ada apa? 168 00:13:59,190 --> 00:14:03,610 Apa itu maksudmu datang ke sini untuk membawa pesan bohong pada Obaba? 169 00:14:05,040 --> 00:14:08,990 Merenggut nyawa lagi tidak akan ada artinya. Sekarang... 170 00:14:11,680 --> 00:14:13,160 Kamu janji? 171 00:14:13,160 --> 00:14:16,790 Iya, aku janji. 172 00:14:28,520 --> 00:14:29,950 Ayo... 173 00:14:41,960 --> 00:14:45,270 Brengsek... kau licik! 174 00:14:51,790 --> 00:14:53,950 Aku tidak pernah bilang kalau tidak akan menangkapmu, kan. 175 00:14:54,320 --> 00:14:56,500 Aku akan membiarkanmu menemui Obaba. 176 00:15:01,630 --> 00:15:03,650 Dasar biksu busuk! 177 00:15:05,850 --> 00:15:07,720 Oi! 178 00:15:20,650 --> 00:15:22,320 Kena juga dia! 179 00:15:22,800 --> 00:15:23,900 Obaba... 180 00:15:24,760 --> 00:15:29,840 Akuzou, bagaimana bisa Matahachi yg tewas... 181 00:15:30,170 --> 00:15:34,160 ...sementara kamu datang ke sini dengan pengecut dan berbuat yg tidak tahu malu seperti itu? 182 00:15:34,160 --> 00:15:35,620 Anda salah! 183 00:15:36,110 --> 00:15:37,420 Karena kamu... 184 00:15:37,420 --> 00:15:40,260 ...klan Hon'iden telah kehilangan pewarisnya yg penting! 185 00:15:40,260 --> 00:15:43,860 Obaba, Matahachi masih hidup. 186 00:15:44,310 --> 00:15:47,720 - Masih hidup? 187 00:15:45,360 --> 00:15:47,720 - Iya, dia masih hidup. 188 00:15:47,930 --> 00:15:51,210 Aku kembali agar aku bisa bilang pada anda, Obaba. 189 00:15:51,420 --> 00:15:55,390 Jika benar, lalu di mana Matahachi? 190 00:15:55,680 --> 00:15:58,810 Bagaimana bisa hanya kamu yg pulang sendiri?! 191 00:16:01,290 --> 00:16:03,360 Kembalikan Matahachi-ku! 192 00:16:05,370 --> 00:16:07,430 Di mana Matahachi? 193 00:16:10,180 --> 00:16:12,070 Kamu tidak mau bilang? 194 00:16:13,740 --> 00:16:16,110 Tidak mau bilang, kan? 195 00:16:18,030 --> 00:16:19,620 Itu kabar bohong. 196 00:16:19,620 --> 00:16:21,290 Ini tidak bohong! 197 00:16:26,020 --> 00:16:27,960 Matahachi... 198 00:16:30,290 --> 00:16:33,150 ...tinggal di provinsi lain bersama wanita. 199 00:16:33,600 --> 00:16:35,970 Bohong. Benar-benar bohong. 200 00:16:35,970 --> 00:16:37,720 Ini benar! 201 00:16:40,420 --> 00:16:45,510 Matahachi menyuruhku mengatakan pada Obaba kalau dia selamat. 202 00:16:46,010 --> 00:16:49,150 Inilah kepercayaan antar teman. Dan karena aku berpikir seperti itu... 203 00:16:49,730 --> 00:16:52,180 ...aku kembali ke desa ini meski harus melalui... 204 00:16:52,180 --> 00:16:54,860 ...jalan berliku dari Yamakido yg sedang memburu para sisa-sisa perang. 205 00:16:54,860 --> 00:16:59,280 Kalau begitu, katakan padaku siapa nama wanita itu. 206 00:16:59,550 --> 00:17:03,000 Di mana dia dan namanya siapa! 207 00:17:05,270 --> 00:17:10,970 Wanita itu bernama Okou, yg tinggal di Gunung Fuwa di Sekigahara. 208 00:17:11,980 --> 00:17:14,210 Dia punya putri bernama Akemi dari pernikahan sebelumnya. 209 00:17:14,210 --> 00:17:18,180 Bohong! Benar-benar kabar bohong! 210 00:17:18,390 --> 00:17:21,910 Siapa yg akan percaya dengan omongan Akuzou? 211 00:17:22,400 --> 00:17:28,120 Kamu yg membuat matanya digigit burung gagaklah yg harus mati! 212 00:17:31,710 --> 00:17:33,400 Obaba... 213 00:19:40,010 --> 00:19:47,640 Meski Matahachi belum meninggal dan bersama dengan wanita lain... 214 00:19:48,700 --> 00:19:53,600 ...Otsu, kamu tetap istri Matahachi. 215 00:19:58,680 --> 00:20:01,290 Kamu percaya padanya, kan? 216 00:20:08,850 --> 00:20:10,250 Takezou. 217 00:20:14,090 --> 00:20:15,670 Sayang sekali. 218 00:20:16,460 --> 00:20:20,260 Apa itu jawabanmu karena kekuatanmu mulai pudar, Takezou? 219 00:20:22,840 --> 00:20:26,010 - Takezou! 220 00:20:23,740 --> 00:20:26,010 - Apa itu, biksu busuk? 221 00:20:26,800 --> 00:20:31,240 Pura-pura jadi biksu, Takuan! Gantung saja aku! 222 00:20:31,650 --> 00:20:33,570 Selamanya! 223 00:20:33,570 --> 00:20:37,550 Sangat disesalkan, sangat disesalkan. 224 00:20:38,200 --> 00:20:41,270 Setelah dilahirkan dengan banyak masalah... 225 00:20:41,520 --> 00:20:45,280 ...kamu datang untuk bersifat seperti babi liar atau serigala... 226 00:20:45,530 --> 00:20:50,140 ...tanpa melangkah ke depan untuk jadi manusia, kamu akan berakhir di sini. 227 00:20:50,140 --> 00:20:51,750 Diam kau! Busuk! 228 00:20:51,750 --> 00:20:53,850 Dengar, Takezou. 229 00:20:55,390 --> 00:20:59,100 Kamu menjadi sombong karena kekasaranmu sendiri. 230 00:20:59,100 --> 00:21:03,620 Kamu jadi sombong karena tidak ada di dunia ini yg lebih kuat darimu, kan? 231 00:21:03,620 --> 00:21:06,500 Jadi bagaimana dengan nasibmu sekarang? 232 00:21:07,260 --> 00:21:09,840 Keahlianku tidak kalah darimu. 233 00:21:13,510 --> 00:21:17,760 Takezou, aku akan beri 1 malam lagi untuk dipikir kembali. 234 00:21:18,320 --> 00:21:21,910 Apa arti hidup manusia. 235 00:21:23,910 --> 00:21:28,220 Lalu aku akan memenggalmu. 236 00:21:34,390 --> 00:21:35,700 Takuan! 237 00:21:37,280 --> 00:21:39,050 Biksu Takuan...! 238 00:21:40,940 --> 00:21:43,250 Ampuni aku. Ya? 239 00:21:44,230 --> 00:21:47,230 Aku mau terlahir kembali. 240 00:21:49,900 --> 00:21:51,160 Aku tidak mau mati. 241 00:21:52,500 --> 00:21:58,240 Biksu Takuan, ampuni aku! Ya? Selamatkan aku! 242 00:22:03,930 --> 00:22:05,460 Aku tidak bisa. 243 00:22:06,170 --> 00:22:10,170 Hidup tidak berbuat apa-apa tidak bisa terlahir kembali. 244 00:22:10,430 --> 00:22:13,540 Dunia ini adalah satu-satunya yg harus kamu jalani sungguh-sungguh. 245 00:22:14,890 --> 00:22:20,420 Sayang sekali, aku tidak bisa melepas talinya. 246 00:22:20,760 --> 00:22:23,420 Setidaknya mukamu terlihat cerah saat kamu mau mati... 247 00:22:23,420 --> 00:22:26,330 ...bacalah doa-doa Budha dengan pelan... 248 00:22:27,080 --> 00:22:31,830 ...dan renungkan batas antara hidup dan mati. 249 00:22:35,150 --> 00:22:37,120 Tunggu, biksu busuk! 250 00:22:38,720 --> 00:22:41,660 Oi! Takuan! 251 00:22:42,560 --> 00:22:44,180 Takuan! 252 00:22:46,910 --> 00:22:48,310 Takezou-san... 253 00:22:52,590 --> 00:22:53,960 Takezou-san. 254 00:22:55,000 --> 00:22:56,220 Otsu... 255 00:22:58,300 --> 00:23:02,490 Benarkah tentang Matahachi-san? 256 00:23:04,110 --> 00:23:09,200 Dia hidup di provinsi lain bersama wanita bernama Okou? 257 00:23:23,160 --> 00:23:24,930 Aku frustasi... 258 00:23:26,960 --> 00:23:31,480 Aku frustasi... Aku frustasi... 259 00:23:31,690 --> 00:23:34,190 Aku frustasi... Aku frustasi... 260 00:23:34,550 --> 00:23:35,960 Hentikan! 261 00:23:37,200 --> 00:23:39,260 Jangan bertindak bodoh! 262 00:23:42,630 --> 00:23:45,790 Aku tidak lagi berhubungan dengan desa ini. 263 00:23:47,000 --> 00:23:48,740 Takezou-san... 264 00:23:50,250 --> 00:23:52,580 ...bawalah aku. 265 00:23:54,810 --> 00:23:59,740 Kalau kamu mau membawaku pergi bersamamu, aku akan menyelamatkanmu, Takezou-san. 266 00:24:00,280 --> 00:24:02,150 Menyelamatkan... 267 00:24:22,890 --> 00:24:24,010 - Pedas! 268 00:24:23,340 --> 00:24:24,010 - Ah, maaf. 269 00:24:24,010 --> 00:24:25,310 Obaba! 270 00:24:27,180 --> 00:24:29,750 Takezou melarikan diri! 271 00:24:30,080 --> 00:24:32,050 - Apa? 272 00:24:31,180 --> 00:24:33,050 - Otsu juga... 273 00:24:36,260 --> 00:24:38,050 Apa itu?! 274 00:24:52,580 --> 00:24:54,130 Bajingan! 275 00:24:54,760 --> 00:24:56,110 Bajingan! 276 00:25:18,010 --> 00:25:19,880 - Ayo! 277 00:25:18,930 --> 00:25:19,880 - Baik. 278 00:25:29,990 --> 00:25:33,340 Takezou-san, kita sedang dikejar... Mereka semakin dekat! 279 00:25:36,390 --> 00:25:37,520 Maaf! 280 00:25:42,900 --> 00:25:44,070 Itu mereka! 281 00:26:13,410 --> 00:26:15,930 Maaf, hanya ini yg kubawa... 282 00:26:27,080 --> 00:26:29,280 - Tidak apa-apa, aku baik-baik saja. 283 00:26:28,160 --> 00:26:29,280 - Makan! 284 00:26:34,340 --> 00:26:35,400 Iya. 285 00:26:49,410 --> 00:26:51,400 Kita akan menginap di sini malam ini. 286 00:26:53,320 --> 00:26:54,260 Di sini? 287 00:26:54,560 --> 00:26:55,260 Eh? 288 00:26:56,000 --> 00:26:57,880 Yg penting di sekitar sini. 289 00:28:15,360 --> 00:28:18,530 Goblok! Kamu mau kita ketahuan? 290 00:28:19,360 --> 00:28:22,670 Ah... aku... aku minta maaf. 291 00:28:23,600 --> 00:28:27,090 Ini pertama kalinya aku menginap di luar, aku tidak bisa tidur... 292 00:28:29,470 --> 00:28:31,160 Kita berpencar di sini. 293 00:28:32,690 --> 00:28:34,650 Kamu hanya jadi hambatan. 294 00:28:35,240 --> 00:28:37,230 Ini tidak seperti yg kamu janjikan! 295 00:28:37,610 --> 00:28:38,490 Janji? 296 00:28:38,490 --> 00:28:43,360 Kalau kamu membawaku bersamamu, aku akan menyelamatkanmu, Takezou-san. 297 00:28:43,810 --> 00:28:45,720 Iya, aku akan membawamu. 298 00:28:46,170 --> 00:28:50,270 Ayo cepat... Cepat tolong aku. 299 00:28:50,650 --> 00:28:51,880 Kamu janji? 300 00:28:52,270 --> 00:28:53,460 Iya... 301 00:28:54,820 --> 00:28:56,160 Aku janji. 302 00:28:57,030 --> 00:28:58,440 Ayo cepat... 303 00:28:59,850 --> 00:29:01,100 Baiklah. 