1 00:00:04,049 --> 00:00:05,440 "Alat Tulis Ajisai" "Semuanya..." 2 00:00:05,520 --> 00:00:06,540 "...aku minta maaf." 3 00:00:06,646 --> 00:00:10,916 "16 tahun lalu" "Aku tidak menyangka pembuat alat tulis kecil seperti kita bisa bertahan hidup di zaman seperti ini." 4 00:00:11,126 --> 00:00:12,233 "Kenapa?!" 5 00:00:12,295 --> 00:00:15,298 "Jika penghapus kita hilang, di mana lagi yg lebih baik?" 6 00:00:15,450 --> 00:00:18,550 "Tanpa penggaris segitiga kita, di mana penggaris segitiga yg lebih baik?!" 7 00:00:18,720 --> 00:00:22,209 "Presiden, ayo kita berjuang sekali lagi!" 8 00:00:22,350 --> 00:00:24,627 "Perusahaan ini adalah keluarga, kan?" 9 00:00:25,452 --> 00:00:27,249 "Motto Perusahaan - Perusahaan adalah keluarga" "Presiden!" 10 00:00:27,366 --> 00:00:29,513 - "Presiden!" - "Presiden!" 11 00:00:30,289 --> 00:00:33,167 "Aku senang perasaan kalian semua." 12 00:00:33,372 --> 00:00:38,800 "Aku juga tidak mau melihat Alat Tulis yg diwariskan oleh Ayahku hancur!" 13 00:00:40,670 --> 00:00:42,123 "Tapi..." 14 00:00:42,978 --> 00:00:45,860 "...penghapus adalah penghapus." 15 00:00:46,480 --> 00:00:48,627 "Tapi, kita susah melawan perusahaan-perusahaan besar..." 16 00:00:48,916 --> 00:00:53,280 Enpitsu ippon areba ~Selama ada satu pensil~ 17 00:00:53,372 --> 00:00:59,956 Shiroi kami ni arittake no yume o egakeru ~Setiap mimpi dapat terlukis di atas kertas~ 18 00:01:00,160 --> 00:01:04,430 Keshigomu hitotsu areba ~Selama ada satu penghapus~ 19 00:01:04,498 --> 00:01:08,633 Don'na tsurai omoide mo ~Apapun kenangan menyakitkan~ 20 00:01:08,689 --> 00:01:16,440 Kirei sappari keshite shimaeru ~Dapat hilang seakan tak pernah ada~ 21 00:01:16,621 --> 00:01:20,904 Aa, Ajisai... 22 00:01:21,015 --> 00:01:25,938 Boku no, watashi no ~Aku, diriku...~ 23 00:01:26,036 --> 00:01:31,600 Ajisai bungu ~Alat Tulis Ajisai~ 24 00:01:38,380 --> 00:01:41,587 "Tamukai, apa yg kamu lakukan?" 25 00:01:41,686 --> 00:01:43,938 "Ah, aku minta maaf." 26 00:01:44,276 --> 00:01:47,181 "Orang di sini sedang bicara serius, apa yg kamu lakukan?!" 27 00:01:47,224 --> 00:01:48,609 "Mizuno-san." 28 00:01:55,636 --> 00:01:56,744 "Apa ini?" 29 00:01:56,843 --> 00:01:58,369 "Anjing..." 30 00:02:00,500 --> 00:02:03,336 "Bapak dari anjing?" 31 00:02:04,301 --> 00:02:06,581 "Bapak Anjing" Penghapus 32 00:02:10,720 --> 00:02:12,890 - "Ayah." - "Eh?" 33 00:02:13,353 --> 00:02:15,009 "Aku ingin yg ini." 34 00:02:16,221 --> 00:02:18,492 "Bapak Anjing?" 35 00:02:19,440 --> 00:02:20,775 "Hmm..." 36 00:02:20,953 --> 00:02:23,440 "Ada yg lebih imut dari ini." 37 00:02:23,753 --> 00:02:25,027 "Ini saja." 38 00:02:25,132 --> 00:02:27,076 "Bapak Anjing" 39 00:02:29,200 --> 00:02:31,920 "Masa sekarang" 40 00:02:34,369 --> 00:02:35,747 Apa yg terjadi dengan tamannya? 41 00:02:35,833 --> 00:02:37,846 Kami bekerja dengan sebuah kemitraan KidZania. 42 00:02:37,938 --> 00:02:39,460 Bagus. Mari kita selesaikan dengan mereka. 43 00:02:39,526 --> 00:02:40,830 - Iya. - Iya. 44 00:02:41,460 --> 00:02:43,163 Ah, selamat pagi. 45 00:02:43,212 --> 00:02:46,030 Ah, Tamukai. Bagaimana pekerjaan di Departemen Kreatifitas? 46 00:02:46,110 --> 00:02:48,695 Ah, aku sudah dipindah ke sini. 47 00:02:48,824 --> 00:02:51,993 Ah, kamu mau kembali ke bisnis utama, ya? 48 00:02:52,067 --> 00:02:55,212 Ah, aku juga di sana agar bisa berubah, aku sekarang ada di Tata Usaha Umum. 49 00:02:55,243 --> 00:02:56,480 Begitu, ya. 50 00:02:56,683 --> 00:03:00,190 Kita akan ada pertemuan dengan para atlet kita sebentar lagi. Relay lagi tahun ini. 51 00:03:00,240 --> 00:03:01,476 Iya. 52 00:03:02,215 --> 00:03:04,621 Dia ingat hal-hal seperti "C" dan "D"... 53 00:03:04,769 --> 00:03:06,744 ...tapi tidak terlalu banyak. 54 00:03:06,806 --> 00:03:08,320 Aku pulang. 55 00:03:08,381 --> 00:03:10,400 - Ah sayang, selamat datang. - Selamat datang. 56 00:03:10,633 --> 00:03:11,821 Dia baik. 57 00:03:11,870 --> 00:03:13,341 Apa dia tidak bisa diandalkan? 58 00:03:13,427 --> 00:03:17,212 Laki-laki yg baik lebih bagus dari pada laki-laki cadangan. 59 00:03:17,261 --> 00:03:18,480 Bisa jadi Ayah yg baik. 60 00:03:18,560 --> 00:03:20,664 Ayah tidak seperti itu, ya? 61 00:03:20,793 --> 00:03:22,658 - Katakan, cepat letakkan ini, yg ini. - Ah, maaf, maaf 62 00:03:22,720 --> 00:03:25,476 - Oi, tunggu! - Tunggu dulu! 63 00:03:25,538 --> 00:03:28,578 - Oi, sebelah sana. - Aku bilang tunggu! 64 00:03:28,646 --> 00:03:30,340 Kamu bisa lihat lebih baik dari sini. 65 00:03:30,387 --> 00:03:32,340 - Ini hebat, kan? - Iya hebat! 66 00:03:32,430 --> 00:03:35,350 "Sayang, apa makan malamnya sudah siap?" 67 00:03:35,495 --> 00:03:37,520 Bisa aku duduk di samping anda? 68 00:03:38,836 --> 00:03:41,243 Ah, seingatku, kamu pekerja paruh waktu... 69 00:03:41,280 --> 00:03:42,772 Namaku Kaga. 70 00:03:43,089 --> 00:03:44,360 Aku dengar. 71 00:03:44,449 --> 00:03:47,620 Katanya, "Bapak Anjing" adalah gagasan anda, Tamukai-san. 72 00:03:47,840 --> 00:03:49,335 Itu... 73 00:03:50,535 --> 00:03:55,370 Luar biasa! Kurasa anda sudah jadi milyuner, ya? 74 00:03:55,433 --> 00:03:57,783 Apa aku terlihat seperti itu? 75 00:03:59,495 --> 00:04:02,000 Aku masih bangkrut. 76 00:04:02,135 --> 00:04:03,169 Itu lagi. 77 00:04:03,261 --> 00:04:05,692 Royalti harusnya datang seember, benar kan? 78 00:04:05,760 --> 00:04:07,021 Tidak mungkin. 79 00:04:07,267 --> 00:04:10,720 Karena perusahaan yg memegang hak cipta. 80 00:04:11,095 --> 00:04:14,147 Tamukai-san, secara pribadi anda tidak dapat apa-apa? 81 00:04:14,227 --> 00:04:15,772 Aneh sekali, kan? 82 00:04:15,900 --> 00:04:18,209 Lagipula, Presiden perusahaan sudah berjanji padamu, kan? 83 00:04:18,313 --> 00:04:21,200 Pada pesta akhir tahunan beberapa tahun lalu. 84 00:04:21,430 --> 00:04:23,630 Pesta akhir tahunan? 85 00:04:25,430 --> 00:04:27,870 "Tahun berikutnya, perusahaan kita ada gedung baru yg akan selesai..." 86 00:04:27,969 --> 00:04:30,307 "...dan keberhasilan Bapak Anjing..." 87 00:04:30,393 --> 00:04:32,640 "...semua berkat kamu, Tamukai-kun!" 88 00:04:32,787 --> 00:04:35,901 "Setelah semuanya tenang, aku pasti akan melihatmu mendapat bayaran yg sebanding." 89 00:04:38,018 --> 00:04:40,098 Dari mana kamu dapat ini? 90 00:04:40,209 --> 00:04:42,941 Aku tahu pengacara yg handal. 91 00:04:43,064 --> 00:04:44,960 Bersama dengan Hello Kitty dan Pokémon... 92 00:04:45,040 --> 00:04:48,892 ...tokoh paling populer di Jepang yg akan melanda dunia... 93 00:04:48,935 --> 00:04:50,006 ...adalah Bapak Anjing. 94 00:04:50,104 --> 00:04:52,460 Namun, semua itu dimulai 16 tahun yg lalu... 95 00:04:52,627 --> 00:04:55,292 ...pada pengrajin alat tulis kecil... 96 00:04:55,384 --> 00:04:58,203 ...yg membuat alat tulis kecil seperti ini. 97 00:04:58,726 --> 00:05:01,673 Pencipta Bapak Anjing adalah si Penggugat, Tamukai-san. 98 00:05:01,920 --> 00:05:07,729 Meski perusahaan menyatakan 8 tahun yg lalu mereka akan "Memberi kompensasi padanya sebagai penciptanya"... 99 00:05:07,815 --> 00:05:09,950 ...dia masih belum dibayar sama sekali. 100 00:05:10,240 --> 00:05:13,144 Berdasarkan biaya lisensi dari penggunaan Bapak Anjing... 101 00:05:13,206 --> 00:05:15,003 ...kami berniat untuk mengklaim kompensasi yg wajar sebanyak... 102 00:05:15,410 --> 00:05:18,141 ...2,5 milyar yen. (277 milyar rupiah) 103 00:05:20,707 --> 00:05:21,796 Di mana si bocah TK? 104 00:05:21,840 --> 00:05:24,726 Di pengadilan. Ini masih tahap awal, jadi aku biarkan saja si celana goyang melakukannya... 105 00:05:24,763 --> 00:05:26,824 ...sejak aku belum diperlukan di sana. 106 00:05:26,904 --> 00:05:29,827 Kali ini uang gugatannya akan sangat besar, cocok untukku. 