1 00:00:01,250 --> 00:00:07,570 Nogizakatte Doko malam ini, termasuk adegan penutup skydiving untuk mempromosikan single ke 5! 2 00:00:08,040 --> 00:00:12,440 Namun, pada ketinggian 4000m, kejadian tak terduga terjadi!? 3 00:00:15,520 --> 00:00:18,360 Dan skydiving 'Lakukan-atau-mati' akhirnya dipertunjukkan! 4 00:00:18,580 --> 00:00:23,190 Dapatkah promosi skydiving 200km/jam berhasil? 5 00:00:29,080 --> 00:00:30,960 Nogizakatte Doko? 6 00:00:32,220 --> 00:00:37,500 Program ini dipersembahkan oleh sponsor berikut. 7 00:00:39,501 --> 00:00:43,501 English Subtitle by Aidol Alih Bahasa oleh ahsanba 8 00:00:47,970 --> 00:00:52,800 Nogizakatte Doko dimulai. Kami Bananaman, senang berjumpa dengan anda. 9 00:00:52,800 --> 00:00:56,960 Dan inilah Nogizaka-chan kita! 10 00:00:58,310 --> 00:01:00,260 Semuanya sudah di sini hari ini~ 11 00:01:00,260 --> 00:01:06,860 Minggu ini, bagian kedua dari kampanye mempromosikan single ke 5 mereka. 12 00:01:05,820 --> 00:01:06,860 Benar sekali! 13 00:01:06,860 --> 00:01:11,940 Kemarin, kita sudah bilang kalau kita akan skydiving saat promosi, kan. 14 00:01:11,070 --> 00:01:11,940 Benar. 15 00:01:13,140 --> 00:01:18,610 Untuk single ke 5 agar penjualannya bagus, kita juga punya kampanye promosi kali ini! 16 00:01:18,610 --> 00:01:20,710 Dan kegiatannya adalah... 17 00:01:20,710 --> 00:01:22,570 Jawaban yg benar adalah "skydiving"! 18 00:01:25,160 --> 00:01:26,540 Ini serius? 19 00:01:26,540 --> 00:01:27,610 Serius. 20 00:01:27,610 --> 00:01:31,020 1 member Hachifukujin yg akan dipilih. 21 00:01:32,730 --> 00:01:35,440 Kamu yg akan mewakili grup. 22 00:01:35,890 --> 00:01:37,940 Selanjutnya, selama rekaman sebelumnya... 23 00:01:37,940 --> 00:01:42,980 ...debat diadakan untuk memutuskan siapa yg akan meloncat. 24 00:01:43,980 --> 00:01:46,020 Untuk Minami-san, selama ini... 25 00:01:46,020 --> 00:01:50,590 ...aku gak pernah lihat dia serius bekerja. 26 00:01:50,820 --> 00:01:55,930 Setelah ikut serta dalam debat, semua member memvoting sebagai anonim. 27 00:01:56,390 --> 00:02:00,200 Jadi, member yg terpilih untuk mewakili skydiving adalah? 28 00:02:00,600 --> 00:02:01,730 Akimoto! 29 00:02:04,080 --> 00:02:04,860 Hoshino! 30 00:02:04,860 --> 00:02:08,370 Kena juga dia! Voting yg mendebarkan! 31 00:02:08,710 --> 00:02:13,720 Jadi, Hoshino dan Akimoto adalah calon yg terpilih! 32 00:02:15,210 --> 00:02:19,180 Setelah rekaman, kita akan cari tahu apa yg sedang mereka rasakan... 33 00:02:20,340 --> 00:02:22,340 Aku sudah pasti gak mau. 34 00:02:23,800 --> 00:02:33,300 Sejujurnya, aku tidak tahu kenapa bisa kepilih, aku juga benci orang yg sudah voting aku. 35 00:02:33,300 --> 00:02:37,600 Kalau bisa, aku mau mundur. 36 00:02:39,150 --> 00:02:41,540 Di lain pihak, bagaimana dengan Hoshino...? 37 00:02:42,370 --> 00:02:45,020 Aku belum pernah loncat, jadi aku tidak tahu rasanya. 38 00:02:45,020 --> 00:02:49,500 Tapi aku tidak mau~ itu perasaanku. Siapa yg sudah voting aku? 39 00:02:49,500 --> 00:02:53,270 Tapi, tadi aku yg memvoting Manatsu. 