304 00:29:03,450 --> 00:29:04,680 Goblok! 305 00:29:05,250 --> 00:29:09,070 Saat barter menyelamatkanmu, kamu janji membawaku bersamamu. 306 00:29:10,410 --> 00:29:12,430 Hanya membawamu ke desa yg lain, kan? 307 00:29:12,820 --> 00:29:17,690 Aku bilang, "Bawalah aku bersamamu." Aku tidak bilang seberapa jauh. 308 00:29:19,140 --> 00:29:21,800 Itu... ribet sekali... 309 00:29:21,800 --> 00:29:24,260 Kamu mau mengubah janji? 310 00:29:25,280 --> 00:29:28,350 Kamu mau mengkhianati jalan samurai? 311 00:29:44,080 --> 00:29:45,980 Itu mereka! 312 00:30:14,040 --> 00:30:15,680 Kamu penyebab masalah! 313 00:30:15,680 --> 00:30:18,560 Orang yg memotong lehermu akan mendapat sepuluh keping emas. 314 00:30:18,800 --> 00:30:19,700 Ayo... 315 00:30:26,970 --> 00:30:28,730 Berbaliklah. 316 00:31:07,040 --> 00:31:08,380 Otsu... 317 00:31:09,830 --> 00:31:11,050 Otsu! 318 00:31:14,800 --> 00:31:16,380 Oi! 319 00:31:32,290 --> 00:31:35,350 Di-Dingin sekali. 320 00:31:37,110 --> 00:31:38,330 Ah... 321 00:31:43,370 --> 00:31:44,990 Sudah kau temukan mereka? 322 00:31:44,990 --> 00:31:48,290 Kami sudah mencari sepanjang tepi sungai, tapi tidak tahu seberapa jauh mereka pergi... 323 00:31:48,290 --> 00:31:50,140 Mungkin mereka sudah mati. 324 00:31:51,810 --> 00:31:53,500 Kalau begitu, temukan mayatnya! 325 00:31:53,500 --> 00:31:54,790 - Baik Tuan! 326 00:31:53,600 --> 00:31:54,790 - Baik Tuan! 327 00:31:55,150 --> 00:31:56,660 Ayo! 328 00:32:01,080 --> 00:32:04,660 *Perbatasan Ennami* 329 00:32:46,020 --> 00:32:48,200 Aku sudah melihat perbatasan. 330 00:32:50,320 --> 00:32:52,940 Sulit menerobos gerbang itu. 331 00:33:00,560 --> 00:33:03,990 Kita turun saja untuk pergi ke dokter. 332 00:33:04,260 --> 00:33:06,970 Demammu sudah 3 hari. 333 00:33:06,970 --> 00:33:11,100 Tidak ada obat di sini. 334 00:33:11,700 --> 00:33:14,180 Kalau begini, kamu bisa mati. 335 00:33:15,070 --> 00:33:20,930 Kita juga akan mati kalau... turun dari gunung ini. 336 00:33:22,950 --> 00:33:28,080 Takezou-san, pergilah. Tinggalkan saja aku di sini. 337 00:33:30,080 --> 00:33:35,080 Kalau sendirian... kamu bisa berlari dengan cepat. 338 00:33:41,400 --> 00:33:47,550 Terimakasih sudah membawaku sejauh ini. 339 00:33:49,310 --> 00:33:51,680 Pertama kalinya dalam hidupku... 340 00:33:53,200 --> 00:33:56,050 ...aku merasa bebas. 341 00:34:00,020 --> 00:34:01,730 Tapi janjinya... 342 00:34:04,300 --> 00:34:10,040 Kamu sudah menepati janji. 343 00:34:26,040 --> 00:34:29,960 Oh, Takezou, akhirnya kamu datang. 344 00:34:33,560 --> 00:34:35,710 Mau makan juga? 345 00:34:39,090 --> 00:34:43,090 Umm... rasanya enak. 346 00:34:50,920 --> 00:34:53,060 Bagaimana dengan sake? 347 00:34:58,090 --> 00:35:00,200 - Apa yg terjadi pada Otsu? 348 00:34:59,100 --> 00:35:00,200 - Takuan... 349 00:35:04,080 --> 00:35:05,660 Selamatkan dia. 350 00:35:09,980 --> 00:35:11,990 Aku akan lakukan apa saja. 351 00:35:12,290 --> 00:35:14,090 Kalau begini, Otsu akan mati. 352 00:35:14,090 --> 00:35:15,480 Jadi... 353 00:35:16,500 --> 00:35:21,070 Tolong... selamatkan dia. 354 00:35:24,480 --> 00:35:27,590 Dengan minta bantuan untuk Otsu... 355 00:35:29,560 --> 00:35:31,790 ...kamu membiarkan dirimu sendiri tertangkap. 356 00:35:31,790 --> 00:35:32,940 Aku tidak keberatan. 357 00:35:34,900 --> 00:35:36,290 Meski tertangkap aku tidak peduli. 358 00:35:36,520 --> 00:35:39,680 Karena itu, Otsu... 359 00:35:40,860 --> 00:35:44,100 Cepat selamatkan Otsu... ya? 360 00:35:44,700 --> 00:35:46,070 Aku mohon. 361 00:35:50,160 --> 00:35:51,640 Selamatkan dia! 362 00:36:00,920 --> 00:36:04,440 Sedikit demi sedikit kamu mulai jadi manusia. 363 00:36:06,350 --> 00:36:08,770 Ini Shinmen Takezou. 364 00:36:09,590 --> 00:36:13,090 Yg menyeretmu ke sini... 365 00:36:14,080 --> 00:36:17,040 ...pasti karena karma. 366 00:36:17,740 --> 00:36:22,110 Namun, perbuatanmu ini... 367 00:36:23,740 --> 00:36:25,850 ...tak bisa diampuni! 368 00:36:27,960 --> 00:36:29,320 Biksu Takuan. 369 00:36:30,380 --> 00:36:31,450 Tuan! 370 00:36:33,950 --> 00:36:37,390 Aku serahkan hukumannya padamu. 371 00:36:37,390 --> 00:36:41,190 Biarawan yg rendah ini akan menanggungnya. 372 00:36:41,190 --> 00:36:42,300 Iya. 373 00:36:46,510 --> 00:36:49,600 *Kastil Himeji - Penjara Bawah Tanah* 374 00:36:56,930 --> 00:36:58,140 Takezou. 375 00:36:58,870 --> 00:37:05,090 Sampai aku memberimu ampun, kuperintahkan kamu untuk dipenjara di sini. 376 00:37:05,640 --> 00:37:08,680 Sampai dia mengampuni aku, ck... 377 00:38:19,330 --> 00:38:22,820 Otsu-san. Kamu merasa baikan? 378 00:38:24,050 --> 00:38:26,020 Ah, jangan. Jangan banyak gerak... 379 00:38:26,740 --> 00:38:30,420 Tetap saja, kamu sudah mulai membaik... 380 00:38:30,630 --> 00:38:36,620 Kouetsu-sama. Myoushuni-sama. Aku sudah semakin baik. 381 00:38:37,550 --> 00:38:43,090 Sedikit lagi, aku rasa aku bisa berangkat mencari Takezou-san. 382 00:38:44,870 --> 00:38:48,080 Tapi, Biksu Takuan... 383 00:38:48,080 --> 00:38:53,810 ...tidak akan mengatakan di mana Takezou berada, kan? 384 00:38:55,280 --> 00:38:57,420 Bagaimana cara menemukannya? 385 00:38:59,020 --> 00:39:00,470 Aku tidak tahu. 386 00:39:01,500 --> 00:39:09,980 Tapi, aku merasa kalau itu adalah jalan yg harus aku ikuti sekarang. 387 00:39:40,090 --> 00:39:43,060 Memegang sesuatu dengan kedua tangan... 388 00:39:44,090 --> 00:39:49,200 ...menjamin kebebasan menggunakan tangan kanan dan kiri. 389 00:39:59,430 --> 00:40:05,130 Kalian semua, sampai aku berhasil membalas dendam... 390 00:40:05,490 --> 00:40:08,390 ...pada musuh keluarga kita, Takezou dan Otsu... 391 00:40:08,600 --> 00:40:12,850 ...aku akan berkunjung ke sini lagi berapapun lamanya. 392 00:40:14,620 --> 00:40:19,430 Selama aku tidak ada, kamu yg akan bertindak sebagai kepala keluarga... 393 00:40:20,500 --> 00:40:24,000 ...dan mengolah sawah dan ladang. 394 00:40:24,000 --> 00:40:25,360 Mengerti, kalian semua? 395 00:40:25,360 --> 00:40:26,500 - Baik! 396 00:40:25,470 --> 00:40:26,500 - Baik! 397 00:42:07,480 --> 00:42:10,740 *4 Tahun Kemudian* 398 00:42:34,520 --> 00:42:41,220 Apa kamu berniat kembali ke desa Miyamoto sebagai Goushi? 399 00:42:44,050 --> 00:42:46,600 Harapanku adalah mengembara. 400 00:42:47,160 --> 00:42:48,980 Begitu ya. 401 00:42:51,520 --> 00:42:54,600 Beri dia baju yg pantas dan beberapa uang perjalanan. 402 00:42:54,810 --> 00:43:00,170 Menerima kebaikan anda yg besar bagi kami, saya ingin mempersembahkan rasa terimakasih yg sedalam-dalamnya. 403 00:43:00,170 --> 00:43:01,260 Iya. 404 00:43:02,710 --> 00:43:07,160 Karena kamu masih muda, berkelana sangat bagus buatmu. 405 00:43:08,050 --> 00:43:11,100 Namun, ke manapun kamu pergi... 406 00:43:11,550 --> 00:43:15,720 ...jangan sampai melupakan kampung halamanmu... 407 00:43:16,110 --> 00:43:22,040 ...mulai saat ini aku akan memberimu nama keluarga "Miyamoto." 408 00:43:22,340 --> 00:43:23,290 Benar. 409 00:43:24,270 --> 00:43:27,930 Kamu akan dipanggil Miyamoto. Miyamoto. 410 00:43:28,200 --> 00:43:31,200 Baik! Saya menerimanya. 411 00:43:33,570 --> 00:43:41,000 Daripada "Takezou," nama "Musashi" terasa lebih cocok. 412 00:43:41,390 --> 00:43:46,050 Dari rahim gudang yg gelap itu, hari ini kamu telah terlahir kembali ke dunia yg lebih terang. 413 00:43:46,050 --> 00:43:47,700 Ini adalah hari pertama kelahiranmu... 414 00:43:47,700 --> 00:43:52,340 ...sebagai orang yg benar-benar baru... 415 00:43:52,340 --> 00:43:54,270 ...yg sangat kamu inginkan? 416 00:43:54,270 --> 00:43:55,900 Benar, benar. 417 00:43:56,540 --> 00:43:59,240 Miyamoto Musashi ya? 418 00:44:04,980 --> 00:44:08,710 Pedang ini adalah ciptaan Hiradosaha Morihiro. 419 00:44:09,290 --> 00:44:10,830 Bawalah. 420 00:44:18,620 --> 00:44:20,190 Jaga dengan baik. 421 00:44:21,840 --> 00:44:23,070 Baik! 422 00:45:05,700 --> 00:45:09,800 Kamu bilang ingin berkelana, tapi ke mana arah perasaanmu? 423 00:45:10,290 --> 00:45:12,220 - Perasaanku? 424 00:45:11,130 --> 00:45:12,220 - Ya. 425 00:45:13,610 --> 00:45:17,080 Perasaanku yg sebenarnya belum berubah sejak di Sekigahara. 426 00:45:17,740 --> 00:45:19,920 Aku ingin sukses dalam hidup. 427 00:45:20,320 --> 00:45:23,130 Tapi dari pada harus bertempur... 428 00:45:23,560 --> 00:45:27,080 ...aku lebih senang meningkatkan kekuatan pedang. 429 00:45:27,960 --> 00:45:32,040 Jika aku menjadi orang yg tak terkalahkan dalam cara mengayunkan pedang... 430 00:45:32,690 --> 00:45:35,820 ...bisa membuka jalan pengabdianku ke dalam pemerintahan Tokugawa, kan? 431 00:45:35,820 --> 00:45:43,720 Suatu hari, aku akan jadi Tuan Besar, seperti Yagyu Sekishusai. 432 00:45:46,360 --> 00:45:49,230 Memikirkan dirimu seperti hewan liar hingga berubah menjadi manusia. 433 00:45:49,230 --> 00:45:53,870 Lain kali saat kita bertemu, kamu akan penuh dengan sisi kemanusiaan. 