107 00:05:29,901 --> 00:05:32,640 Aku sedang memikirkan untuk membeli pesawat jet pribadi yg mewah. 108 00:05:32,683 --> 00:05:35,113 Akan aku gunakan di pengadilan. 109 00:05:36,590 --> 00:05:38,073 Katakan. 110 00:05:40,252 --> 00:05:43,550 Apa kamu pernah terbang di atas 8.000 meter? 111 00:05:43,606 --> 00:05:44,440 Belum! 112 00:05:44,467 --> 00:05:47,575 Tekanan udara di atas sana sangat rendah... Luar biasa, kan. 113 00:05:47,612 --> 00:05:50,450 Benar! Aku pasti membelinya! 114 00:05:53,163 --> 00:05:56,252 Kamu harus memakai gadis itu untuk hal-hal yg lebih serius. 115 00:05:56,320 --> 00:05:58,793 Si kaki-bungkuk? Kenapa? 116 00:05:59,538 --> 00:06:02,461 Karena saat waktunya tiba, laki-laki akan jadi pengecut. 117 00:06:02,664 --> 00:06:06,652 Meski mereka suka memerintah dengan mulutnya, mereka seperti air setengah matang. 118 00:06:07,335 --> 00:06:10,529 Hanya wanita yg bisa menyelesaikannya dengan lebih ganas. 119 00:06:10,867 --> 00:06:12,036 Kamu juga harus tahu itu. 120 00:06:12,129 --> 00:06:16,043 Akan aku ingat gangguan yg mengerikan itu. 121 00:06:29,107 --> 00:06:30,560 Selamat datang. 122 00:06:30,695 --> 00:06:34,129 Tampaknya dia ingin konsultasi dengan anda, Sensei. 123 00:06:50,689 --> 00:06:54,600 Heiwa Fansubs Presents: 124 00:06:55,212 --> 00:06:59,118 Episode 5: "Hak Cipta Siapa? Pengadilan Tokoh Ciptaan Karyawan Yang Tak Berguna!" 125 00:07:00,119 --> 00:07:04,119 Alih Bahasa oleh ahsanba 126 00:07:17,360 --> 00:07:20,270 Selama bertahun-tahun aku hanya karyawan rendahan. 127 00:07:20,572 --> 00:07:24,215 Yg paling penting bagiku adalah keharmonisan dalam perusahaan. 128 00:07:24,510 --> 00:07:27,956 Melihat ini, dengan berdiri di antara serikat pekerja dan manajemen... 129 00:07:27,993 --> 00:07:30,775 ...aku bisa meningkatkan bermacam cara untuk membuat nyaman lingkungan kerja. 130 00:07:30,824 --> 00:07:31,932 Hal yg sangat bagus. 131 00:07:31,969 --> 00:07:36,763 Itulah kenapa aku tidak mungkin mengabaikan tempat kerja... 132 00:07:36,818 --> 00:07:38,363 ...apa lagi memilih tempat kerja yg jelek. 133 00:07:38,420 --> 00:07:41,206 Dengan kata lain, anda menduga ini perusahaan hitam. 134 00:07:41,255 --> 00:07:45,261 Mungkin saja hitam, tapi masih ingin aku pastikan. 135 00:07:45,353 --> 00:07:47,430 - Aku baru saja kembali! - Ah, selamat datang. 136 00:07:47,476 --> 00:07:48,756 Bagaimana sidangnya? 137 00:07:48,787 --> 00:07:50,800 Apa kamu sudah benar mengurusnya, pengacau! 138 00:07:50,830 --> 00:07:54,129 Sudah. Tapi aku rasa meminta sampai 2,5 milyar yen itu terlalu banyak! 139 00:07:54,147 --> 00:07:56,855 Kalau kurang dari itu aku tidak bisa membeli jet, kan. 140 00:07:56,910 --> 00:07:58,603 Apa yg akan kamu lakukan kalau sudah beli benda itu? 141 00:07:58,627 --> 00:07:59,889 Meskipun kamu takut ketinggian! 142 00:07:59,926 --> 00:08:03,440 Lagipula, tukang tolol kelas menengah yg dibesarkan di keluarga miskin... 143 00:08:03,483 --> 00:08:05,452 ...tidak akan mengerti hobi kelas atas seperti kita. 144 00:08:05,593 --> 00:08:07,581 Kalau begitu maaf! 145 00:08:09,876 --> 00:08:10,972 Selamat datang, Machiko. 146 00:08:10,996 --> 00:08:12,633 Aku pulang, Ayah. 147 00:08:12,880 --> 00:08:14,104 Eh? 148 00:08:16,880 --> 00:08:19,400 Apa aku barusan bilang "Ayah"? 149 00:08:20,153 --> 00:08:21,400 Tidak mungkin. 150 00:08:21,452 --> 00:08:23,458 Tidak mungkin Ayah berada di tempat seperti ini... 151 00:08:23,944 --> 00:08:25,400 - Ayah! - Yo. 152 00:08:25,458 --> 00:08:28,006 Jangan bilang "Yo"! Sedang apa di sini? 153 00:08:28,080 --> 00:08:30,129 Jadi ini Ayahnya? Senang berkenalan. 154 00:08:30,153 --> 00:08:32,153 Permisi dulu. Aku pengacara, Komikado. 155 00:08:32,215 --> 00:08:34,510 Aku pengurus rumah, Hattori. 156 00:08:34,627 --> 00:08:36,295 Terimakasih sudah menjaga putriku. 157 00:08:36,338 --> 00:08:39,347 - Seperti yg aku bilang, kenapa di sini? - Aku sangat khawatir padamu. 158 00:08:39,403 --> 00:08:41,501 Apa yg anda khawatirkan? 159 00:08:41,556 --> 00:08:44,420 Setiap malam dia selalu pulang larut. 160 00:08:44,738 --> 00:08:46,855 Sangat sedikit beristirahat. 161 00:08:51,292 --> 00:08:53,236 Saat dia begitu lelahnya... 162 00:08:53,378 --> 00:08:56,221 ...kadang-kadang dia mengoceh sesuatu yg tidak aku mengerti. 163 00:08:56,440 --> 00:08:59,440 "Pergi ke neraka! Bocah tukang sapu!" 164 00:08:59,563 --> 00:09:02,276 Saat dia pulang ke rumah, dia selalu sendirian di kamarnya... 165 00:09:02,370 --> 00:09:04,547 ...dengan sumpah serapah menghajar habis... 166 00:09:04,603 --> 00:09:06,621 ...karung tinju yg bergambar bocah tukang sapu. 167 00:09:12,295 --> 00:09:15,033 Tidak mungkin aku tidak cemas pada kondisi mental putriku seperti itu, kan? 168 00:09:15,083 --> 00:09:19,403 Dengan kata lain, anda datang untuk memeriksa apa kantor ini termasuk perusahaan hitam, ya. 169 00:09:19,550 --> 00:09:21,963 Ayah, aku sudah bilang jangan khawatirkan sesuatu yg tidak perlu, kan? 170 00:09:22,030 --> 00:09:24,966 Nyonya muda di sini sangat pekerja keras. 171 00:09:25,089 --> 00:09:26,289 Coba aku tanya dulu. 172 00:09:26,424 --> 00:09:28,578 Apa kamu panggil dia "Pengacau" tadi? 173 00:09:28,818 --> 00:09:32,123 Dan kata-kata lain seperti "Keluarga miskin" dan "Tukang tolol"? 174 00:09:32,203 --> 00:09:34,578 Aku sudah terbiasa dengan itu sejak lama. 175 00:09:34,990 --> 00:09:36,480 Terbiasa? 176 00:09:37,410 --> 00:09:39,689 Dan kamu terbiasa dengan perlakuan seperti itu? 177 00:09:39,907 --> 00:09:43,981 Machiko. Masalahnya kamu bukan anak kecil yg bisa bicara jelek pada mereka yg suka menceramahimu. 178 00:09:44,055 --> 00:09:47,015 Pak, aku coba untuk memperjelas. 179 00:09:47,060 --> 00:09:50,800 Alasan putri anda pulang larut malam karena dia sangat lambat dan menyedihkan di kantor... 180 00:09:50,820 --> 00:09:55,132 ...dan aku panggil dia "Pengacau" dan "Tukang tolol" karena putri anda memang "Pengacau" dan "Tukang tolol." 181 00:09:55,187 --> 00:09:58,406 Jika anda tidak suka tempat ini, maka bawa kembali putri anda... 182 00:09:58,430 --> 00:10:01,101 ...dan penjarakan dia di rumah tanpa harapan untuk jadi pengantin wanita... 183 00:10:01,130 --> 00:10:03,440 ...dan sampai dia jadi perawan tua. 184 00:10:03,483 --> 00:10:05,680 Machiko, apa ini orang selalu begini? 185 00:10:05,729 --> 00:10:07,440 Aku tidak selalu begini. 186 00:10:07,470 --> 00:10:10,440 Ayah yg bodoh dari keluarga miskin yg mengirim putri asadora-nya yg sok tahu... 187 00:10:10,467 --> 00:10:12,763 ...tidak akan bisa tahu apa arti itu, kan? 188 00:10:12,812 --> 00:10:14,209 Apa yg kamu katakan pada Ayahku!? 189 00:10:14,240 --> 00:10:16,824 Aku bilang ini Ayah tolol dan putrinya yg tolol! 190 00:10:16,861 --> 00:10:18,104 Ayah dan anak sama-sama tolol! 191 00:10:18,153 --> 00:10:20,450 Siapa yg Ayah dan anak sama-sama tolol!? 192 00:10:22,252 --> 00:10:25,460 Hatimu pasti hitam! Dan tempat ini juga pasti hitam! 193 00:10:25,643 --> 00:10:28,460 Kamu sudah terperangkap di tempat hitam ini! 194 00:10:29,490 --> 00:10:33,630 "Kamu tidak bisa memenangkan sidang ini." Itu yg dikatakan penasehat hukum kami. 195 00:10:34,170 --> 00:10:37,690 Aku dengar kantormu sangat bagus dalam melancarkan hal-hal seperti ini. 196 00:10:38,010 --> 00:10:40,630 Aku pikir juga anda tidak bisa menang dalam sidang ini. 197 00:10:41,190 --> 00:10:43,880 Ayo cepat ambil penyelesaiannya dengan kompensasi yg cocok. 198 00:10:44,370 --> 00:10:48,210 Tidak, tidak, tidak. Tamukai berteman denganku sejak lama. 199 00:10:48,300 --> 00:10:50,670 Dia sangat naif juga laki-laki yg berhati baik. 200 00:10:50,760 --> 00:10:54,530 Presiden, tolong ganti persepsi anda. 201 00:10:54,650 --> 00:10:57,920 Perusahaan AJISAI telah menjadi perusahaan yg mendunia. 