40 00:02:58,050 --> 00:03:00,150 Tapi aku benar-benar tidak mau. 41 00:03:00,940 --> 00:03:03,930 10 hari setelah debat... 42 00:03:04,860 --> 00:03:11,560 Ini adalah peringatan 1 tahun acara panggung live Nogizaka46 yg telah membuat 9.000 penonton tergila-gila. 43 00:03:12,060 --> 00:03:16,470 Saat kita mencari tahu bagaimana perasaan mereka setelah acara itu... 44 00:03:16,850 --> 00:03:18,820 Apa kamu masih mau lompat? 45 00:03:18,820 --> 00:03:20,170 Tidak, aku masih gak mau. 46 00:03:20,200 --> 00:03:21,690 Aku tidak mau lompat~ 47 00:03:22,630 --> 00:03:26,740 Sementara Hoshino terus menolak seperti biasa... 48 00:03:27,250 --> 00:03:29,440 Perasaanku 8:2. 49 00:03:29,440 --> 00:03:35,020 2 untuk 'Mau loncat', dan 8 untuk "Tidak mau loncat". 50 00:03:35,400 --> 00:03:39,520 Tanpa diduga, Hoshino tampaknya mulai merasa lebih tenang! 51 00:03:40,080 --> 00:03:42,680 Dan calon lainnya, bagaimana dengan Akimoto...? 52 00:03:43,020 --> 00:03:46,560 Setelah kupikir lagi, aku mungkin bisa mencoba skydiving... 53 00:03:46,560 --> 00:03:49,930 ...untuk mengisi kekuranganku selama aku tidak hadir. 54 00:03:50,170 --> 00:03:53,060 Saat aku memikirkannya, aku rasa boleh. 55 00:03:53,650 --> 00:03:57,580 Dan akhirnya, di hari yg telah ditetapkan untuk skydiving... 56 00:03:57,030 --> 00:03:59,870 20% Hoshino sama dengan 100% kalian di sini, ya. 57 00:03:59,000 --> 00:04:03,210 Akhirnya, kita sudah ada di heliport Prefektur Tochigi! 58 00:04:03,770 --> 00:04:05,560 Ah, apa semua sudah pergi? 59 00:04:05,560 --> 00:04:06,790 Sudah pergi! 60 00:04:07,450 --> 00:04:09,690 Ngomong-ngomong, anginnya kencang sekali, ya! 61 00:04:09,970 --> 00:04:12,360 Sekarang kecepatan anginnya memang tinggi. 62 00:04:12,360 --> 00:04:14,380 - Baru saja, ya? - Iya. 63 00:04:14,380 --> 00:04:15,290 Baru saja. 64 00:04:15,290 --> 00:04:16,810 Baru saja... 65 00:04:16,810 --> 00:04:18,620 Terimakasih untuk reaksi kalian yg loyo. 66 00:04:18,870 --> 00:04:22,470 Tidak gembira dan tidak juga sedih. 67 00:04:22,930 --> 00:04:27,650 Hari ini, kita akan memilih orang pertama untuk melakukan skydiving. 68 00:04:27,650 --> 00:04:31,970 Ini titik terbaik untuk berdoa agar diving dapat sukses. 69 00:04:32,890 --> 00:04:34,540 - Mengagumkan, ya - Kenapa? 70 00:04:34,540 --> 00:04:37,530 Mereka bilang kalau kamu lompat dari tempat ini, karirmu bisa sukses! 71 00:04:38,020 --> 00:04:39,390 Mengagumkan sekali. 72 00:04:39,670 --> 00:04:41,310 Orang-orang ini sudah pernah lompat sebelumnya: 73 00:04:41,310 --> 00:04:42,750 SMAP. 74 00:04:43,480 --> 00:04:44,870 NINETY NINE. 75 00:04:45,430 --> 00:04:46,760 Taka dan Toshi. 76 00:04:47,090 --> 00:04:50,680 Dan terakhir, Oshima Yuko dari AKB48. 77 00:04:50,680 --> 00:04:52,990 Jika kamu lompat dari tempat ini, karirmu akan sukses! 78 00:04:55,280 --> 00:04:58,220 Itu sebabnya, jika kamu berdoa di sini... 79 00:04:58,220 --> 00:05:01,070 ...tidak diragukan lagi lagu baru kalian nanti akan sukses. 