434 00:45:55,280 --> 00:46:02,270 Sebagai langkah pertama, aku akan mengalahkan Yoshioka Seijurou dari Kyoto. 435 00:46:02,270 --> 00:46:05,310 Lalu namaku akan bergema ke seluruh negeri. 436 00:46:06,610 --> 00:46:09,720 Nama "Miyamoto Musashi," ya... 437 00:46:10,380 --> 00:46:11,440 Iya. 438 00:46:20,730 --> 00:46:22,230 Kita akan bertemu lagi. 439 00:46:23,260 --> 00:46:24,890 Bertemu lagi. 440 00:46:35,600 --> 00:46:36,760 *Kyoto - Yoshioka Doujou* 441 00:46:36,760 --> 00:46:39,410 Nishinotoin, di perempatan jalan Nishino... 442 00:46:39,610 --> 00:46:43,650 ...ada rumah berlatih pedang yg dikenal oleh penduduk Kyoto... 443 00:46:43,650 --> 00:46:46,250 ...sebagai Seni Bela Diri Kempo Aliran Yoshioka. 444 00:46:46,351 --> 00:46:48,351 *Seni Bela Diri Kempo Aliran Yoshioka* 445 00:46:49,120 --> 00:46:52,180 Setelah mengabdi sebagai pelatih bela diri kempo pada Klan Ashikaga... 446 00:46:52,180 --> 00:46:57,110 ...dikatakan mereka adalah yg terbaik di dunia setelah era Ashikaga. 447 00:46:57,370 --> 00:46:59,030 Kumohon mampirlah ke tempatku. 448 00:47:25,960 --> 00:47:29,390 Aku akan bermain dengan kalian semua. 449 00:47:51,260 --> 00:47:52,680 Seijurou-sama. 450 00:47:52,780 --> 00:47:53,680 Ha? 451 00:47:54,130 --> 00:47:57,100 Bukankah rokok sudah dilarang akhir-akhir ini? 452 00:47:57,640 --> 00:48:00,690 Semua orang sembunyi dulu saat mereka merokok. 453 00:48:01,700 --> 00:48:04,190 Akemi, kamu mau coba? 454 00:48:22,340 --> 00:48:24,460 Masih terlalu cepat untukmu. 455 00:48:25,180 --> 00:48:28,420 Aku ingin bertarung dengan Yoshioka Seijurou-sensei. 456 00:48:34,370 --> 00:48:35,560 Jangan. 457 00:48:37,920 --> 00:48:39,810 Kamu mau ke mana? 458 00:48:44,420 --> 00:48:46,350 Mari kita lakukan. 459 00:48:46,980 --> 00:48:48,900 Aku akan diomeli Ibu. 460 00:48:49,190 --> 00:48:53,240 Okou masih di sebelah sana, sedang melayani Touji. 461 00:49:04,860 --> 00:49:08,360 Sake... aku akan bawakan sake. 462 00:49:08,890 --> 00:49:10,430 Lupakan sake. 463 00:49:11,410 --> 00:49:15,160 Ayo kita menonton tarian Okuni Kabuki di tepi sungai Shijou. 464 00:49:44,610 --> 00:49:47,400 Kamu punya pelanggan lain? 465 00:49:52,790 --> 00:49:54,340 Setelah ini... 466 00:50:07,060 --> 00:50:10,630 Kamu mengintip kami lagi? Orang tidak bisa apa-apa. 467 00:50:11,890 --> 00:50:13,430 Siapa yg tidak bisa apa-apa? 468 00:50:13,430 --> 00:50:15,410 Sudah kepergok suamimu. Kamu yg tidak bisa apa-apa. 469 00:50:15,410 --> 00:50:22,300 Waktu kita bertemu, kamu bilang "Aku bisa mencari uang", benar kan? 470 00:50:24,120 --> 00:50:28,070 Ternyata aku dan Akemi yg mencari uang. 471 00:50:28,730 --> 00:50:31,930 Membiarkan istri dan anak tirinya bekerja... 472 00:50:32,330 --> 00:50:36,260 ...sementara kamu hanya minum-minum dan keluyuran setiap hari... 473 00:50:36,970 --> 00:50:40,220 Kamu tidak punya hak untuk protes! 474 00:50:41,530 --> 00:50:43,490 Berhenti saja di distrik hiburan malam ini! 475 00:50:43,490 --> 00:50:47,160 Kalau kami berhenti, kita mau makan apa besok? 476 00:50:47,590 --> 00:50:50,710 Meski harus membawa batu dari kastil, aku akan memberi kalian makan. 477 00:50:50,710 --> 00:50:53,870 Kenapa? Cuma menghidupkan dua-tiga orang saja. 478 00:50:54,550 --> 00:51:00,520 Kalau kamu ingin jadi tukang bawa batu, pergilah sendiri dan hidup merana. 479 00:51:02,360 --> 00:51:06,080 Lagipula silsilah keluargamu dari Provinsi Sakushu adalah orang kampung. 480 00:51:06,080 --> 00:51:09,230 Mungkin itu pekerjaan yg cocok dengan sifatmu. 481 00:51:10,430 --> 00:51:14,350 Sejak aku tidak memaksamu tinggal... 482 00:51:14,700 --> 00:51:19,660 ...kalau kamu sudah tidak seperti ini lagi, silahkan mampir ke sini kapan saja. 483 00:51:24,090 --> 00:51:25,910 Sial... 484 00:51:26,870 --> 00:51:28,110 Benar-benar sial! 485 00:51:30,780 --> 00:51:34,430 Kenapa... kenapa aku tidak... 486 00:51:34,980 --> 00:51:38,320 ...kembali ke desa bersama Takezou... 487 00:51:43,310 --> 00:51:45,160 Sadarlah! 488 00:51:47,200 --> 00:51:48,580 Ayo! 489 00:51:50,580 --> 00:51:52,440 Kamu masih tidak tahu di mana Tuan Muda?! 490 00:51:52,440 --> 00:51:57,060 Aku sudah mengirim regu untuk mencarinya ke sana ke mari... 491 00:51:58,090 --> 00:52:00,910 Ah! Kamu tidak apa-apa?! 492 00:52:03,250 --> 00:52:06,550 Uang... pekerjaan... 493 00:52:07,140 --> 00:52:10,220 Alasan aku tidak bisa sukses dalam hidup ini... 494 00:52:10,460 --> 00:52:15,410 Semua itu... semua kesalahan Okou! 495 00:52:15,750 --> 00:52:18,400 Karena dia, aku jadi tidak berguna! 496 00:52:18,710 --> 00:52:22,350 Aku akan hidup! Aku akan hidup sendiri! 497 00:52:30,440 --> 00:52:32,570 Maaf! Maaf, maaf, maaf! 498 00:52:33,350 --> 00:52:35,970 Aku pembawa pesan Yoshioka dari Shijou... 499 00:52:35,970 --> 00:52:38,560 ...apa Tuan Muda atau Touji-dono datang ke sini? 500 00:52:38,560 --> 00:52:39,440 Tidak tahu. 501 00:52:39,530 --> 00:52:40,440 Tidak, tidak... 502 00:52:40,970 --> 00:52:43,200 Sampaikan saja pesan ini pada mereka. 503 00:52:44,370 --> 00:52:47,100 Katakan kalau Mushashugyou dari Provinsi Sakushu... 504 00:52:47,100 --> 00:52:50,030 ...telah singgah ke doujou kami dan menghadapi para murid sendirian... 505 00:52:50,300 --> 00:52:53,080 ...bisakah mereka segera kembali. 506 00:52:53,380 --> 00:52:56,090 Laki-laki dari Provinsi Sakushu? Siapa laki-laki itu? 507 00:52:56,630 --> 00:52:59,110 Seorang rounin bernama Miyamoto Musashi. 508 00:52:59,630 --> 00:53:03,490 Ha? Miyamoto dari Sakushu? 509 00:53:28,660 --> 00:53:29,910 Takezou! 510 00:53:43,420 --> 00:53:45,890 Manusia apa ini?! 511 00:53:49,980 --> 00:53:51,670 Apa yg terjadi... 512 00:53:52,430 --> 00:53:55,190 Apa yg sedang kalian lakukan dari tadi?! 513 00:53:57,490 --> 00:54:00,020 - Di mana Tuan Muda? 514 00:53:58,700 --> 00:54:00,020 - Aku tidak tahu! 515 00:54:00,240 --> 00:54:02,300 Dia hilang entah ke mana. 516 00:54:03,920 --> 00:54:08,120 Jika Yoshioka Seijurou tidak keluar, berbuat lebih dari ini tidak akan berguna! 517 00:54:11,420 --> 00:54:13,020 Aku segera kembali. 518 00:54:18,540 --> 00:54:21,190 Sudah kuduga itu dia. 519 00:54:21,530 --> 00:54:23,840 Itu Takezou. 520 00:54:27,190 --> 00:54:32,190 Sial... Aku... Aku... 521 00:54:41,420 --> 00:54:43,150 Aku harus kuat. 522 00:54:47,500 --> 00:54:50,040 Siapa yg mau kucoba selanjutnya? 523 00:54:53,450 --> 00:54:55,840 Nikkan dari Houzouin? 524 00:55:00,350 --> 00:55:02,900 Ataukah Yagyu Sekishusai? 525 00:55:13,850 --> 00:55:14,990 Akemi? 526 00:55:16,700 --> 00:55:17,890 Takezou? 527 00:55:26,010 --> 00:55:28,070 Akemi, ada apa? 528 00:55:55,290 --> 00:55:56,900 Hati-hati. 529 00:56:00,470 --> 00:56:02,140 Seijurou... 530 00:56:11,650 --> 00:56:13,760 Yoshioka Seijurou. 531 00:56:14,940 --> 00:56:16,390 Ada apa? 532 00:56:17,770 --> 00:56:21,640 Aku rounin dari Sakushu, Miyamoto Musashi. 533 00:56:23,860 --> 00:56:25,940 Aku ingin bertarung denganmu. 534 00:56:31,020 --> 00:56:35,300 Kamu masih belum sampai ke titik yg pantas menantangku. 535 00:56:36,850 --> 00:56:38,540 Tidak mungkin. 536 00:56:57,790 --> 00:57:01,540 Saat bulan yg sama ini kembali... 537 00:57:01,890 --> 00:57:04,090 Satu bulan dari sekarang... 538 00:57:05,370 --> 00:57:07,470 ...pada jam anjing-anjing terjaga... (Jam 7-9 Malam) 539 00:57:07,470 --> 00:57:10,710 ...datanglah ke Kuil Sanjusangen-dou. 540 00:57:11,940 --> 00:57:14,040 Aku akan jadi lawanmu. 541 00:57:53,100 --> 00:57:54,830 Miyamoto Musashi... 542 00:57:56,000 --> 00:58:00,860 Jika kita membiarkan laki-laki itu kalah seperti ini, bisa memalukan doujou Yoshioka. 543 00:58:16,340 --> 00:58:19,160 Tuan Muda! Tunggu! 544 00:58:19,960 --> 00:58:22,000 Yoshioka Seijurou. 545 00:58:25,440 --> 00:58:28,610 Sementara kamu bermain-main dengan wanita... 546 00:58:32,450 --> 00:58:34,190 Aku akan... 547 00:58:39,900 --> 00:58:42,460 ...lebih kuat darimu. 548 00:58:55,740 --> 00:58:58,060 Oi! Ada apa?! 549 00:58:58,780 --> 00:59:02,030 Maaf, tolong izinkan aku istirahat. 550 00:59:02,030 --> 00:59:04,540 Kamu memang banci ya? 551 00:59:06,830 --> 00:59:10,460 Sial... Takezou brengsek itu. 552 00:59:11,320 --> 00:59:14,210 Kalau aku tidak terbujuk Takezou untuk pergi ke Sekigahara... 553 00:59:16,380 --> 00:59:17,510 Seseorang! 554 00:59:19,680 --> 00:59:22,560 Tolong... bantu kami. 555 00:59:22,820 --> 00:59:26,210 Akemi? Siapa itu? 556 00:59:31,870 --> 00:59:37,090 ...dan bertemu dengan Okou, sekarang aku sudah menikahi Otsu... 557 00:59:37,790 --> 00:59:40,160 ...dan menjadi kepala klan Hon'iden... 558 00:59:40,600 --> 00:59:42,590 ...dan semua orang akan iri. 559 00:59:42,590 --> 00:59:46,990 Ah... aku harus hidup bagaimana? 560 00:59:50,200 --> 00:59:51,910 Kamu sakit? 561 00:59:56,080 --> 00:59:57,780 Itu obat. Ambillah. 562 00:59:58,550 --> 01:00:00,140 Terimakasih banyak. 