202 00:10:58,170 --> 00:11:00,730 Karena anda tetap menyimpan perasaan itu dalam perusahaan alat tulis selama ini... 203 00:11:00,860 --> 00:11:03,760 ...anda sekarang telah terjebak oleh pengacara hyena. 204 00:11:04,180 --> 00:11:04,920 Selamat datang! 205 00:11:04,960 --> 00:11:08,740 Kenapa lawanku selalu datang dari penduduk kaum terpinggir? 206 00:11:08,780 --> 00:11:10,840 Kami ingin coba menolong dan mencari solusi damai untuk ini. 207 00:11:10,880 --> 00:11:13,930 Ini adalah titik di mana perang untuk membebaskan diri... 208 00:11:13,950 --> 00:11:16,830 ...dan si bodoh yg tidak tahu tempat untuk melompat akan terbunuh oleh tembakan nyasar. 209 00:11:16,910 --> 00:11:18,670 - Maaf kami sudah mengganggumu. - Maaf sudah mengganggu. 210 00:11:18,910 --> 00:11:21,000 - Maaf sudah mengganggu. - Satu-satunya yg mengganggu itu anda! 211 00:11:21,040 --> 00:11:23,520 Maaf, tapi aku mau melihat bagaimana kerjanya di lapangan. 212 00:11:23,580 --> 00:11:26,290 - Siapa ini? - Maaf, ini adalah Ayahku. 213 00:11:26,380 --> 00:11:29,530 Orang luar tidak boleh ikut diskusi. 214 00:11:29,610 --> 00:11:32,700 Aku akan menemani anda. Pak, lewat sini. 215 00:11:34,800 --> 00:11:38,270 Kantor ini sangat menyegarkan. 216 00:11:38,730 --> 00:11:42,250 Karena sangat penting untuk membuat lingkungan di mana bisa bebas bekerja tanpa stres. 217 00:11:42,410 --> 00:11:43,710 Tepat sekali. 218 00:11:43,980 --> 00:11:47,790 Di tempat seperti ini, kamu bisa merasakan kalau sidangmu akan sukses. 219 00:11:48,370 --> 00:11:50,050 Persentase kami untuk menang tidak terlalu besar. 220 00:11:50,120 --> 00:11:52,330 Karena kami tidak meletakkan penekanan pada kemenangan. 221 00:11:52,560 --> 00:11:55,140 - Apa maksudmu? - Dalam perang, tidak ada yg menang. 222 00:11:55,230 --> 00:11:56,490 Semuanya kalah. 223 00:11:56,620 --> 00:12:00,640 Itulah tujuan utama kami untuk menghentikan pertempuran. 224 00:12:06,250 --> 00:12:09,660 Bagaimana menurutmu tentang putriku? 225 00:12:09,800 --> 00:12:12,540 Ayo kita atur saja uang penyelesaiannya 100 juta yen. 226 00:12:12,580 --> 00:12:16,300 Ditambah lagi, tampaknya mereka akan menawarkan jabatan padanya sebagai Direktur Dewan. 227 00:12:16,830 --> 00:12:20,220 Dan kita bersama-sama akan memberi impian masa depan pada anak-anak. 228 00:12:20,380 --> 00:12:21,500 Bagaimana, Tamukai-san? 229 00:12:21,530 --> 00:12:23,000 Angkamu terlalu! 230 00:12:23,060 --> 00:12:25,670 "Perusahaan adalah keluarga," "Membawa impian pada anak-anak." 231 00:12:25,760 --> 00:12:29,930 Dasar bodoh, itu kata-kata tidak bertanggung jawab yg kamu mainkan pada Tamukai-san 16 tahun lalu. Busuk sekali. 232 00:12:30,000 --> 00:12:32,170 Tidak ada yg lain selain 2,5 milyar yen. 233 00:12:32,280 --> 00:12:34,010 Kamu terlalu jauh untuk masalah uangnya. 234 00:12:34,060 --> 00:12:36,670 Jauh lebih baik jika dia bisa memberi kontribusi untuk pengembangan perusahaan sebagai Direktur... 235 00:12:36,720 --> 00:12:38,130 Hentikan senyum nyengirmu itu. 236 00:12:38,160 --> 00:12:40,520 Dasar pangeran negeri terpinggir. 237 00:12:40,670 --> 00:12:43,640 Karena kami tidak bisa mempercayai perusahaanmu maka kami bilang segera berikan uangnya. 238 00:12:43,690 --> 00:12:46,530 Siapa yg sudah menyelamatkan Alat Tulis Ajisai dari bawah? 239 00:12:46,560 --> 00:12:48,680 2 milyar yen pertahun untuk biaya lisensi itu sendiri. 240 00:12:48,730 --> 00:12:50,650 Total 30 milyar yen setelah 16 tahun. 241 00:12:50,750 --> 00:12:53,580 Jika kamu juga masukkan dengan produk-produk terkait, siapa yg sudah... 242 00:12:53,620 --> 00:12:56,540 ...menumbuhkan perusahaanmu jadi besar yg mendapat profit 500 milyar yen bahkan lebih? 243 00:12:56,590 --> 00:12:58,160 Orang itu pasti Tamukai-san, kan? 244 00:12:58,210 --> 00:12:59,540 Benar! 245 00:13:00,380 --> 00:13:02,130 Aku juga berpikir demikian. 246 00:13:02,170 --> 00:13:04,080 Ayah! 247 00:13:04,540 --> 00:13:06,000 Dengan Tamukai-san dan perusahaan lain... 248 00:13:06,220 --> 00:13:09,300 ...yg katanya dibentuk atas kerja sama tim. 249 00:13:09,550 --> 00:13:12,010 Tidak bisa dilakukan hanya dengan tenaga 1 orang saja. 250 00:13:12,110 --> 00:13:15,550 Bagus, itu manajemen gaya orang Jepang. 251 00:13:15,850 --> 00:13:19,000 Perusahaanmu mungkin tidak sebagus seperti yg kamu kira. 252 00:13:19,280 --> 00:13:22,410 Ini karena kepemahaman manajer yg bisa sampai sejauh ini. 253 00:13:22,800 --> 00:13:26,250 Dalam pertempuran, tidak ada yg menang. 254 00:13:26,570 --> 00:13:27,930 Semuanya kalah. 255 00:13:27,970 --> 00:13:31,400 Apa anda sudah selesai cerita konyol? Ayah dari tokoh utama asadora! 256 00:13:31,440 --> 00:13:34,480 Anda ingin manajer yg ideal seperti serial Morishige "Presiden" pada puncaknya... (Morishige Hisaya, aktor Jepang yg terkenal) 257 00:13:34,520 --> 00:13:36,970 ...namun hilang tak berbekas ke seluruh negeri dengan keruntuhan seperti gelembung!? 258 00:13:37,010 --> 00:13:40,560 Aku tidak ingin anda mengintervensi dengan mulut fosil zaman dinosaurus itu lagi! 259 00:13:40,610 --> 00:13:43,610 Baik kalau begitu semuanya, aku tunggu kalian di pengadilan. 260 00:13:46,480 --> 00:13:48,380 Kami permisi. 261 00:13:56,910 --> 00:13:59,630 Kira-kira apa ini salah satu yg dipunyai Beckham? 262 00:14:00,110 --> 00:14:03,070 Sensei, jika mereka menaikkan sedikit lagi jumlah penyelesaiannya, mari kita terima saja. 263 00:14:03,100 --> 00:14:04,670 Omong kosong. 264 00:14:04,750 --> 00:14:08,330 Anak-anak penggemar Bapak Anjing dari seluruh dunia akan sedih. 265 00:14:08,510 --> 00:14:10,100 Aku juga penggemar berat itu saat masih kecil. 266 00:14:10,130 --> 00:14:14,220 Kamu harusnya jangan terperdaya dengan produk jelek yg sama sekali tidak punya rasa seni. 267 00:14:14,270 --> 00:14:15,550 Benar kan, Hattori-san? 268 00:14:15,610 --> 00:14:19,650 Ah, akhir-akhir ini aku jadi sangat antusias dengan masalah itu. 269 00:14:21,560 --> 00:14:23,110 Ini dia. 270 00:14:23,210 --> 00:14:26,660 "Paman berang-berang laut yg hanya bisa anda temui saat peringatan upacara." 271 00:14:26,880 --> 00:14:28,660 Dan, jika anda tekan ini... 272 00:14:29,050 --> 00:14:30,830 "Aku membesar." 273 00:14:31,000 --> 00:14:32,600 "Ingin makan kerang?" 274 00:14:32,640 --> 00:14:35,300 Aku merasa lelucon ini semakin mencapai jalan buntu. 275 00:14:35,440 --> 00:14:38,000 Bagaimanapun, kita harus cepat masuk pada penyelesaiannya. 276 00:14:38,080 --> 00:14:39,530 Kamu tidak ingin melakukannya, ya. 277 00:14:39,610 --> 00:14:42,660 Akhirnya setelah membawa ini ke pengadilan, semua kerja kerasku akan sia-sia. 278 00:14:42,700 --> 00:14:44,610 - Ranmaru-kun. - Hei. 279 00:14:44,680 --> 00:14:47,610 Aku tahu itu waktu makan malam. 280 00:14:49,850 --> 00:14:51,310 Kerja keras apa itu? 281 00:14:51,420 --> 00:14:53,550 Dan apa maksudnya "Membawa ini ke pengadilan"? 282 00:14:53,590 --> 00:14:57,460 Aku bilang, aku menyusup ke Perusahaan AJISAI menemui Tamukai... 283 00:14:57,800 --> 00:15:00,630 Are? Machiko-chan, kamu tidak tahu? 284 00:15:00,700 --> 00:15:02,490 Apa aku bilang sesuatu yg harusnya tidak boleh? 285 00:15:02,520 --> 00:15:04,250 Itu biasa saja. 286 00:15:04,310 --> 00:15:08,440 Dengan kata lain, kamu manfaatkan Ranmaru-kun menghasut Tamukai-san mengajukan tuntutan hukum? 287 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Semua ini karena kamu ingin pesawat jet!? 288 00:15:10,000 --> 00:15:12,740 Karena dia telah dibodohi oleh perusahaan itu dan harus puas dengan hidupnya yg menyedihkan... 