563 01:00:00,650 --> 01:00:02,540 Pemandangan sangat indah dari sini. 564 01:00:04,400 --> 01:00:05,760 Apa kamu Mushashugyou? 565 01:00:05,760 --> 01:00:08,900 Iya. Meski aku sedang dalam perjalanan ke Kyoto... 566 01:00:08,900 --> 01:00:12,860 ...aku membuat studi observasi dari beberapa kastil negara untuk referensi masa depan... 567 01:00:20,680 --> 01:00:24,410 Dasar mata-mata! Enak saja masuk kastil tanpa permisi! 568 01:00:25,250 --> 01:00:27,290 Eh? Tidak, tidak... 569 01:00:27,940 --> 01:00:30,370 Laki-laki itu hanya menggambar... 570 01:00:30,370 --> 01:00:35,180 Dia mungkin sedang menyalin bentuk bangunan kastil. 571 01:00:35,670 --> 01:00:37,180 Buang dia! 572 01:00:38,460 --> 01:00:39,640 Eh? 573 01:00:46,930 --> 01:00:48,140 Ini... 574 01:00:48,830 --> 01:00:49,390 Eh? 575 01:00:51,650 --> 01:00:53,230 Tolong... 576 01:00:53,420 --> 01:00:55,200 Eh? Eh? Eh? Eh? 577 01:00:56,200 --> 01:00:57,280 Eh? 578 01:01:08,930 --> 01:01:11,170 Apa ini? 579 01:01:23,640 --> 01:01:26,140 Sertifikat keahlian berpedang. 580 01:01:27,930 --> 01:01:30,840 Laki-laki itu bernama Sasaki Kojirou ya? 581 01:01:31,590 --> 01:01:35,190 Aku merasa kasihan padanya. Di tengah-tengah latihannya... 582 01:01:51,810 --> 01:01:56,820 Pertarungannya dengan Yoshioka Seijurou masih satu bulan lagi... 583 01:01:57,120 --> 01:02:01,940 ...agar menang melawan Seijurou, Miyamoto Musashi pergi menuju Kuil Houzouin di Provinsi Nara. 584 01:02:35,141 --> 01:02:37,141 *Kuil Houzouin* 585 01:02:42,180 --> 01:02:43,940 - Lanjut! 586 01:02:43,110 --> 01:02:43,940 - Baik! 587 01:02:43,940 --> 01:02:46,520 Disebut Tombak Kuil Houzouin... 588 01:02:46,520 --> 01:02:48,750 ...murid-murid itu menerima pelajaran dari guru bela diri di sini... 589 01:02:48,750 --> 01:02:51,470 ...yg telah bersumpah bahwa mereka tidak akan mengadu... 590 01:02:51,470 --> 01:02:56,090 ...meski kekerasan dan intensitas tombak itu menyebabkan kematian pada mereka. 591 01:02:56,540 --> 01:02:57,690 Itu Nikkan? 592 01:02:57,690 --> 01:02:58,290 Bukan. 593 01:02:58,540 --> 01:03:01,730 Namanya Agon dan dia murid terbaik kita. Dia bukan Nikkan. 594 01:03:01,730 --> 01:03:04,460 Tetap saja, di dalam pertarungan... 595 01:03:04,460 --> 01:03:08,100 ...dia dijuluki sebagai "Si Tujuh Kaki" dari Kuil Houzouin karena bisa menangani 7 murid sekaligus... 596 01:03:08,700 --> 01:03:12,860 ...dan guru kita Nikkan akan hadir secara pribadi saat pertarungan-pertarungan yg seperti itu. 597 01:03:27,270 --> 01:03:28,450 Lanjut! 598 01:03:29,500 --> 01:03:31,120 Siapa selanjutnya?! 599 01:03:32,050 --> 01:03:32,800 Kamu bagaimana? 600 01:03:32,800 --> 01:03:33,290 Tidak. 601 01:03:33,290 --> 01:03:35,370 Kamu saja... silahkan. 602 01:03:35,740 --> 01:03:36,790 Kalau kamu? 603 01:03:36,790 --> 01:03:38,840 Ak-Aku belum siap... 604 01:03:39,340 --> 01:03:40,340 Kamu yg di sana? 605 01:03:40,340 --> 01:03:42,200 Pikiranku masih kacau... 606 01:03:46,960 --> 01:03:49,200 Apa yg akan kamu lakukan? 607 01:03:53,420 --> 01:03:54,440 Silahkan. 608 01:03:55,860 --> 01:03:56,990 Silahkan apa? 609 01:04:02,190 --> 01:04:03,680 Izinkan aku mencoba. 610 01:04:27,090 --> 01:04:28,160 Oi! 611 01:04:47,460 --> 01:04:48,360 Aku datang! 612 01:04:48,360 --> 01:04:50,180 Tunggu! 613 01:04:55,400 --> 01:05:00,180 Bodoh. Biksu Agon, kau bodoh sekali. 614 01:05:01,470 --> 01:05:04,290 Lihat baik-baik. 615 01:05:05,080 --> 01:05:09,030 Lawanmu itu sedikit beda dari yg lain. 616 01:05:09,710 --> 01:05:13,660 Pertarungan ini... akan sia-sia. 617 01:05:19,920 --> 01:05:21,800 Apa yg anda katakan?! 618 01:05:25,380 --> 01:05:27,020 Perlu kita lanjutkan? 619 01:07:01,580 --> 01:07:02,860 Tamuku. 620 01:07:05,870 --> 01:07:06,960 Ha? 621 01:07:12,470 --> 01:07:15,940 Namamu adalah Miyamoto Musashi... 622 01:07:16,440 --> 01:07:17,480 Iya. 623 01:07:18,120 --> 01:07:22,500 Kamu kuat sekali. Terlalu kuat. 624 01:07:22,740 --> 01:07:24,850 Tidak, tidak seberapa... 625 01:07:25,610 --> 01:07:29,940 Meski begitu, seharusnya kamu jadi yg terlemah. 626 01:07:31,280 --> 01:07:32,250 Ha? 627 01:07:33,740 --> 01:07:39,470 Tadi, saat aku di ladang sayur, kamu melewatiku, kan? 628 01:07:40,250 --> 01:07:41,290 Iya. 629 01:07:41,530 --> 01:07:45,430 Saat itu, dari pada hanya melewatiku... 630 01:07:46,030 --> 01:07:52,050 ...kamu malah melompat ke belakang sembilan kaki sebelum maju. 631 01:07:54,860 --> 01:07:58,270 Kenapa kamu bertingkah seperti itu? 632 01:07:58,270 --> 01:08:01,350 Itu karena, aku merasakan haus darah yg mengerikan dari anda... 633 01:08:01,350 --> 01:08:05,170 ...dan aku merasa anda akan mengayunkan cangkul itu ke kakiku. 634 01:08:05,170 --> 01:08:09,670 Lagipula, meski anda menggali tanah di ladang itu... 635 01:08:10,220 --> 01:08:12,550 ...anda tidak mencari kelemahanku, kan? 636 01:08:12,960 --> 01:08:14,630 Dengan sisi lain. 637 01:08:15,370 --> 01:08:16,870 Sisi lain? 638 01:08:17,410 --> 01:08:21,720 1 menit sebelum kamu lewat... 639 01:08:22,240 --> 01:08:26,740 ...aku bisa merasakan haus darahmu... 640 01:08:27,170 --> 01:08:29,890 ...melalui ujung cangkulku. 641 01:08:33,460 --> 01:08:37,590 Semakin kamu dekat, setiap langkah... 642 01:08:37,840 --> 01:08:41,580 ...aku bisa merasakan meningkatnya aura kemarahan dan ambisi bertempurmu. 643 01:08:43,420 --> 01:08:47,340 Jika orang lain yg melewatiku saat itu... 644 01:08:48,010 --> 01:08:51,310 ...mungkin menyangka aku hanya petani biasa... 645 01:08:51,530 --> 01:08:59,460 ...orang tua biasa yg cuma bisa mencangkul di ladang sayuran, kan? 646 01:09:00,830 --> 01:09:03,040 Haus darah yg kamu rasakan... 647 01:09:03,920 --> 01:09:06,680 ...hanyalah bayanganku saja. 648 01:09:07,080 --> 01:09:12,460 Kamu terkejut dengan bayangan itu... 649 01:09:13,700 --> 01:09:17,060 ...dan melompat jauh atas kemauanmu sendiri. 650 01:09:22,990 --> 01:09:25,470 Anda siapa di Kuil Houzouin ini? 651 01:09:25,880 --> 01:09:27,640 Aku? 652 01:09:27,640 --> 01:09:35,580 Untuk Houzouin dan tetangganya, Kuil Ozouin... 653 01:09:35,580 --> 01:09:38,650 ...aku adalah Biksu Ketua, Nikkan. 654 01:09:43,480 --> 01:09:45,540 Anda Nikkan? 655 01:09:45,910 --> 01:09:49,760 Guru Besar Tombak Houzouin? 656 01:09:49,760 --> 01:09:51,200 Benar. 657 01:09:54,450 --> 01:09:59,190 Maaf. Kalau begitu, aku ingin bertarung dengan anda. 658 01:09:59,570 --> 01:10:01,010 Kamu dan aku? 659 01:10:01,420 --> 01:10:04,460 Aku bersusah payah mengunjungi Houzouin... 660 01:10:04,880 --> 01:10:08,600 ...karena aku ingin melihat teknik tombak Kuil Houzouin. 661 01:10:09,060 --> 01:10:10,910 Hentikan saja. Hanya buang-buang waktu. 662 01:10:10,910 --> 01:10:12,110 Kenapa? 663 01:10:14,260 --> 01:10:19,170 Keunggulan apa yg dimiliki tombak Houzouin... 664 01:10:19,170 --> 01:10:22,970 ...kamu sebenarnya sudah melihatnya dalam pertarungan Agon hari ini. 665 01:10:24,100 --> 01:10:28,550 Apa lagi yg ingin kamu lihat lebih jauh? 666 01:10:30,420 --> 01:10:36,060 Kalau kamu ingin berharap tahu banyak... 667 01:10:36,830 --> 01:10:38,590 ...kalau begitu... 668 01:10:40,030 --> 01:10:44,490 ...tatap, ke dalam mataku. 669 01:11:01,080 --> 01:11:02,740 Pergilah ke Yagyu. 670 01:11:03,860 --> 01:11:10,860 Jika bersama Sekishusei, dia bisa memperlihatkan sesuatu yg bagus untukmu. 671 01:12:03,110 --> 01:12:06,540 Hei. Minuman itu enak ya? 672 01:12:07,970 --> 01:12:09,390 Bisa aku bergabung? 673 01:12:10,350 --> 01:12:11,440 Silahkan saja. 674 01:12:12,500 --> 01:12:18,190 Namaku rounin Gamou dengan nama, Akakabe Yasoma. 675 01:12:19,260 --> 01:12:21,380 Kamu tahu Ban Dan'emon? 676 01:12:21,880 --> 01:12:26,700 Aku dan dia bersumpah mati menjadi sahabat dan kami akan bertemu lagi suatu hari nanti. 677 01:12:27,530 --> 01:12:31,210 Juga di sebelah Kastil Osaka saat ini... 678 01:12:32,140 --> 01:12:34,420 ...ada Jenderal Susukida Hayato Kanesuke... 679 01:12:34,420 --> 01:12:40,520 ...dulu sekali, aku dan laki-laki itu biasa mengembara ke penjuru negeri sebagai rounin. 680 01:12:41,100 --> 01:12:44,370 Ngomong-ngomong, kamu sendiri siapa? 681 01:12:55,630 --> 01:13:00,380 Apa kamu tahu pendiri seni bela diri Aliran Tomita, Toda Seigen-sensei? 682 01:13:00,600 --> 01:13:02,450 Aku hanya tahu namanya saja. 683 01:13:05,810 --> 01:13:09,110 Aku menerima tradisi untuk mencapai tingkat tertinggi dalam Aliran Chujou... 684 01:13:09,110 --> 01:13:13,200 ...dari petapa besar yg cemerlang dan egois bernama Kanemaki Jisai... 685 01:13:13,430 --> 01:13:15,670 ...yg mana adalah guruku. 686 01:13:16,020 --> 01:13:18,630 Kalau begitu, kamu benar-benar ahli pedang? 687 01:13:19,280 --> 01:13:20,140 Benar. 688 01:13:20,140 --> 01:13:24,620 Lalu... Aliran Chujou memberimu nama apa? 689 01:13:25,080 --> 01:13:27,420 Kalau kamu tidak keberatan, nama lengkap. 690 01:13:27,420 --> 01:13:28,920 Katakan pada kami... 691 01:13:28,920 --> 01:13:30,560 ...nama lengkapnya. 692 01:13:31,740 --> 01:13:34,760 Aliran Chujou, dengan keahlian berpedang... 693 01:13:36,780 --> 01:13:39,090 ...namaku Sasaki Kojirou. 694 01:13:39,090 --> 01:13:40,170 Eh?! 695 01:13:40,960 --> 01:13:42,630 Itu saja, aku bercanda... 696 01:13:42,630 --> 01:13:44,750 Maaf kalau tidak mengenali anda! 697 01:13:45,190 --> 01:13:47,220 Jika anda benar-benar Sasaki Kojirou-dono... 698 01:13:47,580 --> 01:13:50,860 ...kami ingin lihat cara anda berpedang, Guru! 699 01:14:00,010 --> 01:14:02,100 Bagus... terus begitu. 700 01:14:02,690 --> 01:14:04,710 Anak baik, anak baik. 701 01:14:05,070 --> 01:14:07,160 Pedang yg anda punya. 702 01:14:07,660 --> 01:14:09,100 Salah satu yg tidak akan kalian lihat di Ibukota. 703 01:14:09,100 --> 01:14:10,630 Pedang terbaik. 704 01:14:10,980 --> 01:14:13,580 Pedang satu tangan dari keluargaku. 705 01:14:14,100 --> 01:14:17,310 Hebat sekali anda bisa membawanya dengan bebas... 706 01:14:17,580 --> 01:14:20,600 Meski aku melihat banyak yg berlagak sombong dengan pedang panjang... 707 01:14:20,900 --> 01:14:25,300 ...kalau keadaan sudah terjepit, mereka menyarungkan pedangnya dan lari terbirit-birit. 708 01:14:27,420 --> 01:14:30,700 Maaf sudah berlaku kasar, tapi aliran pertarungan apa yg anda pelajari? 709 01:14:31,020 --> 01:14:32,710 Ini dia... 710 01:14:35,970 --> 01:14:37,600 Aliran Chujou. 711 01:14:38,630 --> 01:14:42,570 Dengan sekali tebas memotong ranting pohon... 712 01:14:42,970 --> 01:14:45,110 ...aku menemukan teknik itu sendiri. 713 01:14:46,700 --> 01:14:48,910 Apa anda dari Osaka? 714 01:14:48,910 --> 01:14:52,930 Tidak, aku dari Kyoto. Aku dalam perjalanan menemui Yagyu. 715 01:14:52,930 --> 01:14:55,900 Kyoto... Kyoto ya? 716 01:14:56,410 --> 01:14:59,970 Aku pernah mendengar ada laki-laki bernama Yoshioka Seijurou dari Kyoto... 717 01:14:59,970 --> 01:15:02,180 Apa mungkin dia ada di doujounya sekarang? 718 01:15:02,480 --> 01:15:05,970 Aku ingin bertarung dengannya, apapun yg terjadi. 719 01:15:06,980 --> 01:15:10,370 Meski mereka dikabarkan sebagai ahli dalam teknik bela diri... 720 01:15:10,370 --> 01:15:16,520 Pada awalnya, aku juga mendengar kabar pertarungan Yoshioka sudah selesai. 721 01:15:16,520 --> 01:15:18,000 Aku mengerti... 722 01:15:18,860 --> 01:15:22,950 Kelihatannya banyak sekali pembual yg mengaku dengan reputasi itu saat ini ya. 723 01:15:23,690 --> 01:15:25,550 Ngomong-ngomong, anda bilang tadi... 724 01:15:25,870 --> 01:15:28,570 ...bisa menebas ranting pohon, kan? 725 01:15:29,040 --> 01:15:30,580 Iya, benar. 726 01:15:31,280 --> 01:15:33,350 Kalau begitu, pasti mudah bagi anda... 727 01:15:33,350 --> 01:15:36,090 ...memotong burung camar yg ada di atas kapal ini, kan? 728 01:15:36,430 --> 01:15:37,700 Tidak, tidak... 729 01:15:38,340 --> 01:15:41,450 Aku tidak mau membuat atraksi seperti itu. 730 01:15:41,800 --> 01:15:44,280 Apa kalian tidak tahu pepatah tentang orang yg sedikit belajar? 731 01:15:44,530 --> 01:15:46,180 Berhenti membual tentang Aliran Chujou... 732 01:15:46,410 --> 01:15:48,460 ...atau menebas burung-burung camar ini! 733 01:15:48,820 --> 01:15:53,120 Lihat, jika kau hanya omong besar, tunjukkan omong besarmu pada kami! 734 01:15:53,120 --> 01:15:55,570 Apa omonganku besar? 735 01:15:56,060 --> 01:15:59,650 Aku adik bungsu dari Yoshioka Seijurou... 736 01:16:00,270 --> 01:16:02,460 ...Yoshioka Denshichirou. 737 01:16:02,880 --> 01:16:05,210 Aku tidak bisa membiarkanmu keluyuran di sini... 738 01:16:06,640 --> 01:16:08,860 ...berbicara sampah tentang hal-hal Yoshioka. 739 01:16:18,720 --> 01:16:21,370 Saat ini orang kampung hanya sekelompok orang-orang nakal. 740 01:16:21,740 --> 01:16:23,620 Denshichirou-sensei. 741 01:16:24,550 --> 01:16:25,800 Apa? 742 01:16:28,690 --> 01:16:34,160 Jika aku memotong burung camar ini, apa itu akan membuatmu yakin aku tidak membual? 743 01:16:35,190 --> 01:16:36,400 Iya. 744 01:16:39,390 --> 01:16:41,030 Kalau begitu... 745 01:16:43,730 --> 01:16:45,340 Mari kita lakukan. 746 01:16:48,040 --> 01:16:49,890 Denshichirou-sensei, aku minta bantuanmu. 747 01:16:50,260 --> 01:16:53,190 Tolong panggil burung camar yg kamu inginkan untuk aku potong. 748 01:16:53,820 --> 01:16:55,940 Aku akan memotong beberapa untukmu. 749 01:16:56,280 --> 01:16:57,860 Diam! 750 01:16:58,230 --> 01:17:01,930 Jika burung camar bisa dipanggil, semua orang juga bisa memotongnya! 751 01:17:02,760 --> 01:17:07,070 Laut ini terhampar luas bermil-mil, pedangku hanya 3 kaki panjangnya. 752 01:17:08,500 --> 01:17:11,100 Aku tidak bisa memotong mereka yg tidak mendekat padaku. 753 01:17:11,100 --> 01:17:14,110 Jika kamu tidak bisa, kalau begitu segera minta maaf dengan benar. 754 01:17:14,970 --> 01:17:16,280 Kalau begitu... 755 01:17:17,420 --> 01:17:20,980 ...di tempat burung camar, mari lihat apa yg bisa aku tebas untukmu. 756 01:17:27,730 --> 01:17:30,190 Tolong maafkan aku hari ini. 757 01:17:35,700 --> 01:17:36,200 Hei, kau! 758 01:17:36,200 --> 01:17:37,560 Brengsek! 759 01:17:45,060 --> 01:17:47,880 Ah, ayo, ayo. Sudah kutangkap. Sudah kutangkap. Itu, itu, itu... 760 01:17:47,880 --> 01:17:51,210 Baik, ayo main, ayo main. Baiklah, cukup. 761 01:17:51,860 --> 01:17:53,750 Rasakanlah udara yg segar ini. 762 01:18:11,370 --> 01:18:12,780 Otsu... 763 01:18:20,530 --> 01:18:21,720 Otsu! 764 01:18:25,200 --> 01:18:28,200 Maaf... salah orang. 765 01:18:33,520 --> 01:18:35,990 Yg terbaik di abad ini... 766 01:18:35,990 --> 01:18:41,320 ...dari seorang Ahli Seni Bela Diri adalah Yagyu Sekishusai Muneyoshi. 767 01:18:41,580 --> 01:18:44,670 Tak terhitung jumlah para ahli seni bela diri yg memohon padanya untuk melatih mereka... 768 01:18:44,670 --> 01:18:48,590 ...atau mengunjungi Yagyu untuk mengalahkannya sehingga nmereka mendapat ketenaran... 769 01:18:48,590 --> 01:18:51,590 ...tetapi Sekishusai sendiri sudah pensiun. 770 01:18:51,590 --> 01:18:53,990 Dari anggota keluarga mereka yg peduli dengan latihan bela diri... 771 01:18:53,990 --> 01:18:56,640 ...adalah Yagyu Shiten'no. 772 01:19:03,030 --> 01:19:04,650 Hei! Goyangkan pinggulmu! Pinggulmu! 773 01:19:05,460 --> 01:19:07,020 Rentangkan lenganmu! 774 01:19:07,340 --> 01:19:09,690 Tunjukkan semangatnya! 775 01:19:10,110 --> 01:19:13,950 Bukan dari ujung pedangmu! Perutmu! Perutmu! 776 01:19:35,320 --> 01:19:39,520 Bawa ini dan sampaikan salam kita untuk si kecil bandel Yoshioka. 777 01:19:40,300 --> 01:19:42,000 Mengerti, Otsu? 778 01:19:42,950 --> 01:19:43,940 Baik. 779 01:19:53,950 --> 01:19:56,460 Kelihatannya Sekishusai-dono... 780 01:19:56,460 --> 01:20:01,210 ...entah bagaimana kesan yg aku harapkan menerima pelajaran upacara teh darinya. 781 01:20:03,360 --> 01:20:07,220 Aku mengharapkan dia bisa melatihku ilmu pedang... 782 01:20:09,060 --> 01:20:11,990 Dia sangat mengerti. 783 01:20:12,580 --> 01:20:18,560 Tapi, akhir-akhir ini jadi kebiasaannya berkumpul dengan teman-temannya untuk sisa hidupnya... 784 01:20:18,770 --> 01:20:25,100 ...dengan keindahan alam dan upacara minum teh. 785 01:20:35,760 --> 01:20:37,340 Aku harus menyerah. 786 01:20:37,850 --> 01:20:39,290 Kalau begitu, katakan padanya... 787 01:20:39,290 --> 01:20:42,770 ...aku akan datang kembali menemuinya. 788 01:20:43,330 --> 01:20:46,100 Apa kamu buang bunga serunainya? 789 01:20:46,740 --> 01:20:49,070 Aku berikan pada gadis di penginapan. 790 01:20:49,370 --> 01:20:50,540 Hmm... 791 01:20:51,200 --> 01:20:54,800 Si kecil bandel Yoshioka... Yg satu bernama Denshichirou... 792 01:20:55,480 --> 01:20:59,820 Dia mengambil bunga serunai itu di tangannya dan menatapnya? 793 01:21:00,820 --> 01:21:01,770 Iya. 794 01:21:02,520 --> 01:21:04,960 Hmm... lalu? 795 01:21:05,930 --> 01:21:09,350 Dia mengembalikan padaku seperti semula. 796 01:21:11,060 --> 01:21:16,860 Dia tidak melihat tebasan dari batangnya? 797 01:21:18,790 --> 01:21:21,470 Tidak, tidak juga... 798 01:21:24,440 --> 01:21:27,490 Apa yg harus aku lakukan untuk menemui Sekishusai... 799 01:21:34,900 --> 01:21:38,660 Bagaimana cara aku mengalahkan Yoshioka Seijurou... 800 01:21:39,140 --> 01:21:40,720 Tuan. 801 01:21:43,580 --> 01:21:45,460 Anda suka bunga? 802 01:21:45,850 --> 01:21:47,280 Bunga? 803 01:21:47,900 --> 01:21:49,150 Iya, aku suka. 804 01:21:57,140 --> 01:21:59,030 Kalau begitu, aku bawakan vasnya. 805 01:21:59,030 --> 01:21:59,980 Oh. 806 01:22:31,020 --> 01:22:35,210 Tidak akan muat, Tuan. Batangnya terlalu panjang. 807 01:22:35,580 --> 01:22:36,950 Kalau begitu pegang dulu. 808 01:22:37,240 --> 01:22:39,300 Aku akan potong agar panjangnya tepat. 809 01:22:39,800 --> 01:22:41,460 Tahan itu seakan-akan mekar dari tanah... 810 01:22:41,670 --> 01:22:42,930 Benar, benar. 