289 00:15:12,810 --> 00:15:15,640 ...kita hanya mencerahkan dia. Aku sedang membantu orang lain. 290 00:15:15,700 --> 00:15:19,080 Apanya yg "Membantu orang lain"? Apa ada yg membantu dengan membawa perselisihan ke tempat kerja!? 291 00:15:19,180 --> 00:15:21,340 Perusahaan itu adalah perusahaan keluarga. 292 00:15:21,410 --> 00:15:24,160 Presiden berpose riang karena dia juga orang yg baik. 293 00:15:24,200 --> 00:15:28,460 Juga para karyawan. Hanya orang baik yg tidak akan mengeluh dan meremehkan. 294 00:15:28,480 --> 00:15:30,360 Singkatnya, mereka orang-orang bodoh. 295 00:15:30,400 --> 00:15:34,020 Tamukai-san hanya bersikeras pada haknya yg sah. 296 00:15:34,080 --> 00:15:36,720 - Apa yg sedang kamu bicarakan tadi... - Anda masih di sini?! 297 00:15:36,780 --> 00:15:38,510 Aku memintanya untuk makan malam. 298 00:15:38,560 --> 00:15:39,900 Apa maksudnya, Machiko? 299 00:15:39,920 --> 00:15:41,750 - Ah... lebih baik kalau Ayah tidak tahu. - Siapa ini? Siapa ini? 300 00:15:41,790 --> 00:15:44,640 Bagaimanapun, semuanya, mari makan malam. 301 00:15:44,670 --> 00:15:46,520 Kantor macam apa ini?! 302 00:15:46,610 --> 00:15:50,350 BERISIK! Kalian semua, keluar! 303 00:15:50,470 --> 00:15:53,020 Orang yg bernama Komikado itu bermasalah. 304 00:15:53,140 --> 00:15:54,390 Dia tidak bermasalah. 305 00:15:54,430 --> 00:16:00,110 Lagipula, anak muda yg bernama Hanyu itu hebat. 306 00:16:00,590 --> 00:16:01,520 Eh? 307 00:16:02,880 --> 00:16:05,620 Kamu diminta untuk bergabung dengan kantornya, kan? 308 00:16:07,570 --> 00:16:10,160 Ah... Hanyu-kun yg itu... 309 00:16:10,990 --> 00:16:16,630 Aku juga ingin kamu bekerja di tempat seperti itu, Machiko. 310 00:16:18,780 --> 00:16:22,270 Ada proyek yg aku punya dengan kantor Komikado. 311 00:16:22,460 --> 00:16:26,270 Ini hanya intuisiku. 312 00:16:27,870 --> 00:16:32,590 Aku rasa Hanyu-kun menyukaimu. 313 00:16:32,760 --> 00:16:34,590 Tu... tunggu dulu. 314 00:16:37,330 --> 00:16:40,460 "Sidang Bapak Anjing - Pertanyaan Untuk Saksi" Sejujurnya, Tamukai-san adalah karyawan yg tidak berguna. 315 00:16:40,520 --> 00:16:42,510 Selalu diam di sudut ruangan dan berbuat kesalahan. 316 00:16:42,610 --> 00:16:46,320 Tidak pernah mengembangkan kesuksesan lain selain Bapak Anjing. Benar, kan? 317 00:16:46,410 --> 00:16:49,040 "Itu hanya kebetulan. Kesuksesan yg cuma satu." 318 00:16:49,100 --> 00:16:52,810 Di era bisnis sekarang ini, dia membuat banyak kesalahan pada perusahaan. 319 00:16:53,040 --> 00:16:54,680 Tidak aneh kalau dia pasti dipecat. 320 00:16:54,760 --> 00:16:56,550 Lalu kenapa tidak dipecat?. 321 00:16:56,780 --> 00:16:59,830 Karena "Perusahaan adalah keluarga," itulah motto perusahaan kami. 322 00:17:00,290 --> 00:17:04,080 Kesalahan adalah kesalahan semua orang. Kesuksesan adalah kesuksesan semua orang. 323 00:17:04,790 --> 00:17:06,790 Itulah jiwa perusahaan kami. 324 00:17:06,840 --> 00:17:10,000 Sederhananya, itu karena karyawan menggiring Bapak Anjing bersama-sama... 325 00:17:10,070 --> 00:17:11,790 ...sehingga kami mendapat keajaiban ini. 326 00:17:11,950 --> 00:17:16,970 Aku ingin tahu apa ini yg namanya penyalahgunaan hak untuk memonopoli keuntungan? 327 00:17:17,200 --> 00:17:18,120 Itu saja. 328 00:17:18,200 --> 00:17:21,660 Menurut perusahaanmu yg sudah jamuran, motto perusahaan dan semangat perusahaan yg memuakkan... 329 00:17:21,710 --> 00:17:24,060 ...karena kesalahan yg banyak dilakukan oleh Tamukai-san... 330 00:17:24,090 --> 00:17:26,660 ...dan walaupun telah sukses, dia tidak punya hak menerima kompensasinya. 331 00:17:26,700 --> 00:17:29,140 Kamu bisa saja membuatnya seperti memakai permainan bola lempar... 332 00:17:29,180 --> 00:17:31,680 - ...apa seperti itu? - Itu tidak mungkin. 333 00:17:31,720 --> 00:17:34,880 Berapa banyak kerugian yg telah Tamukai-san bawa ke perusahaan? 334 00:17:35,660 --> 00:17:38,510 Kurang lebih 10 juta yen. 335 00:17:38,550 --> 00:17:43,990 Jika kita potong 10 juta yen itu dan sisanya 2 milyar 490 juta yen, apa kamu masih mau bayar? 336 00:17:44,820 --> 00:17:47,870 Karena Bapak Anjing adalah sesuatu yg kami besarkan bersama-sama... 337 00:17:47,920 --> 00:17:50,400 Siapa yg menggambar itu pertama kali? 338 00:17:50,550 --> 00:17:51,500 Tamukai-kun. 339 00:17:51,530 --> 00:17:54,920 Membuat satu ke dua atau dua ke tiga, apa ini hal yg sulit? 340 00:17:54,970 --> 00:17:59,490 Namun, jika anda membawa 100 orang biasa bersama-sama, mustahil bagi mereka untuk memulai dari 0 ke 1. 341 00:17:59,530 --> 00:18:02,670 Apa yg anda butuhkan adalah inspirasi yg datang dari orang yg genius... 342 00:18:02,720 --> 00:18:06,250 ...Tamukai-san di sini adalah salah satu tangan yg genius. 343 00:18:06,490 --> 00:18:08,780 Saat itu Tamukai-san menggambar Bapak Anjing... 344 00:18:08,820 --> 00:18:12,320 ...dia menyadari kalau tangannya bergerak sendiri. 345 00:18:12,360 --> 00:18:14,880 Sama seperti wahyu dari Tuhan, pemberian dari surga! 346 00:18:14,910 --> 00:18:17,240 Suatu kondisi yg hanya bisa didapat dari orang yg genius! 347 00:18:17,280 --> 00:18:19,800 Kontribusi dari karyawan dengan jumlah besar yg kamu punya adalah kosong! 348 00:18:19,850 --> 00:18:21,840 Tamukai-san menghidupkannya kembali! 349 00:18:21,880 --> 00:18:23,900 Cara bicara seperti apa itu? 350 00:18:24,860 --> 00:18:26,350 Itu saja. 351 00:18:28,880 --> 00:18:33,190 "Jika keadaan sudah tenang, kamu pasti menerima pembayaran yg sesuai!" 352 00:18:33,810 --> 00:18:37,290 8 tahun lalu di pesta akhir tahun, Presiden tampaknya kebanyakan minum. 353 00:18:37,320 --> 00:18:40,300 Apa pesta akhir tahun itu adalah bagian dari tugas bisnis perusahaan? 354 00:18:40,340 --> 00:18:43,060 Tidak. Itu hanya urusan pribadi. 355 00:18:43,100 --> 00:18:46,830 Kalau begitu, pernyataan presiden itu adalah karena kebanyakan minum dan bukan karena mengatur jabatan, kan? 356 00:18:47,040 --> 00:18:48,280 Benar. 357 00:18:48,620 --> 00:18:52,080 Seperti yg anda ketahui, undang-undang pembatasan untuk mengklaim kompensasi adalah 10 tahun. 358 00:18:52,170 --> 00:18:55,840 Karena pernyataan Presiden ini salah satu yg tidak resmi... 359 00:18:55,880 --> 00:18:56,940 ...undang-undang pembatasan jadi tidak berlaku. 360 00:18:56,980 --> 00:19:00,320 Oleh karena itu klaim Tamukai-chan tidak bisa diterima! 361 00:19:00,430 --> 00:19:03,920 "Tujuanmu tahun depan adalah menaikkan penjualan sampai 120 persen, kan!" 362 00:19:04,020 --> 00:19:06,630 - "Kupercayakan padamu!" - "Baik!" 363 00:19:06,780 --> 00:19:10,920 - Kasai-san, apa kamu sudah mencapai tujuan itu? - Sudah. 364 00:19:10,990 --> 00:19:15,210 Di pesta akhir tahunan presiden yg lain, dengan semua tuntutan untuk karyawannya... 365 00:19:15,250 --> 00:19:18,940 ...tiap karyawan berjuang mati-matian untuk mencoba membangkitkannya, kan? 366 00:19:19,240 --> 00:19:20,490 Tentu saja. 367 00:19:20,560 --> 00:19:22,190 Kami ingin memenuhi harapan Presiden pada kami. 368 00:19:22,220 --> 00:19:25,610 Apa kamu tidak keberatan kalau apa yg dia bilang itu karena sedang mabuk? 369 00:19:25,720 --> 00:19:27,210 Benar, kami tidak keberatan. 370 00:19:27,260 --> 00:19:29,120 Lagipula, itu kata-kata Presiden yg sangat penting. 371 00:19:29,160 --> 00:19:34,520 Jika pesta akhir tahunan itu karena perusahaanmu, maka kenyataannya... 372 00:19:34,560 --> 00:19:37,450 ...itu adalah bagian dari tugas bisnis dan kata-kata presiden adalah resmi. 373 00:19:37,720 --> 00:19:38,430 Menyesatkan itu menyesatkan! 374 00:19:38,480 --> 00:19:42,190 Pak tua yg salah kursi untuk galeri umum bagi Wisata Grand Sumo, diam saja! 375 00:19:46,340 --> 00:19:47,690 Dengar Machiko. 376 00:19:48,180 --> 00:19:51,240 Bekerja samalah diam-diam dengan Hanyu-kun dan bawa penyelesaiannya. 