811 01:22:44,080 --> 01:22:45,240 Kyaa! 812 01:23:02,840 --> 01:23:05,010 Kenapa kamu datang ke kastil? Hmm? 813 01:23:05,010 --> 01:23:08,950 Aku punya surat dari tamu yg menginap di penginapan kami. 814 01:23:08,950 --> 01:23:11,730 Ah... kamu jangan memberikannya padaku. 815 01:23:12,040 --> 01:23:18,220 Dia hanya murid yg ingin belajar teknik kita... 816 01:23:18,600 --> 01:23:20,750 Memang seperti itu, kan? 817 01:23:20,750 --> 01:23:22,900 Ah, aku lupa. 818 01:23:23,360 --> 01:23:27,270 Lalu... dia minta padaku untuk memberikan anda ini. 819 01:23:31,780 --> 01:23:32,930 Hmm? 820 01:23:35,160 --> 01:23:40,530 Tamu yg terhormat, pegunungan ini tidak punya apa-apa di dalamnya. 821 01:23:41,540 --> 01:23:43,730 Santai saja. 822 01:23:44,630 --> 01:23:46,200 Aku terima ini. 823 01:23:49,190 --> 01:23:51,330 Bagaimana cara mendekati Sekishusai? 824 01:23:51,330 --> 01:23:53,000 Cara aku lebih dekat. 825 01:23:57,330 --> 01:23:59,320 Dari surat anda... 826 01:23:59,320 --> 01:24:03,640 ...anda bertanya siapa yg menebas bunga serunai itu... 827 01:24:07,790 --> 01:24:09,500 Itu... 828 01:24:10,260 --> 01:24:13,450 ...ditebas oleh Tuan Besar dari keluarga kami. 829 01:24:14,160 --> 01:24:16,180 Aku pikir juga begitu. 830 01:24:16,680 --> 01:24:20,120 Bagaimana cara aku lebih dekat dengan Sekishusai...? 831 01:24:20,120 --> 01:24:25,650 Bagaimana bisa anda tahu hanya melihat ujung tebasan dari batang lunak yg tipis ini... 832 01:24:25,900 --> 01:24:30,340 ...telah dibuat oleh seorang ahli pedang genius? 833 01:24:32,160 --> 01:24:37,920 Meski kami tidak bisa bilang kalau itu telah ditebas oleh Tuan Besar kami. 834 01:24:45,320 --> 01:24:49,460 Lakukan malam ini karena aku tidak mau mengambil kesempatan kedua mendekati Sekishusai. 835 01:24:50,190 --> 01:24:51,830 Apa itu dia? 836 01:24:52,290 --> 01:24:53,400 Benar. 837 01:24:53,400 --> 01:24:55,300 Kami tidak bisa beri tahu. 838 01:24:56,490 --> 01:25:00,650 Kurasa perlu orang genius untuk mengenali genius yg lain. 839 01:25:01,590 --> 01:25:04,510 Demi wacana masa depan kami... 840 01:25:04,510 --> 01:25:08,700 ...kami ingin anda memberi penjelasan bagaimana anda bisa tahu kalau... 841 01:25:10,960 --> 01:25:12,650 Tidak ada kesempatan kedua. 842 01:25:14,470 --> 01:25:16,970 Laki-laki biasa seperti anda... 843 01:25:17,980 --> 01:25:19,490 ...tidak akan pernah mengerti. 844 01:25:19,780 --> 01:25:20,430 Apa?! 845 01:25:20,430 --> 01:25:22,540 Merasakan sesuatu yg bisa dirasakan. 846 01:25:22,540 --> 01:25:25,310 Tidak mungkin aku bisa menjelaskan pada kalian. 847 01:25:25,310 --> 01:25:28,220 Jika anda memaksa untuk melihat rasa itu... 848 01:25:28,830 --> 01:25:33,670 ...tidak ada jalan lain selain mencabut pedang kalian dan hadapi aku. 849 01:25:42,590 --> 01:25:44,170 Anda mau ke mana? 850 01:25:44,910 --> 01:25:49,620 Ke Tuan Toshiro. Aku harus menemui Sekishusai. 851 01:25:50,030 --> 01:25:53,170 Menemui Tuan Besar kami? Lalu apa yg anda lakukan? 852 01:25:54,020 --> 01:25:58,540 Aku seorang pemula yg berlatih untuk perang. 853 01:25:59,180 --> 01:26:04,060 Aku mau memohon pencipta Aliran Yagyu dan pengetahuan hidupnya... 854 01:26:04,060 --> 01:26:06,570 ...untuk mengajariku gerakannya. 855 01:26:07,100 --> 01:26:09,300 Tapi Sekishusai tidak pernah dijumpai orang lain. 856 01:26:09,530 --> 01:26:17,560 Aku dengar dia bertapa dan tidak mau mengajarkan ilmunya. 857 01:26:21,310 --> 01:26:23,660 Oleh karena itu, aku... 858 01:26:26,180 --> 01:26:31,000 ...yg akan mengajukan pertarungan dengan orang dari kastil ini. 859 01:26:31,000 --> 01:26:33,930 Baik... kedengarannya menarik. 860 01:26:35,660 --> 01:26:38,160 Pertarungan kedengarannya menarik. 861 01:26:39,780 --> 01:26:42,500 Meski tanpa gemerincing lonceng dari kamp peperangan... 862 01:26:43,010 --> 01:26:45,670 ...aku menerima tantanganmu menjawab pengetahuan yg kamu cari. 863 01:26:48,540 --> 01:26:50,570 Kalian dengar semua?! 864 01:26:55,680 --> 01:26:57,890 Dia tidak boleh bertemu Tuan Besar! 865 01:26:57,890 --> 01:26:59,220 Bunuh dia! 866 01:27:12,440 --> 01:27:14,140 Jangan biarkan dia pergi! 867 01:29:05,640 --> 01:29:07,080 Jangan biarkan dia lari! 868 01:29:22,100 --> 01:29:24,870 Pertempuran ini adalah kekalahanmu. 869 01:29:27,150 --> 01:29:28,340 Matilah! 870 01:29:29,640 --> 01:29:32,540 Matilah! Matilah! 871 01:29:32,540 --> 01:29:35,150 Matilah! Matilah! 872 01:29:35,610 --> 01:29:38,580 Matilah! Matilah! 873 01:29:38,820 --> 01:29:41,570 Matilah! Matilah! 874 01:29:49,470 --> 01:29:51,660 Sekarang kamu mengeluarkan Kodachimu... (Kodachi = Pedang pendek) 875 01:29:58,570 --> 01:30:00,860 Aliran Pedang Dua...! 876 01:30:18,270 --> 01:30:19,320 Tunggu! 877 01:30:22,370 --> 01:30:24,690 Jangan sampai dia kabur! Kejar! 878 01:30:25,090 --> 01:30:26,720 Otsu! 879 01:30:42,950 --> 01:30:45,890 Permainan sulingmu bagus lagi hari ini. 880 01:30:45,890 --> 01:30:47,890 Jangan sampai dia kabur! Kejar dia! 881 01:30:48,180 --> 01:30:51,110 Kelihatannya ada keributan di gedung utama... 882 01:30:51,430 --> 01:30:53,770 Hmm? 883 01:30:56,510 --> 01:31:01,380 Tikus hitam pasti sedang menyelinap di antara mereka. 884 01:31:03,220 --> 01:31:04,660 Cari dia. 885 01:31:04,660 --> 01:31:05,890 Kalian juga cari dia. 886 01:31:05,890 --> 01:31:06,760 Baik! 887 01:31:07,350 --> 01:31:09,390 Tetap awasi di sini. 888 01:31:49,410 --> 01:31:50,660 Di sini ya...? 889 01:32:03,230 --> 01:32:04,500 Permisi. 890 01:32:10,240 --> 01:32:11,580 Otsu! 891 01:32:12,000 --> 01:32:13,830 Takezou-san?! 892 01:32:24,370 --> 01:32:25,780 Takezou-san! 893 01:32:30,230 --> 01:32:33,120 Aku sudah mencarimu selama ini. 894 01:32:34,380 --> 01:32:37,590 Setelah kita berpisah dari gua itu... 895 01:32:38,780 --> 01:32:44,680 ...aku percaya kita akan bertemu lagi suatu hari nanti. 896 01:32:45,150 --> 01:32:48,050 Aku selalu percaya bahwa itu adalah takdir hidupku... 897 01:32:48,580 --> 01:32:51,340 ...kalau kita pasti akan bertemu kembali. 898 01:32:53,750 --> 01:32:59,240 Aku yakin suara suling tadi malam adalah milikmu, Otsu. 899 01:33:01,170 --> 01:33:03,820 Aku senang sekali... 900 01:33:04,790 --> 01:33:07,090 ...kamu masih mengingatku. 901 01:33:08,950 --> 01:33:12,310 Sejak hari itu... 902 01:33:13,590 --> 01:33:16,880 ...tidak ada kenangan yg aku lupa saat bersamamu, Takezou-san. 903 01:33:17,550 --> 01:33:19,350 Tidak, sebenarnya... 904 01:33:20,550 --> 01:33:25,130 Tidak sekalipun aku lupa sejak hari kamu kembali ke desa, Takezou-san... 905 01:33:30,880 --> 01:33:34,900 Kamu mengembara untuk meningkatkan keahlian berpedang? 906 01:33:35,640 --> 01:33:37,500 Benar. 907 01:33:38,080 --> 01:33:40,540 Namaku bukan lagi Takezou... 908 01:33:41,240 --> 01:33:44,260 ...namaku sekarang adalah Miyamoto Musashi. 909 01:33:44,680 --> 01:33:48,120 Miyamoto Musashi-sama... 910 01:33:50,220 --> 01:33:53,120 Otsu, apa kamu tinggal di sini? 911 01:33:53,990 --> 01:33:56,540 Iya. Aku terhubung dengan mereka. 912 01:33:57,710 --> 01:33:59,710 Bagaimana denganmu, Musashi-sama? 913 01:34:02,190 --> 01:34:06,090 Aku datang menemui laki-laki yg bisa menebas batang bunga serunai ini. 914 01:34:09,530 --> 01:34:11,460 Ah, ini... 915 01:34:12,480 --> 01:34:13,920 Apa denganku? 916 01:34:14,360 --> 01:34:15,910 Tuan Besar. 917 01:34:16,620 --> 01:34:17,980 Tuan Besar? 918 01:34:19,560 --> 01:34:21,660 Yagyu Sekishusai! 919 01:34:25,200 --> 01:34:28,290 Aku Miyamoto Musashi. 920 01:34:28,810 --> 01:34:30,520 Ajarkan aku gerakan anda... 921 01:34:31,360 --> 01:34:35,970 Aku sudah capek. Aku tidak bertarung lagi. 922 01:34:41,190 --> 01:34:47,890 Tapi, aku akan memberimu hadiah karena bisa mengenali tebasan bunga serunai itu. Akan aku ajarkan. 923 01:34:48,470 --> 01:34:50,670 Lalu... 924 01:34:52,170 --> 01:34:54,580 ...apa hanya itu? 925 01:34:55,890 --> 01:34:59,680 Apa yg harus aku lakukan agar menang melawan Yoshioka Seijurou? 926 01:35:00,080 --> 01:35:01,500 Katakan padaku. 927 01:35:01,780 --> 01:35:03,100 Hmm... 928 01:35:05,520 --> 01:35:08,050 Cobalah tebas bunga serunai itu. 929 01:35:26,440 --> 01:35:27,460 Otsu. 930 01:35:27,900 --> 01:35:28,760 Baik. 931 01:35:38,440 --> 01:35:39,650 Penglihatanmu bagus. 932 01:35:39,910 --> 01:35:42,870 Tapi, pendengaranmu buruk. 933 01:35:43,440 --> 01:35:44,400 Ha? 934 01:35:44,400 --> 01:35:46,220 Aku mendengar suara. 935 01:35:47,260 --> 01:35:51,860 Suara yg semestinya tidak terdengar. 936 01:35:52,960 --> 01:35:54,940 Apa maksud anda? 937 01:36:10,460 --> 01:36:16,080 Musashi-sama, jika kamu mau, aku akan panggilkan Tuan Besar agar kembali. 938 01:36:16,610 --> 01:36:17,730 Tunggu! 939 01:36:24,460 --> 01:36:26,010 Maaf. 940 01:36:28,240 --> 01:36:29,620 Tidak usah. 941 01:36:30,720 --> 01:36:32,180 Tunggu! 942 01:36:34,540 --> 01:36:38,650 Tolong... bawalah aku ikut bersamamu. 