377 00:19:51,440 --> 00:19:54,520 - Aku tidak boleh begitu. - Kenapa tidak? 378 00:19:54,660 --> 00:19:58,050 Kamu juga berpikir kalau kata-kata itu salah, kan? 379 00:19:58,620 --> 00:20:01,610 Ini tugasku untuk memenuhi keinginan klien. 380 00:20:01,690 --> 00:20:04,320 Meskipun komikado menghasut? 381 00:20:04,570 --> 00:20:07,440 Kenapa kamu ada di kantor laki-laki seperti itu? 382 00:20:08,890 --> 00:20:12,010 Dia bukan orang jahat. 383 00:20:13,850 --> 00:20:15,100 Kamu... 384 00:20:15,600 --> 00:20:18,680 - Jangan bilang kalau kamu dan Komikado... - Eh? 385 00:20:19,010 --> 00:20:20,680 - Benarkah? - Eh? 386 00:20:21,030 --> 00:20:22,060 Eh? Kamu sudah pacaran? 387 00:20:22,100 --> 00:20:25,220 Tidak... tunggu... Cepat lihat lagi ke depan! Awas! 388 00:20:25,310 --> 00:20:26,840 - Apa benar? - Tidak, tidak! 389 00:20:26,850 --> 00:20:27,580 Sejak kapan?! 390 00:20:27,640 --> 00:20:28,510 "Uang haram" 391 00:20:28,570 --> 00:20:30,040 "Jangan hancurkan impian anak-anak" 392 00:20:36,490 --> 00:20:40,770 Sebagai istrinya, kamu punya waktu yg sulit dengan asosiasi perusahaan perumahan, ya? 393 00:20:42,790 --> 00:20:44,790 Baik aku ataupun putriku... 394 00:20:44,920 --> 00:20:48,180 ...tidak bahagia dengan kehidupan kami saat ini. 395 00:20:48,400 --> 00:20:52,560 Putri kami juga menerima tawaran pekerjaan dari perusahaan. 396 00:20:53,380 --> 00:20:56,250 Putri kami, sejak kecil... 397 00:20:56,330 --> 00:20:59,190 ...telah sangat menyukai Perusahaan AJISAI. 398 00:20:59,380 --> 00:21:03,810 Tapi... kenapa suamiku telah berubah seperti ini... 399 00:21:03,990 --> 00:21:07,400 Sejujurnya, ini bukan karena kemarahan suamimu... 400 00:21:08,490 --> 00:21:11,950 ...dengan perusahaan, tapi karena faktor yg lain, kan? 401 00:21:12,230 --> 00:21:13,520 Apa maksudmu? 402 00:21:13,720 --> 00:21:16,820 Apa kamu pernah mengabaikan suamimu? 403 00:21:17,110 --> 00:21:18,910 Tanpa sadar... 404 00:21:19,060 --> 00:21:22,820 ...apa pernah menyakiti harga diri suamimu? 405 00:21:24,290 --> 00:21:29,830 Laki-laki, jika mereka dicintai dan dihormati oleh keluarga mereka yg tercinta... 406 00:21:33,140 --> 00:21:35,400 ...pasti akan merasa senang. 407 00:21:41,780 --> 00:21:46,320 - Sayang, Selamat Ulang Tahun! - Ayah, Selamat Ulang Tahun! 408 00:21:46,610 --> 00:21:47,790 Ini berlebihan. 409 00:21:47,840 --> 00:21:50,660 Ini untuk tahun barusan... Ah... atau dua tahun lalu. 410 00:21:50,710 --> 00:21:53,170 Kami pikir kenapa tidak pernah merayakan hari ulang tahunmu... 411 00:21:53,220 --> 00:21:56,690 ...membuatku merasa menyesal... ya. 412 00:21:56,800 --> 00:22:01,800 Berkat kamu, hidup kita jadi lancar jaya. 413 00:22:01,830 --> 00:22:05,510 Ayah, kita sangat bahagia seperti sekarang ini. 414 00:22:05,660 --> 00:22:06,680 Yuriko... 415 00:22:06,750 --> 00:22:09,460 "Itu sebabnya kita jangan berhenti dari sidang ini." 416 00:22:09,510 --> 00:22:14,720 Karena tergoda senyum si pemeras itu, apa dia berhasil membujukmu melakukan ini? 417 00:22:14,890 --> 00:22:16,630 Mereka makin tidak sabar saja. 418 00:22:16,680 --> 00:22:18,280 Karena pada tingkat ini mereka sudah kalah. 419 00:22:18,340 --> 00:22:20,690 Aku yakin bisa mendapatkan 2,5 milyar yen itu untukmu. 420 00:22:20,730 --> 00:22:25,150 Ah, tepatnya, kalian jangan mengurangi kesuksesanku. 421 00:22:25,320 --> 00:22:28,800 Untuk orang-orang biasa seperti kita, jumlah itu terlalu besar... 422 00:22:28,830 --> 00:22:31,720 Tolong singkirkan dulu perasaan miskinmu dari meniru orang-orang biasa. 423 00:22:31,770 --> 00:22:33,840 Suamimu adalah segelintir kecil orang yg genius. 424 00:22:33,910 --> 00:22:38,120 Kamu tidak perlu berpegang teguh pada perusahaan rumahan atau perusahaan kikir itu lagi. 425 00:22:38,730 --> 00:22:41,200 Apa kita bisa menang? 426 00:22:41,240 --> 00:22:45,500 Perusahaan AJISAI sudah di ujung keruntuhan. 427 00:22:50,350 --> 00:22:52,790 Apa yg akan terjadi di pengadilan? 428 00:22:52,840 --> 00:22:54,790 Eh? Iya... 429 00:22:55,080 --> 00:22:56,670 Ah, itu mengingatkanku pada... 430 00:22:56,690 --> 00:23:00,000 Orang yg berpikir serial "Gator Bersaudara" adalah kamu kan, Kurita-san? 431 00:23:00,170 --> 00:23:01,790 Iya... itu, itu benar. 432 00:23:01,950 --> 00:23:04,600 Kalau begitu artinya jika Tamukai-san menang... 433 00:23:04,800 --> 00:23:06,890 ...kamu juga akan nyaman kan, Kurita-san? 434 00:23:06,950 --> 00:23:08,180 - Eh? - Lagipula... 435 00:23:08,230 --> 00:23:10,570 ...serial "Gator Bersaudara" terjual sangat baik. 436 00:23:10,650 --> 00:23:13,140 Jika "Bapak Anjing" itu dapat 2,5 milyar yen... 437 00:23:13,180 --> 00:23:16,000 ...maka 200 juta atau 300 juta itu milikmu... kan? 438 00:23:16,230 --> 00:23:17,180 Iya... 439 00:23:17,300 --> 00:23:20,580 "Kakek Baboon" adalah proyekmu, benar kan, Fujiwara-san? 440 00:23:20,690 --> 00:23:23,410 Sangat cukup terkenal, kan? 441 00:23:24,330 --> 00:23:25,930 Kalau berpikir tentang "Ibu Burung Hantu"... 442 00:23:26,060 --> 00:23:29,370 ...yg kamu mulai dengan bilang seperti itu, "Apa kita harus membuat keluarga Bapak Anjing?"... 443 00:23:29,870 --> 00:23:32,270 ...apa benar, Kuno-san? 444 00:23:33,570 --> 00:23:36,220 Dengan kata lain, ada kecenderungan dalam Perusahaan AJISAI... 445 00:23:36,280 --> 00:23:39,180 ...yg menjadi kabur dari orang-orang yg bertanggung jawab. 446 00:23:39,240 --> 00:23:43,590 Hari yg sangat indah, tapi kamu bilang mereka meremehkan hak-hak pribadimu, kan? 447 00:23:43,790 --> 00:23:44,520 Iya. 448 00:23:44,530 --> 00:23:48,210 Jika kamu tidak dihargai sampai saat memaksakan diri, maka tidak ada yg akan membuat usaha dengan wajar. 449 00:23:48,270 --> 00:23:50,870 Untuk Tamukai-san yg kedua atau yg ke 4 akan lahir... 450 00:23:50,900 --> 00:23:54,440 ...harusnya mereka lebih mengerti pada hak pencipta mereka masing-masing, kan? 451 00:23:54,790 --> 00:23:55,490 Iya. 452 00:23:55,540 --> 00:23:59,830 Di mana kamu pikir pencapaian produksi Bapak Anjing harus sampai? 453 00:23:59,940 --> 00:24:03,250 Sepenuhnya dengan orang itu, Tamukai-san! 454 00:24:06,790 --> 00:24:09,740 Hanyu-kun! Kamu harusnya bilang "Keberatan". 455 00:24:09,780 --> 00:24:11,840 Bilang "Keberatan!" 456 00:24:13,990 --> 00:24:17,400 Bilang padanya kalau sidang tidak ada Hari Orang Tua. 457 00:24:20,010 --> 00:24:24,140 Bahkan jika Ichiro dapat milyaran yen di gaji tahunan, tidak akan ada yg mengeluh, kan? 458 00:24:24,490 --> 00:24:28,290 Tapi aku menghadapi banyak rintangan saat aku mencobanya dalam perusahaan. 459 00:24:28,740 --> 00:24:31,890 Paku yg menonjol keluar akan dipalu. Itu sudah semacam budaya. 460 00:24:32,170 --> 00:24:35,440 Tiap-tiap karyawan adalah seniman. 461 00:24:35,600 --> 00:24:38,570 Itulah kenapa aku harus melawannya. 462 00:24:38,750 --> 00:24:42,930 Karena aku Ichiro dari karakter berlisensi dunia. 463 00:24:45,200 --> 00:24:46,850 Sial! 464 00:24:47,410 --> 00:24:49,560 Tak akan aku biarkan Komikado melakukan sesukanya! 465 00:24:49,640 --> 00:24:52,700 Ayah, meski Ayah punya jiwa membara seperti ini, tidak ada yg bisa dilakukan. 466 00:24:52,940 --> 00:24:54,470 Jangan datang ke sidang lagi. 467 00:24:54,570 --> 00:24:56,570 Kenapa? Aku hanya ingin... 468 00:24:56,600 --> 00:24:59,690 Jangan datang. Mengerti? 469 00:25:00,240 --> 00:25:01,720 Baik. 470 00:25:08,370 --> 00:25:11,630 Apa ini? "Undangan Makan"? 471 00:25:12,070 --> 00:25:14,590 Dari Restoran Hotel Menara Queen. 472 00:25:14,660 --> 00:25:16,900 Ini tempat terbaik untuk berkencan. 473 00:25:18,080 --> 00:25:21,610 Hanyu-kun bilang kapan saja boleh. 474 00:25:22,530 --> 00:25:26,080 Jangan egois mendorong Hanyu-kun seperti itu. 475 00:25:26,180 --> 00:25:29,560 Pemandangan malam akan sangat indah dari kamar atas. 476 00:25:30,270 --> 00:25:34,360 Aku rasa umurmu sudah cukup untuk menikah. 477 00:25:34,700 --> 00:25:38,010 Jika dengan Hanyu-kun, akan aku izinkan. 478 00:25:40,120 --> 00:25:41,550 Hentikan itu. 479 00:25:41,880 --> 00:25:45,970 Jika dia tidak mengundangmu ke atas, bilang saja padanya. 480 00:25:46,700 --> 00:25:51,870 "Aku mabuk. Aku ingin istirahat dulu di suatu tempat" seperti itu. 481 00:25:52,280 --> 00:25:53,820 Aku bilang hentikan. 482 00:25:57,560 --> 00:25:58,780 Ayah menangis? 483 00:25:58,990 --> 00:26:01,160 Jangan bodoh. 484 00:26:01,550 --> 00:26:04,140 Are... apa Ayah membayangkan macam-macam? 485 00:26:04,330 --> 00:26:07,570 300 juta... itu batas kami. 486 00:26:07,920 --> 00:26:09,690 Kami ingin kamu menyetujuinya. 487 00:26:10,090 --> 00:26:14,340 Tamukai-san, tampaknya kita masuk ke tempat orang-orang bodoh. Kita kembali saja. 488 00:26:16,050 --> 00:26:19,640 Kamu tahu kalau popularitas "Bapak Anjing" sudah jatuh, kan? 489 00:26:19,810 --> 00:26:20,740 Dan bukan hanya itu. 490 00:26:20,790 --> 00:26:24,010 Masalah imitasi Tamukai-san, akan ada banyak karyawan yg akan ikut menuntut. 491 00:26:24,090 --> 00:26:27,210 Departemen Kreatifitas pasti akan berantakan. 492 00:26:27,280 --> 00:26:30,530 Tamukai, maafkan aku dengan uang ini. 493 00:26:30,650 --> 00:26:32,530 Kalau begini, perusahaan akan runtuh! 494 00:26:32,580 --> 00:26:35,150 Aku mohon! Aku bahkan melakukan ini! 495 00:26:36,530 --> 00:26:38,030 Tamukai-san. 496 00:26:38,720 --> 00:26:42,820 Apa kamu ingin sekali 2,5 milyar yen yg bisa meruntuhkan perusahaan... 497 00:26:43,100 --> 00:26:46,190 ...dan mengecewakan anak-anak? 498 00:26:49,830 --> 00:26:53,410 Apa itu akan memberimu kebahagiaan? 499 00:26:53,440 --> 00:26:55,850 Sudah pasti membawa kebahagiaan. Dunia ini adalah uang. 500 00:26:55,900 --> 00:26:58,550 Aku bertanya pada Tamukai-san. 501 00:27:00,960 --> 00:27:02,460 Mayuzumi-kun. 502 00:27:02,690 --> 00:27:06,070 Tolong jawab perasaan Tamukai-san. 503 00:27:06,290 --> 00:27:07,580 Eh... 504 00:27:15,660 --> 00:27:17,830 Tamukai-san... 505 00:27:18,510 --> 00:27:21,790 ...hanya menuntut pada apa yg sudah jadi haknya. 506 00:27:21,870 --> 00:27:24,650 Tepat sekali. Sampai jumpa. 507 00:27:29,430 --> 00:27:31,330 Tamukai... 508 00:27:32,520 --> 00:27:36,490 Apa aku melakukan sesuatu yg salah padamu... 509 00:27:36,630 --> 00:27:38,060 Ayo. 510 00:27:43,310 --> 00:27:46,540 Jika sudah 500 juta yen, apa dia masih mau menerimanya... 511 00:27:46,670 --> 00:27:48,280 Hentikan saja ini. 512 00:27:48,490 --> 00:27:50,730 Kita tidak bisa bantu jika mereka tidak menerima penyelesaiannya. 513 00:27:50,960 --> 00:27:54,090 Lagipula, saat anda coba melindungi seluruh perusahaan... 514 00:27:54,140 --> 00:27:58,110 ...kita jangan menyerah pada orang yg mengikuti kepentingan pribadinya semata. 515 00:27:58,460 --> 00:28:00,380 Tapi, apa ada kesempatan untuk berhasil? 516 00:28:00,550 --> 00:28:03,790 Presiden, kita sudah memeriksa daftar perusahaan... 517 00:28:03,840 --> 00:28:05,100 ...saat anda di Industri Alat Tulis Ajisai. 518 00:28:05,170 --> 00:28:06,360 Coba lihat ini. 519 00:28:06,420 --> 00:28:08,850 "Daftar Karyawan" Di antara nomor registrasi para pekerja paruh waktu... 520 00:28:09,080 --> 00:28:11,620 ...ini nomor "84"... 521 00:28:12,560 --> 00:28:13,820 ...selanjutnya nomor "86." 522 00:28:13,930 --> 00:28:15,210 Ada satu yg hilang. 523 00:28:15,290 --> 00:28:16,710 Nomor itu tidak ada di sini... 524 00:28:16,740 --> 00:28:18,220 Apa musuh yg mengambilnya? 525 00:28:18,430 --> 00:28:20,950 Apa karena mereka orang yg tidak berpengaruh? 526 00:28:21,230 --> 00:28:24,570 Tolong cari apapun tentang yg "85" ini. 527 00:28:24,640 --> 00:28:25,370 Baik. 528 00:28:25,440 --> 00:28:29,180 Ini adalah mantan karyawan paruh waktu Industri Alat Tulis Ajisai, Oki Kazuko-san. 529 00:28:29,240 --> 00:28:33,570 16 tahun lalu, saat Bapak Anjing diciptakan, kamu bekerja di sini, kan? 530 00:28:33,650 --> 00:28:34,430 Iya. 531 00:28:34,470 --> 00:28:36,010 Apa hobimu? 532 00:28:36,190 --> 00:28:37,230 Melukis dengan cat minyak. 533 00:28:37,290 --> 00:28:41,530 Setiap kali aku bekerja, aku pastikan agar semua orang di kantor bisa melihatnya. 534 00:28:41,710 --> 00:28:44,300 Apa bisa kamu tunjukkan pada kami salah satu lukisanmu saat itu? 535 00:28:44,370 --> 00:28:45,380 Baik. 536 00:28:49,050 --> 00:28:51,400 - Itu saja. - Itu saja? 537 00:28:51,490 --> 00:28:53,760 Ini anjing peliharaan yg aku punya, Kotaro. 538 00:28:53,820 --> 00:28:56,540 Dia tampaknya mirip Bapak Anjing. 539 00:28:56,590 --> 00:29:00,490 Apa mungkin Tamukai-san menggambar Bapak Anjing setelah melihat gambarmu? 540 00:29:00,540 --> 00:29:03,420 Iya. Aku juga mengiranya. 541 00:29:03,490 --> 00:29:05,260 Lalu kenapa kamu diam saja? 542 00:29:05,370 --> 00:29:09,310 Aku pikir tidak ada yg peduli dengan siapa penciptanya. 543 00:29:09,370 --> 00:29:13,470 Tetap saja sejak Tamukai-san telah mengklaim kalau dia adalah pencipta si Bapak Anjing... 544 00:29:13,560 --> 00:29:15,860 ...kamu juga harus mengklaim, Oki-san. 545 00:29:15,920 --> 00:29:18,770 Tidak, aku tidak mau. 546 00:29:18,930 --> 00:29:20,500 Kenapa? 547 00:29:20,610 --> 00:29:26,170 Karena "Perusahaan adalah keluarga" dan karena Bapak Anjing adalah milik semua orang. 548 00:29:27,470 --> 00:29:28,700 Itu saja. 549 00:29:38,730 --> 00:29:40,250 KIta sudah menang, kan? 550 00:29:40,520 --> 00:29:44,770 Pihak sebelah masih mau berperang. Menyedihkan, bukan? 551 00:29:44,930 --> 00:29:47,040 Kapan kamu menggambarnya? 552 00:29:47,120 --> 00:29:48,190 16 tahun lalu. 553 00:29:48,220 --> 00:29:50,270 - Di waktu yg sama saat Bapak Anjing diciptakan, ya? - Benar. 554 00:29:50,300 --> 00:29:51,890 Dan di mana kamu menggambarnya? 555 00:29:51,920 --> 00:29:53,120 Di kebunku. 556 00:29:53,160 --> 00:29:55,770 Ada sesuatu di belakang seperti tongkat di sini. 557 00:29:55,970 --> 00:29:57,420 Ah, itu lampu jalan di jalan raya. 558 00:29:57,470 --> 00:29:59,440 Menurut dokumen dari kantor kota... 559 00:29:59,500 --> 00:30:04,620 ...lampu jalan baru terpasang di depan rumahmu 14 tahun lalu! 560 00:30:04,650 --> 00:30:09,260 Apa anda benar-benar melihat lampu jalan ini padahal ini 2 tahun jaraknya dengan yg kamu gambar? 561 00:30:09,550 --> 00:30:10,650 Itu... 562 00:30:10,690 --> 00:30:12,280 Aku tanya padamu sekali lagi. 563 00:30:12,330 --> 00:30:14,670 Kapan kamu menggambarnya? 564 00:30:14,780 --> 00:30:16,670 Ah... eh... 565 00:30:17,440 --> 00:30:20,490 Itu, 16 tahun atau 15 tahun lalu... 566 00:30:20,510 --> 00:30:22,400 Yg mana! 567 00:30:22,750 --> 00:30:26,400 Tidak mungkin aku ingat dengan jelas yg seperti itu dari masa lampau! 568 00:30:29,070 --> 00:30:31,190 Itu saja. 569 00:30:47,490 --> 00:30:51,760 Hanyu-kun terjatuh ke dalam jebakan, nyangkut di tali dan tenggelam. 570 00:30:53,660 --> 00:30:58,180 Pada akhirnya, dia harus memikirkan semua karyawan. 571 00:30:58,640 --> 00:31:01,350 Dan dia pasti akan melihatnya. 572 00:31:03,110 --> 00:31:04,990 Itulah permainannya. 573 00:31:11,780 --> 00:31:13,340 Katakan, apa ini tidak berhasil? 574 00:31:13,370 --> 00:31:15,040 - Eh? Kalau itu memalukan! - Siapa peduli?! 575 00:31:15,070 --> 00:31:16,850 Karena saat ini semuanya pasti berhasil. 576 00:31:16,900 --> 00:31:18,330 - Benar, kan? - Iya! 577 00:31:18,400 --> 00:31:20,330 Kyaa! 578 00:31:20,480 --> 00:31:23,480 Yuriko! Yuriko! 579 00:31:31,750 --> 00:31:35,100 Tidak apa-apa anda tidak pergi ke sidang? 