943 01:36:40,020 --> 01:36:44,450 Aku... ingin hidup bersamamu, Musashi-sama. 944 01:36:47,430 --> 01:36:48,760 Aku tidak bisa. 945 01:36:50,460 --> 01:36:53,020 Aku akan latihan setiap hari mulai saat ini... 946 01:36:53,380 --> 01:36:56,450 Aku tidak akan punya waktu bersamamu, Otsu. 947 01:36:59,410 --> 01:37:01,060 Musashi-sama... 948 01:37:02,950 --> 01:37:05,110 Rasanya aku sudah menemukan... 949 01:37:05,580 --> 01:37:08,850 ...seseorang yg bisa jadi panutanku di dunia ini. 950 01:37:09,630 --> 01:37:11,700 Dialah, Musashi-sama! 951 01:37:16,480 --> 01:37:18,390 Katakan saja apa maumu... 952 01:37:19,470 --> 01:37:22,070 ...tapi selain 'kamu ikut bersamaku'. 953 01:37:22,780 --> 01:37:27,340 Waktu yg aku habiskan di Desa Yagyu ini tidak akan sia-sia. 954 01:37:28,110 --> 01:37:29,830 Selama aku melayani Tuan Besar... 955 01:37:29,830 --> 01:37:33,090 ...aku belajar sedikit menjadi Mushashugyou. 956 01:37:33,770 --> 01:37:36,070 Aku tidak akan mengganggu latihanmu. 957 01:37:37,610 --> 01:37:41,560 Tidak akan sampai mengganggumu... 958 01:37:48,380 --> 01:37:51,930 Tolong tunggu di sini ya. 959 01:37:52,870 --> 01:37:55,370 Aku akan segera kembali. 960 01:37:59,440 --> 01:38:01,050 Aku tidak mau... 961 01:38:01,870 --> 01:38:03,910 ...kamu pergi. 962 01:39:08,030 --> 01:39:12,360 Ah, Tuan... aku belum menerima pembayaran tagihan anda. 963 01:39:12,810 --> 01:39:13,960 Apa? 964 01:39:13,960 --> 01:39:16,980 Anda tidak pura-pura lupa, kan? 965 01:39:18,440 --> 01:39:20,030 Aku tidak lupa apa-apa. 966 01:39:20,030 --> 01:39:23,530 Penyajian kedua... aku belum dapat pembayaran sake yg kedua. 967 01:39:23,530 --> 01:39:25,420 Ah, tagihan untuk itu ya... 968 01:39:25,420 --> 01:39:27,140 Aku minta maaf. 969 01:39:27,350 --> 01:39:28,710 Aku tidak punya uang. 970 01:39:28,710 --> 01:39:29,500 Eh? 971 01:39:32,330 --> 01:39:33,640 Oi... 972 01:39:33,640 --> 01:39:35,530 Harus bagaimana ya? 973 01:39:36,040 --> 01:39:38,720 Meski aku punya uang akhir-akhir ini... 974 01:39:38,910 --> 01:39:40,870 Aku biasa minum dan pergi begitu saja! 975 01:39:40,870 --> 01:39:42,270 Oi! 976 01:39:42,820 --> 01:39:44,160 Sensei! 977 01:39:44,380 --> 01:39:49,340 Dasar brengsek, kau minum dengan kantong kosong, ha? 978 01:39:50,720 --> 01:39:54,770 Kau kira siapa aku? 979 01:39:56,690 --> 01:40:03,380 Aku tebak kau ini pengecut, pencuri gendut dan rounin sampah. 980 01:40:03,380 --> 01:40:05,510 Jadi bagaimana? 981 01:40:07,620 --> 01:40:08,940 Aku katakan! 982 01:40:11,230 --> 01:40:13,410 Jangan terkejut saat mendengar namaku ya. 983 01:40:13,410 --> 01:40:15,680 Siapa juga yg terkejut dengan namamu? 984 01:40:18,570 --> 01:40:21,170 Namaku Sasaki Kojirou. 985 01:40:22,460 --> 01:40:27,370 Kamu tidak tahu Kojirou, Ahli Bela Diri Aliran Chujou? 986 01:40:27,370 --> 01:40:30,640 Sasaki Kojirou yg itu? 987 01:40:31,580 --> 01:40:33,030 Sasaki Kojirou? 988 01:40:33,030 --> 01:40:34,240 Waa! 989 01:40:35,200 --> 01:40:37,950 Oi! Siapa kau? 990 01:40:38,340 --> 01:40:40,560 Aku rounin yg rendah. 991 01:40:41,460 --> 01:40:45,390 Tapi, jika kamu benar-benar Sasaki Kojirou... 992 01:40:45,390 --> 01:40:47,780 ...kamu seharusnya membawa sertifikat agar ada efeknya. 993 01:40:49,650 --> 01:40:51,620 Kamu meragukan aku? 994 01:40:54,550 --> 01:40:58,340 Ini sertifikatku. 995 01:41:01,650 --> 01:41:04,860 Ya, ya, Sasaki Kojirou-dono... 996 01:41:05,570 --> 01:41:09,250 Bisa bertemu dengan anda di tempat seperti ini pasti karena takdir. 997 01:41:10,080 --> 01:41:13,330 Izinkan aku membayar minumannya. 998 01:41:13,560 --> 01:41:16,580 Oh! Anda punya tata krama yg bagus. 999 01:41:16,820 --> 01:41:21,700 Hei, hei, hei... Jangan bayar si penipu ini. 1000 01:41:21,700 --> 01:41:24,070 Dia akan jadi terbiasa. 1001 01:41:24,380 --> 01:41:28,720 Oi! Eh? Aku tidak tahu laki-laki ini adalah Sasaki atau apa... 1002 01:41:28,720 --> 01:41:31,680 ...tapi orang brengsek sepertimu... 1003 01:41:31,940 --> 01:41:37,070 ...yg selalu saja menghindari tagihan kedai! 1004 01:41:37,070 --> 01:41:42,590 Meski kau tak punya uang, jangan sampai aku jitak kepalamu! 1005 01:41:42,590 --> 01:41:43,610 Ah, sial! 1006 01:41:43,610 --> 01:41:45,590 Lupakan saja... 1007 01:41:45,900 --> 01:41:48,800 Apa itu? Mau menjitakku? 1008 01:41:49,050 --> 01:41:51,140 Kedengarannya enak. Ayo berani pukul! 1009 01:41:51,860 --> 01:41:54,400 Lucu sekali! 1010 01:42:06,600 --> 01:42:10,700 Kalian tidak bisa saling bunuh di tempat seperti ini. 1011 01:42:11,620 --> 01:42:15,290 Terimakasih hari ini. Kamu sangat membantu. 1012 01:42:15,570 --> 01:42:18,180 Kamu tidak mau memberitahu namamu? 1013 01:42:18,480 --> 01:42:20,720 Aku bukan orang yg gampang memberitahu namaku. 1014 01:42:20,720 --> 01:42:23,420 Tidak apa-apa, kan? Lagipula kita berteman. 1015 01:42:24,150 --> 01:42:26,520 Benar, kan? Hei, bilang saja namamu. 1016 01:42:28,190 --> 01:42:30,370 Mungkin ini hanya kebetulan, tapi... 1017 01:42:30,610 --> 01:42:35,820 Namaku... juga Sasaki Kojirou. 1018 01:42:39,640 --> 01:42:43,210 Apa yg terjadi pada orang yg memegang segel yg kamu simpan di pinggangmu? 1019 01:42:46,010 --> 01:42:51,300 Apa yg terjadi pada orang yg memegang segel yg kamu simpan di pinggangmu? 1020 01:42:51,750 --> 01:42:58,060 Di Kastil Fushimi, dia lupa sedang jadi mata-mata dan terbunuh... 1021 01:43:06,920 --> 01:43:12,260 Aku minta maaf! Aku minta maaf! Aku minta maaf! Aku minta maaf! 1022 01:43:19,460 --> 01:43:20,690 Aku minta maaf... 1023 01:43:20,690 --> 01:43:22,500 Begitu ya. 1024 01:43:23,960 --> 01:43:30,250 Murid seniorku, Kusanagi Tenori, orang yg menerima sertifikat Aliran Chujou ini untuk diberikan padaku... 1025 01:43:31,990 --> 01:43:36,050 ...sekarang aku yakin menerimanya dari Sasaki Kojirou... 1026 01:43:41,090 --> 01:43:43,100 Sasaki Kojirou-dono. 1027 01:43:44,660 --> 01:43:49,760 Kita punya nama yg sama... ini pasti karena takdir. 1028 01:43:50,580 --> 01:43:54,020 Senang bertemu denganmu. 1029 01:44:02,620 --> 01:44:05,210 Hei! Kojirou! 1030 01:44:06,550 --> 01:44:10,930 Aku tahu laki-laki yg lebih kuat darimu! 1031 01:44:14,140 --> 01:44:18,310 Dari Provinsi Sakushu, Takezou dari Desa Miyamoto. 1032 01:44:18,770 --> 01:44:21,210 Namanya saat ini adalah Miyamoto Musashi. 1033 01:44:21,580 --> 01:44:24,130 Laki-laki bernama Miyamoto Musashi! 1034 01:44:26,630 --> 01:44:29,130 Miyamoto Musashi... 1035 01:44:34,880 --> 01:44:36,890 Akan aku ingat itu. 1036 01:44:53,040 --> 01:44:57,690 Hmm... coba lihat... 1037 01:45:07,930 --> 01:45:09,260 Ganryu... 1038 01:45:09,661 --> 01:45:11,661 *Seni Bela Diri Aliran Ganryu* (Ganryu = Aliran Batu Besar) 1039 01:45:12,300 --> 01:45:15,010 Apa aku harus ambil nama itu? 1040 01:45:16,990 --> 01:45:20,890 Di hari pertarungannya dengan Yoshioka Seijurou... 1041 01:45:21,590 --> 01:45:25,870 ...Miyamoto Musashi akhirnya tiba di Kyoto. 1042 01:45:30,500 --> 01:45:32,110 Aku kalah... 1043 01:45:34,640 --> 01:45:36,220 Aku kalah! 1044 01:45:38,710 --> 01:45:39,750 Aku kalah... 1045 01:45:42,000 --> 01:45:43,380 Aku kalah! 1046 01:45:44,620 --> 01:45:46,400 Aku kalah! 1047 01:45:48,340 --> 01:45:50,500 Aku masih pemula... 1048 01:45:52,410 --> 01:45:54,270 Pemula! 1049 01:45:56,000 --> 01:45:58,120 Masih pemula! 1050 01:46:05,520 --> 01:46:07,100 Kamu saja. 1051 01:46:07,440 --> 01:46:10,420 Kyaa! Aku senang sekali! Tuan Muda. 1052 01:46:10,420 --> 01:46:11,900 Baiklah, ayo. 1053 01:46:13,660 --> 01:46:15,180 Sensei... Sensei! 1054 01:46:15,180 --> 01:46:17,120 Kamu cantik ya? 1055 01:46:19,150 --> 01:46:22,670 Sensei. Sensei. 1056 01:46:23,000 --> 01:46:25,060 Aku bilang, itu geli. 1057 01:46:26,210 --> 01:46:27,400 Sake. 1058 01:46:29,430 --> 01:46:31,230 Ini dia. 1059 01:46:36,450 --> 01:46:40,300 Aku tidak terlalu peduli wanita lain... 1060 01:46:40,520 --> 01:46:43,310 ...yg kamu bawa. 1061 01:46:43,820 --> 01:46:46,260 Jangan bilang begitu. 1062 01:46:46,720 --> 01:46:51,690 Ngomong-ngomong, di mana kamu turunkan germo-mu? 1063 01:46:52,090 --> 01:46:53,920 Dia pergi ke kandang... 1064 01:47:00,200 --> 01:47:03,860 Lalu mereka hilang. 1065 01:47:05,640 --> 01:47:09,150 Katakan pada Ibu, aku minta maaf tentang Otsu. Tapi aku sudah bulatkan tekad. 1066 01:47:09,150 --> 01:47:11,570 Aku tidak mau kembali ke Miyamoto. 1067 01:47:12,570 --> 01:47:14,100 Matahachi... 1068 01:47:15,660 --> 01:47:17,310 Matahachi! 1069 01:47:50,590 --> 01:47:52,230 Takezou... 1070 01:47:55,940 --> 01:47:57,800 Seijurou-sama... 1071 01:49:29,140 --> 01:49:30,620 Kouetsu! 1072 01:49:33,260 --> 01:49:35,660 Aduh, aduh, aduh... 1073 01:49:36,590 --> 01:49:40,240 Aduh, aduh, aduh... Ah, sakit, sakit... 1074 01:49:40,240 --> 01:49:42,920 Anda tidak apa-apa? Anda sakit? 1075 01:49:42,920 --> 01:49:47,230 Iya. Encokku kumat... 