580 00:31:35,200 --> 00:31:38,700 Aku mau pergi, tapi entah kakiku terasa berat. 581 00:31:39,020 --> 00:31:41,280 Itu karena putri anda yg bilang, "Jangan datang" kan? 582 00:31:41,440 --> 00:31:43,580 Atau mungkin... 583 00:31:43,730 --> 00:31:47,360 ...anda tidak mau melihat perusahaan yg penuh luapan semangat dedikasi itu... 584 00:31:47,450 --> 00:31:50,050 ...bisa terkalahkan, ya? 585 00:31:52,630 --> 00:31:58,040 Aku rasa karena putriku sudah meninggalkan aku. 586 00:32:01,780 --> 00:32:07,030 Entah, tampaknya perubahan darinya terus saja datang. 587 00:32:07,090 --> 00:32:11,000 Itu karena dia sedang dicekokin oleh bosnya yg tukang korup? 588 00:32:11,860 --> 00:32:16,080 Saat aku masih di Swiss dulu sekali, aku terbiasa melakukan perjalanan jauh. 589 00:32:16,450 --> 00:32:17,600 Ah. 590 00:32:17,800 --> 00:32:20,800 Ah, ada dataran tinggi yg penuh dengan edelweiss. 591 00:32:20,890 --> 00:32:23,020 Namun tahun itu menyedihkan... 592 00:32:23,120 --> 00:32:25,940 ...karena dilanda cuaca dingin. 593 00:32:26,140 --> 00:32:30,130 Tentu saja, semua edelweiss mati. 594 00:32:30,740 --> 00:32:31,520 Lalu? 595 00:32:31,560 --> 00:32:36,550 Saat aku melihat-lihat kembali sekeliling, ada satu bunga yg mekar. 596 00:32:36,750 --> 00:32:42,380 Bunga yg mekar itu, lebih dari edelweiss yg pernah aku lihat sebelumnya... 597 00:32:42,550 --> 00:32:45,100 ...yg jauh lebih indah dan cantik. 598 00:32:46,940 --> 00:32:48,760 - Lalu? - Itu akhirnya. 599 00:32:48,940 --> 00:32:50,180 Eh? 600 00:32:53,540 --> 00:32:56,280 "Pertanyaan Untuk Penggugat" Saat itu, manajemen Alat Tulis Ajisai sedang dalam masa kritis... 601 00:32:56,320 --> 00:32:58,690 ...dan semua karyawan berada di bawah tekanan. 602 00:32:58,800 --> 00:33:02,370 Kamu pulang telat di akhir malam, melihat wajah putrimu yg sedang tidur... 603 00:33:02,480 --> 00:33:04,810 ...dan menatap gambar-gambar yg dibuat putrimu saat TK. 604 00:33:05,020 --> 00:33:07,930 "Ayah" Itu adalah kebiasaanmu, benar kan Tamukai-san? 605 00:33:08,350 --> 00:33:09,430 Iya. 606 00:33:09,690 --> 00:33:13,090 Bapak Anjing yg kamu gambar dengan tidak sengaja itu adalah... 607 00:33:13,140 --> 00:33:15,250 ...hadiah dari surga... 608 00:33:15,290 --> 00:33:18,380 ...dan juga bukan untuk meniru gambar si pekerja paruh waktu, Oki-san. 609 00:33:18,510 --> 00:33:23,810 Itu adalah hadiah dari putri tercintanya untuk Ayah terfavoritnya. 610 00:33:24,360 --> 00:33:28,640 Sudah tidak diragukan lagi Bapak Anjing berasal darimu. 611 00:33:28,860 --> 00:33:30,090 Itu saja. 612 00:33:30,150 --> 00:33:34,250 Aku tidak memanfaatkan keuntungan Tamukai-kun. 613 00:33:34,340 --> 00:33:38,010 Ataupun keuntungan memonopoli manajemen. 614 00:33:38,210 --> 00:33:40,240 Mereka sudah dibagi ke seluruh perusahaan. 615 00:33:40,320 --> 00:33:43,730 Perusahaan AJISAI punya kebijakan perusahaan Jepang tua yg bagus... 616 00:33:43,760 --> 00:33:45,850 ...dan satu-satunya perusahaan yg bisa bertahan lama. 617 00:33:46,050 --> 00:33:48,730 Daripada masing-masing individu menuntut hak-hak mereka... 618 00:33:48,800 --> 00:33:50,700 ...mereka lebih senang berbagi dengan yg lainnya. 619 00:33:50,890 --> 00:33:54,190 Presiden Miyauchi ingin menghargai budaya perusahaan semacam itu. 620 00:33:54,430 --> 00:34:00,020 Seperti, berebut untuk saling bersaing dalam masyarakat akan semakin meningkat... 621 00:34:00,590 --> 00:34:03,950 ...dan sidang ini untuk mengembalikan budaya mereka. 622 00:34:04,170 --> 00:34:05,570 Itu saja. 623 00:34:07,810 --> 00:34:10,120 Jaksa Penggugat. 624 00:34:15,810 --> 00:34:17,000 Kamu yg maju. 625 00:34:18,080 --> 00:34:18,880 Eh? 626 00:34:18,900 --> 00:34:20,320 Ini adalah kunjungan kelas Papamu. 627 00:34:20,330 --> 00:34:22,380 Di depan Papamu, Papa tercintamu... 628 00:34:22,410 --> 00:34:26,600 ...kamu berikan pukulan penentuan melawan perusahaan Jepang tua itu. 629 00:34:46,750 --> 00:34:51,750 Kerja seumur hidup, senioritas saat masa kerja, dedikasi demi perusahaan dan perusahaan adalah keluarga... 630 00:34:51,840 --> 00:34:56,590 ...adalah yg sangat diimpikan sejak zaman dulu. 631 00:34:57,760 --> 00:35:00,640 Tamukai-san sadar apa yg anda lakukan. 632 00:35:00,760 --> 00:35:03,210 Kalau zaman itu telah berubah. 633 00:35:04,150 --> 00:35:05,980 Dari sini, dimulai dengan TPP... (Trans-Pacific Partnership) 634 00:35:06,050 --> 00:35:09,210 ...akan meningkat menjadi zaman tanpa ada rasa belas kasih. 635 00:35:09,770 --> 00:35:11,690 Baik kehormatan atau empati... 636 00:35:11,770 --> 00:35:14,540 ...akan melindungi Bapak Anjing dan juga perusahaan. 637 00:35:14,690 --> 00:35:17,180 Mereka akan tertelan. 638 00:35:19,390 --> 00:35:22,330 Akan menjadi indah jika punya masyarakat yg mau berbagi. 639 00:35:22,480 --> 00:35:26,220 Namun, dengan menekan hak-hak pribadi seseorang... 640 00:35:26,290 --> 00:35:29,900 ...seseorang pasti akan benci dan akan memeranginya. 641 00:35:30,380 --> 00:35:32,960 Orang seperti itu juga harus dipuji. 642 00:35:35,620 --> 00:35:38,280 Kita tidak akan pernah kembali ke zaman itu. 643 00:35:38,510 --> 00:35:41,370 Yg seperti itu tidak dapat diubah dan akan hancur. 644 00:35:42,360 --> 00:35:44,890 Kompensasi sebesar 2,5 milyar yen... 645 00:35:44,980 --> 00:35:50,880 ...adalah hak individu Tamukai-san dan itu dibenarkan atas prestasinya dan dengan tegas menyatakan klaim ini. 646 00:36:00,720 --> 00:36:02,210 Namun... 647 00:36:03,490 --> 00:36:08,710 ...untuk orang-orang yg berbagi suka cita dan rasa sakit dari... 648 00:36:08,780 --> 00:36:11,100 ...bekerja siang malam untuk membangun negeri ini... 649 00:36:11,440 --> 00:36:17,100 ...dan untuk semua perusahaan yg menghargai orang-orang yg bekerja pada mereka dan menganggapnya sebagai keluarga... 650 00:36:17,460 --> 00:36:22,270 ...aku ingin mengucapkan "Terimakasih" dari hatiku yg terdalam. 651 00:36:24,490 --> 00:36:26,070 Itu saja. 652 00:36:55,100 --> 00:36:56,740 Ayah! 653 00:37:03,260 --> 00:37:07,580 Machiko, kamu sangat mengagumkan tadi. 654 00:37:09,260 --> 00:37:10,680 Ayah... 655 00:37:11,470 --> 00:37:14,280 Tenang saja. Aku tidak akan datang lagi. 656 00:37:14,620 --> 00:37:18,810 Aku juga akan mencari sesuatu agar aku bisa lebih antusias. 657 00:37:19,770 --> 00:37:20,950 Iya. 658 00:37:25,040 --> 00:37:26,890 Komikado-kun. 659 00:37:28,070 --> 00:37:29,690 Aku... 660 00:37:30,240 --> 00:37:31,280 ...benci sikap lancangmu! 661 00:37:31,330 --> 00:37:33,420 Ini bulu burung, ya? 662 00:37:33,920 --> 00:37:37,740 Aku merasa ingin putriku... 663 00:37:37,810 --> 00:37:39,620 ...bisa pergi ke kantor Hanyu-kun. 664 00:37:39,740 --> 00:37:43,120 Tapi, dia sejak lama... 665 00:37:43,180 --> 00:37:46,630 ...selalu melakukan apa yg dia inginkan. 666 00:37:46,720 --> 00:37:49,450 Itulah poin yg menyadarkan aku. 667 00:37:49,700 --> 00:37:53,630 Tolong lanjutkan untuk melatih putriku mulai sekarang. 668 00:37:54,110 --> 00:37:56,220 Seperti contoh yg jeleknya juga. 669 00:37:56,930 --> 00:37:58,050 Aku mohon. 670 00:37:58,180 --> 00:38:00,670 Pak, anda tidak perlu meminta seperti itu. 671 00:38:00,700 --> 00:38:04,430 Aku akan mengajarkan putri anda siang dan malam tanpa ampun. 672 00:38:04,480 --> 00:38:09,810 Kantorku punya semacam budaya perusahaan lama yg buruk. 673 00:38:13,080 --> 00:38:17,420 Komikado-kun, kurasa aku benar-benar... 674 00:38:17,680 --> 00:38:19,090 ...benci sikap lancangmu. 675 00:38:25,870 --> 00:38:28,970 - Akan aku antar ke stasiun. - Tidak, tidak perlu. 676 00:38:29,970 --> 00:38:35,940 Machiko, untuk bertahan dalam lingkungan yg keras, kamu harus jadi bunga yg tegar... 677 00:38:39,230 --> 00:38:44,720 Ah, begitu ya. Jadi itu artinya... 678 00:38:45,110 --> 00:38:46,360 Eh? 679 00:38:48,520 --> 00:38:54,490 Machiko, kamulah yg menjadi edelweiss yg sendirian itu. 680 00:38:55,840 --> 00:38:57,230 Iya. 681 00:38:59,050 --> 00:39:01,740 Dan setelah itu... jangan lupa. 682 00:39:02,080 --> 00:39:07,140 "Aku mabuk. Aku butuh istirahat di suatu tempat", seperti itu. 683 00:39:12,750 --> 00:39:15,390 Pembicaraan macam apa itu? 684 00:39:16,050 --> 00:39:17,750 Tidak tahu. 685 00:39:20,750 --> 00:39:22,760 "'Bapak Anjing'?" 686 00:39:22,860 --> 00:39:24,780 "Ada yg lain yg jauh lebih imut." 687 00:39:24,990 --> 00:39:27,690 - "Tidak apa-apa." - "Tolong hentikan dengan yg aneh-aneh." 688 00:39:27,960 --> 00:39:28,830 "Aku mau yg ini." 689 00:39:28,890 --> 00:39:32,200 "Machiko, aku beri kamu yg ini." 690 00:39:32,370 --> 00:39:34,190 "Aku ingin yg ini." 691 00:39:34,610 --> 00:39:37,570 Aku sudah memesan pesawat padang pasir sekaligus. 692 00:39:37,610 --> 00:39:39,560 Sama seperti yg dipunyai Beckham. 693 00:39:39,620 --> 00:39:41,630 Aku akan mengajakmu naik bersamaku. 694 00:39:41,710 --> 00:39:44,130 - Kamu takut ketinggian, kan? - Siapa yg bilang padamu?! 695 00:39:44,250 --> 00:39:46,080 Aku bisa tahu dari mukamu. 696 00:39:46,150 --> 00:39:49,720 Aku akan mengatasinya dan membuktikan kamu tidak bersalah lalu mengeluarkanmu. 697 00:39:49,790 --> 00:39:51,870 Kali ini, tidak ada yg menyebabkan sesuatu yg aneh. 698 00:39:51,890 --> 00:39:53,720 Kamu tidak mau digantung, kan? 699 00:39:53,960 --> 00:39:57,150 Yg lebih penting, gadis itu sedang goyah. 700 00:39:57,200 --> 00:39:59,050 Apa yg kamu bicarakan? 701 00:39:59,550 --> 00:40:01,370 Si bocah TK. 702 00:40:01,730 --> 00:40:04,370 Dia goyah antara dua pria. 703 00:40:05,350 --> 00:40:07,770 - Dia mungkin pergi ke sisi lain. - Teman tolol untuk yg tolol. 704 00:40:07,790 --> 00:40:08,620 Kamu tidak apa-apa? 705 00:40:08,650 --> 00:40:11,980 Aku sudah memikirkannya, tapi tidak ada satu titik gangguanpun yg datang padaku. 706 00:40:12,060 --> 00:40:17,650 Sebaliknya, saat kita di ketinggian 8.000 meter, bagaimana dengan rotasi kecepatan tinggi mitokorozeme? 707 00:40:22,570 --> 00:40:25,460 Seperti yg aku kira, kalian memang kuat. 708 00:40:25,950 --> 00:40:27,770 Aku juga benar-benar kalah kali ini. 709 00:40:27,900 --> 00:40:30,690 Ah... Hanyu-kun tentang "Kamu"... 710 00:40:31,030 --> 00:40:32,380 Aku kalah? 711 00:40:32,640 --> 00:40:34,660 Bukan begitu. 712 00:40:35,510 --> 00:40:38,450 Meski kalah, kamu tampaknya tidak terlihat sangat menyesal. 713 00:40:38,530 --> 00:40:42,130 Itu tidak benar. Aku sangat cemburu. 714 00:40:42,320 --> 00:40:44,700 Aku sangat ingin membawamu. 715 00:40:44,860 --> 00:40:46,900 Datang ke kantorku. 716 00:40:48,090 --> 00:40:53,450 Jika aku dan kamu bersatu, aku rasa sesuatu yg indah pasti akan terjadi. 717 00:40:53,840 --> 00:40:56,590 Aku... kira-kira bagaimana kalau jadi... 718 00:40:56,620 --> 00:40:58,190 Jika kamu dan aku... 719 00:40:58,400 --> 00:41:02,300 ...seperti 1+1, kita akan membuat 1 juta jadi 2 juta. 720 00:41:04,720 --> 00:41:07,330 - Kita harus pergi secepatnya. - Ah.. tunggu... 721 00:41:08,730 --> 00:41:11,520 Apa aku merasa sudah mabuk? 722 00:41:11,730 --> 00:41:17,440 Mungkin lebih baik... jika aku istirahat di suatu tempat... 723 00:41:17,600 --> 00:41:20,520 Benar. Akan aku antar kamu pulang sekarang. 724 00:41:21,850 --> 00:41:23,130 Tagihannya. 725 00:41:26,060 --> 00:41:27,750 Terimakasih. 726 00:41:29,830 --> 00:41:32,010 Jika apartemen ini, 1,2 milyar yen sudah lebih dari cukup... 727 00:41:32,050 --> 00:41:35,500 Kalau begitu, investasi saja bangunan di New York! 728 00:41:35,540 --> 00:41:37,760 Tunggu! Aku baru saja selesai hitung. 729 00:41:38,250 --> 00:41:39,330 Hari ini. 730 00:41:39,420 --> 00:41:42,760 Pindah ke New York bisa jadi cara menanggulangi beban pajak. 731 00:41:42,990 --> 00:41:45,390 - Ah! - Hari ini! 732 00:41:45,770 --> 00:41:47,980 Eh? Apa? 733 00:41:48,380 --> 00:41:50,890 Hari ini ulang tahunku. 734 00:41:56,640 --> 00:41:58,120 Ayo cepat! 735 00:41:58,240 --> 00:42:00,590 Oi, sebentar! Tunggu! 736 00:42:16,240 --> 00:42:20,200 Presiden Miyauchi telah resmi mengundurkan diri. 737 00:42:22,280 --> 00:42:25,580 Ada pepatah di Arab Saudi seperti ini. 738 00:42:27,740 --> 00:42:30,180 "Saat engkau kehilangan arah di padang pasir..." 739 00:42:30,770 --> 00:42:34,440 "...engkau tak bisa kembali tanpa menapak jejaknya." 740 00:42:51,770 --> 00:42:56,170 Ini sangat kecil, ya? 741 00:43:01,620 --> 00:43:03,270 Ah! 742 00:43:12,110 --> 00:43:16,930 Dulu di sini pintu masuknya, dan di sana gudangnya. 743 00:43:17,320 --> 00:43:20,790 Selalu ada segunung pensil dan penghapus yg dikembalikan di sana. 744 00:43:22,410 --> 00:43:26,110 Dan tepat di sini kita semua... 745 00:43:26,250 --> 00:43:28,130 ...bergandengan tangan dan membentuk lingkaran. 746 00:43:28,200 --> 00:43:33,740 Dan saat itu, Mizuno-san selalu menangis kalau kita menyanyi... 747 00:43:33,970 --> 00:43:38,430 Enpitsu ippon areba ~Selama ada satu pensil~ 748 00:43:38,560 --> 00:43:45,170 Shiroi kami ni arittake no yume o egakeru ~Setiap mimpi dapat terlukis di atas kertas~ 749 00:43:45,330 --> 00:43:49,170 Kureyon hito hako areba ~Selama ada satu kotak krayon~ 750 00:43:49,270 --> 00:43:56,010 Aoi sora to nanairo no niji o egakeru ~Langit biru dan tujuh warna pelangi terlukiskan~ 751 00:43:56,410 --> 00:44:00,480 Keshigomu hitotsu areba ~Selama ada satu penghapus~ 752 00:44:00,520 --> 00:44:04,310 Don'na tsurai omoide mo ~Apapun kenangan menyakitkan~ 753 00:44:04,380 --> 00:44:11,820 Kirei sappari keshite shimaeru ~Dapat hilang seakan tak pernah ada~ 754 00:44:12,310 --> 00:44:16,160 Aa, Ajisai 755 00:44:16,260 --> 00:44:20,740 Boku no, watashi no ~Aku, diriku~ 756 00:44:20,790 --> 00:44:25,800 Ajisai bungu ~Alat Tulis Ajisai~ 757 00:44:26,860 --> 00:44:28,300 Aku... 758 00:44:30,730 --> 00:44:33,640 ...ingin membuat penghapus yg bagus! 759 00:44:34,460 --> 00:44:36,740 Aku juga ingin mulai dari awal! 760 00:44:37,180 --> 00:44:39,510 Dari satu penghapus saja, benar kan? 761 00:44:42,150 --> 00:44:43,580 Emm... 762 00:44:44,420 --> 00:44:46,290 Kalau modalnya... 763 00:44:47,600 --> 00:44:49,760 ...aku bisa beri sedikit. 764 00:44:57,110 --> 00:44:58,720 Oi! 765 00:45:00,660 --> 00:45:03,650 Ini adalah kemenangan kita. 766 00:45:07,580 --> 00:45:09,230 Apa kamu tidak mau bergabung lagi? 767 00:45:09,280 --> 00:45:11,870 Tampaknya dia menemukan sesuatu yg baru yg dia sukai. 768 00:45:12,050 --> 00:45:15,120 Ini "Papa Tuna" Dan ini "Mama Yellowtail." 769 00:45:15,220 --> 00:45:17,170 "Kanpachi Niichan," "Mackerel Neechan"... 770 00:45:17,210 --> 00:45:20,160 ..."Kakek Rockfish" dan "Nenek Saga-Mackerel." 771 00:45:20,880 --> 00:45:24,680 Semua desainnya terlihat sama. Bagaimanapun anda melihatnya. 772 00:45:26,050 --> 00:45:29,530 Aku ingin pastikan hak-hak ditangani dengan benar. Jadi tidak ada yg mencontek dariku. 773 00:45:29,580 --> 00:45:32,720 Tidak akan ada yg mencontek kalian! Keluar! Kumpulan keluarga bodoh! 774 00:45:34,350 --> 00:45:35,980 "Bersambung" 775 00:45:36,560 --> 00:45:39,250 Satu Istri Dengan 3 Suami! 776 00:45:39,610 --> 00:45:43,570 Poliandri! Wanita Yg Jatuh Cinta Dengan 3 Pria Sekaligus. 777 00:45:44,040 --> 00:45:47,880 Kontroversi Besar Dari Sebuah Bentuk Cinta Yg Baru! 778 00:46:11,490 --> 00:46:15,010 Untuk anda semua yg ingin menonton "Legal High" sekali lagi, kami punya kabar gembira. 779 00:46:15,120 --> 00:46:18,880 Anda bisa menonton kapan saja, dan di mana saja di smartphone atau PC anda. 780 00:46:18,940 --> 00:46:20,710 Silahkan cek di sini untuk rincian.