1076 01:49:52,590 --> 01:49:55,030 Otsu! 1077 01:49:55,030 --> 01:49:58,720 - Obaba-sama! 1078 01:49:56,160 --> 01:49:58,720 - Sakit! Aduh, aduh, aduh... 1079 01:50:00,120 --> 01:50:06,180 Aku benar-benar minta maaf untuk yg tadi. 1080 01:50:06,980 --> 01:50:10,250 Saat aku melihat Musashi-dono... 1081 01:50:10,610 --> 01:50:16,580 ...entah kenapa bau darah langsung muncul di depanku... 1082 01:50:17,540 --> 01:50:19,200 ...aku ketakutan. 1083 01:50:19,670 --> 01:50:21,620 Bau darah... 1084 01:50:23,870 --> 01:50:27,700 Melihatnya sekarang... 1085 01:50:27,930 --> 01:50:31,780 ...dia tidak tampak seperti itu lagi, kan? 1086 01:50:32,840 --> 01:50:37,190 Apa yg harus kami lakukan untuk minta maaf? 1087 01:50:38,520 --> 01:50:42,980 Apa Musashi-dono tahu yg disebut dengan Jalan Sujaku? 1088 01:50:43,230 --> 01:50:45,060 Jalan Sujaku? 1089 01:50:45,280 --> 01:50:47,560 Distrik hiburan malam di Rokujou. 1090 01:50:47,560 --> 01:50:53,060 Distrik hiburan malam... tempat di mana bertemu wanita-wanita penghibur? 1091 01:50:53,060 --> 01:50:54,250 Benar. 1092 01:50:54,850 --> 01:50:59,010 Saat ini, aku sudah mengirim surat undangan ke sana... 1093 01:50:59,010 --> 01:51:00,900 Kalau kamu mau, Musashi-dono... 1094 01:51:01,150 --> 01:51:06,730 ...maukah kamu pergi bersamaku melihat distrik taman bermain dari Rokujou? 1095 01:51:08,830 --> 01:51:12,120 Aku ada janji hari ini. 1096 01:51:12,120 --> 01:51:15,180 Ah... kapan waktunya? 1097 01:51:17,750 --> 01:51:18,990 Saat anjing mulai terjaga. 1098 01:51:18,990 --> 01:51:26,180 Ah, kalau begitu, kamu masih punya banyak waktu sampai saat itu. 1099 01:51:26,470 --> 01:51:29,220 Ini adalah janji yg sangat penting. 1100 01:51:29,220 --> 01:51:35,570 Musashi-dono, kamu harus menurut saat orang yg lebih tua bilang padamu. 1101 01:51:35,860 --> 01:51:40,370 Tapi sebelum itu, kamu harus berganti pakaian. 1102 01:51:40,700 --> 01:51:42,030 Berganti pakaian? 1103 01:51:43,950 --> 01:51:46,180 Jam berapa sekarang? 1104 01:51:47,680 --> 01:51:50,650 Jam burung terjaga. (Jam 5-7 malam) 1105 01:51:51,640 --> 01:51:53,370 Begitu ya... 1106 01:52:04,380 --> 01:52:05,890 Kamu sudah mau pergi? 1107 01:52:07,300 --> 01:52:10,800 Ada keperluan mendadak. Aku akan segera kembali. 1108 01:52:20,430 --> 01:52:21,670 Aku akan datang lagi. 1109 01:52:21,670 --> 01:52:23,210 Terimakasih banyak. 1110 01:52:33,290 --> 01:52:38,200 Obaba-sama, penginapannya... Apa kita sudah dekat dengan penginapan anda? 1111 01:52:38,480 --> 01:52:42,660 Maaf. Masih agak sedikit jauh di depan. 1112 01:52:47,090 --> 01:52:48,600 Obaba-sama... 1113 01:52:50,420 --> 01:52:54,270 Tolong maafkan aku atas semua yg kulakukan. 1114 01:52:54,910 --> 01:52:59,270 Mulai saat ini aku tidak akan membuat alasan lagi. 1115 01:52:59,270 --> 01:53:00,900 Kamu bilang apa? 1116 01:53:01,310 --> 01:53:05,230 Aku tidak akan menaruh dendam padamu hanya untuk membuatmu berubah pikiran. 1117 01:53:05,760 --> 01:53:08,660 Pernah dalam pikiran aku membencimu sebagai menantuku... 1118 01:53:08,900 --> 01:53:12,940 ...tapi sekarang air sudah di bawah jembatan. 1119 01:53:14,320 --> 01:53:18,220 Kalau begitu, maukah anda memaafkan aku? Atas keegoisanku... 1120 01:53:18,220 --> 01:53:19,440 Aduh, aduh, aduh! 1121 01:53:19,440 --> 01:53:20,400 Obaba-sama? 1122 01:53:21,770 --> 01:53:23,810 Otsu, turunkan aku di sini. 1123 01:53:26,130 --> 01:53:29,550 Yg aku bilang tadi, bohong! 1124 01:53:32,660 --> 01:53:34,890 Dasar wanita jalang! 1125 01:53:38,660 --> 01:53:39,990 Jangan lari! 1126 01:53:40,310 --> 01:53:43,150 Obaba-sama, tolong ampuni aku! 1127 01:53:43,480 --> 01:53:44,860 Aku bunuh kau! 1128 01:53:45,500 --> 01:53:46,990 Ahh! 1129 01:54:07,230 --> 01:54:09,520 Berhenti! Berhenti! Berhenti! 1130 01:54:09,830 --> 01:54:13,560 Kamu bilang tadi "Tidak lama," "Tidak lama"... 1131 01:54:13,560 --> 01:54:16,940 ...tapi kapan aku bisa menemui Yoshino Dayu yg paling ingin kutemui?! 1132 01:54:16,940 --> 01:54:18,360 Jouyu-dono... 1133 01:54:18,360 --> 01:54:20,250 Lepaskan! Lepaskan! 1134 01:54:20,250 --> 01:54:22,070 Tunggu saja dia akan bermain denganmu. 1135 01:54:22,070 --> 01:54:23,700 Sekarang juga, sekarang juga... 1136 01:54:24,920 --> 01:54:28,900 Aku datang jauh-jauh hanya untuk menemui Yoshino Dayu! 1137 01:54:46,340 --> 01:54:50,950 Jangan bilang kalau kamu ingin membantuku. 1138 01:54:54,850 --> 01:54:57,180 Aku akan melawan Musashi sendiri. 1139 01:54:57,470 --> 01:54:59,400 Aku tidak perlu bantuan. 1140 01:55:00,250 --> 01:55:01,900 Tapi, Kakak Tertua... 1141 01:55:02,220 --> 01:55:04,930 Kamu tidak mau dengar apa yg dikatakan kakakmu? 1142 01:55:07,860 --> 01:55:09,700 Tuan Muda... 1143 01:55:11,530 --> 01:55:12,740 Pada hari itu... 1144 01:55:13,860 --> 01:55:16,420 Kami yg ada di sana di hari Musashi datang ke doujou kita... 1145 01:55:17,180 --> 01:55:21,570 Kami mau balas dendam pada Musashi! 1146 01:55:23,000 --> 01:55:26,480 Kami tidak punya niat untuk mengganggu anda sedikitpun. 1147 01:55:27,090 --> 01:55:28,500 Tapi akhirnya... 1148 01:55:28,750 --> 01:55:30,900 Setidaknya selama pertarungan anda...! 1149 01:55:32,200 --> 01:55:36,260 Izinkan kami melihat Musashi tumbang dengan mata kami sendiri! 1150 01:55:36,260 --> 01:55:40,020 Benar, Kakak Tertua. Kami semua minta izin untuk itu. 1151 01:55:43,040 --> 01:55:48,070 Kalau begitu, bagaimana kalau Denshichirou saja yg ikut? 1152 01:55:48,760 --> 01:55:53,540 Denshichirou yg akan jadi saksi untuk kalian semua. 1153 01:56:01,370 --> 01:56:05,190 Aku tidak menerima kehadiran orang lain. 1154 01:56:05,410 --> 01:56:07,880 Sensei! Aku juga! 1155 01:56:08,940 --> 01:56:10,520 Ueda... 1156 01:56:11,440 --> 01:56:16,150 Apa Pertahanan Kempo Yoshioka yg kamu lindungi? 1157 01:56:18,910 --> 01:56:20,790 Pedang Tenkachi. 1158 01:56:26,700 --> 01:56:28,660 Kalau begitu, jangan khawatir. 1159 01:56:45,570 --> 01:56:50,100 Tuan? Anda mau ke mana? 1160 01:56:51,580 --> 01:56:53,020 Aku akan segera kembali. 1161 01:56:53,440 --> 01:56:55,230 Sungguh? 1162 01:56:55,580 --> 01:57:01,100 Jika anda tidak kembali, aku bisa diomeli nanti... 1163 01:57:03,570 --> 01:57:04,940 Kalau begitu... 1164 01:57:06,750 --> 01:57:10,740 Aku tinggalkan doufuku ini dalam penjagaanmu. 1165 01:57:14,920 --> 01:57:16,670 Jika... 1166 01:57:17,540 --> 01:57:21,580 ...aku tidak kembali saat jam babi hutan berkeliaran... (Jam 9-11 malam) 1167 01:57:24,140 --> 01:57:29,070 ...aku ingin kamu menyerahkan doufuku ini ke tangan Kouetsu-dono. 1168 01:57:29,880 --> 01:57:33,620 Anda harus kembali. 1169 01:57:34,990 --> 01:57:37,320 Teman wanita anda malam ini... 1170 01:57:37,320 --> 01:57:42,100 ...adalah wanita yg akan aku hadirkan, Yoshino Dayu-san. 1171 01:58:02,300 --> 01:58:04,620 Bisakah kamu datang? 1172 01:58:06,270 --> 01:58:08,650 Yoshino Dayu-sama! 1173 01:58:31,500 --> 01:58:35,930 Penglihatanku bagus, tapi pendengaranku buruk... 1174 01:58:36,950 --> 01:58:38,180 Pendengaran... 1175 01:58:49,170 --> 01:58:51,350 Eh? Ada apa? 1176 01:58:52,220 --> 01:58:53,700 Kamu ketakutan? 1177 01:59:03,880 --> 01:59:06,640 Sudah, sudah, anak baik... 1178 01:59:06,930 --> 01:59:09,230 Perhatikan suara... 1179 01:59:09,830 --> 01:59:14,340 Aku harus tidak mendengar... suaranya. 1180 01:59:19,940 --> 01:59:21,850 Yoshioka Seijurou, ayo. 1181 01:59:21,850 --> 01:59:23,410 Cepat ke sini. 1182 01:59:24,280 --> 01:59:29,060 Akhirnya, pertarungan dengan Yoshioka Seijurou telah menanti. 1183 01:59:29,270 --> 01:59:31,890 Apa yg akan terjadi dengan pertarungan mereka? 1184 01:59:31,890 --> 01:59:34,190 Jangan biarkan Musashi keluar dari distrik hiburan ini! 1185 01:59:34,190 --> 01:59:35,010 Cari dia! 1186 01:59:35,550 --> 01:59:39,790 Anda tampak seperti laki-laki yg akan dihabisi kapan saja. 1187 01:59:39,790 --> 01:59:41,080 Bawalah aku juga. 1188 01:59:41,080 --> 01:59:44,540 Pasangan yg saling mencintai terpisah karena nasib yg begitu keras. 1189 01:59:44,540 --> 01:59:46,370 Aku hanya ingin bersama dengan Musashi-sama! 1190 01:59:46,370 --> 01:59:48,860 Bersumpahlah kamu tidak akan memikirkan Musashi lagi! 1191 01:59:48,860 --> 01:59:50,210 Matahachi! 1192 01:59:50,210 --> 01:59:51,290 Ibu! 1193 01:59:51,290 --> 01:59:52,260 Lakukan. 1194 01:59:52,260 --> 01:59:55,770 76 pria dari Yoshioka... Benar-benar seperti peperangan, kan? 1195 01:59:55,770 --> 01:59:58,110 Aku akan menang dan tak terkalahkan. 1196 01:59:58,110 --> 02:00:02,750 Musashi menantang dendam klan Yoshioka menjadi sebuah peperangan besar. 1197 02:00:02,750 --> 02:00:04,330 Dan akhirnya... 1198 02:00:05,420 --> 02:00:08,000 Dengan cita-citanya menjadi ahli pedang di Jepang... 1199 02:00:08,000 --> 02:00:12,670 ...cerita Miyamoto Musashi mulai mencapai klimaksnya. 1200 02:00:12,670 --> 02:00:13,340 Ayo. 1201 02:00:13,340 --> 02:00:14,730 Sekarang... 1202 02:00:15,780 --> 02:00:18,880 Besok Pukul 9 malam. Penentuan akhirnya...