80 00:05:02,720 --> 00:05:08,190 Promosi kali ini melibatkan helikopter untuk terbang di ketinggian 4000m. 81 00:05:08,560 --> 00:05:11,780 Di tempat ini di mana anda dapat sukses di dunia hiburan. 82 00:05:11,780 --> 00:05:17,980 Dengan jatuh bebas 200km/jam dan berdoa agar lagu baru nanti dapat sukses. 83 00:05:18,380 --> 00:05:21,310 Aku juga pernah skydiving sebelumnya. 84 00:05:21,850 --> 00:05:24,660 Saat kamu jatuh bebas di udara... 85 00:05:25,240 --> 00:05:28,500 Ada toilet seperti di shinkansen, kan? 86 00:05:28,500 --> 00:05:32,320 Kalau kamu siram, tissue toiletnya langsung keluar sambil bunyi "Syut!" 87 00:05:32,820 --> 00:05:34,730 Kalian tahu bunyi itu, kan? 88 00:05:35,000 --> 00:05:37,590 Kamu bisa tahu rasa tissue toiletnya kalau kamu sudah lompat. 89 00:05:42,390 --> 00:05:46,990 Dan Hamaguchi mempertegas kembali perasaan para calon ini. 90 00:05:47,720 --> 00:05:49,900 Ada yg ingin aku tanya pada 2 member calon kita ini. 91 00:05:50,310 --> 00:05:53,760 Jika kamu merasa tidak apa-apa dengan skydiving, silahkan angkat tangan! 92 00:05:54,050 --> 00:05:55,170 Aku tidak mau lompat~ 93 00:05:56,710 --> 00:05:58,450 Aku mau mundur... 94 00:05:58,840 --> 00:06:03,160 Akankah perasaan mereka berdua dapat berubah? 95 00:06:03,800 --> 00:06:07,230 Jika kamu merasa tidak apa-apa dengan skydiving, silahkan angkat tangan! 96 00:06:08,370 --> 00:06:09,010 Ehh!? 97 00:06:10,130 --> 00:06:12,360 Ohh, mengagumkan sekali! 98 00:06:12,510 --> 00:06:14,970 Kedua tangan kalian di atas. 99 00:06:15,460 --> 00:06:16,940 Jadi siapapun sudah siap untuk melompat! 100 00:06:17,220 --> 00:06:21,130 Sebelumnya, aku benar-benar tidak mau. 101 00:06:21,130 --> 00:06:25,360 Tapi waktu aku memikirkan teman-temanku ingin single ke 5 ini sukses... 102 00:06:25,360 --> 00:06:29,330 ...seseorang harus membawa keinginan itu dan melompat. 103 00:06:29,330 --> 00:06:34,920 Aku masih takut, tapi aku mulai berpikir positif saja. 104 00:06:35,170 --> 00:06:36,390 Gadis yg baik, ya! 105 00:06:37,390 --> 00:06:38,560 Bagaimana dengan Hoshino? 106 00:06:38,560 --> 00:06:43,460 Aku masih tidak mau, tapi karena harus, aku akan melakukannya dengan baik. 107 00:06:43,460 --> 00:06:46,210 Tapi sebenarnya, aku ingin Manatsu saja yg lompat! 108 00:06:47,230 --> 00:06:49,040 Perasaanmu yg barusan menakutkan sekali! 109 00:06:50,230 --> 00:06:52,570 Aku tahu, ayo kita lihat Takayama yg melompat! 110 00:06:57,030 --> 00:07:03,010 Kalau begitu, kita akan memutuskan dengan undian agar adil siapa yg akan skydiving! 111 00:07:03,370 --> 00:07:06,870 Hoshino yg menang janken akhirnya terpilih sebagai yg kedua. 112 00:07:10,560 --> 00:07:11,690 Akimoto-san! 113 00:07:12,220 --> 00:07:12,730 Baik! 114 00:07:12,730 --> 00:07:14,090 - Ayo! - Aku mulai! 115 00:07:14,340 --> 00:07:16,080 Kamu ingin skydiving, kan? 116 00:07:16,080 --> 00:07:16,970 ...Iya 117 00:07:18,400 --> 00:07:21,960 Jika kepalanya terbang, mau gak mau harus lompat! 118 00:07:24,670 --> 00:07:29,510 Langsung skydiving kalau dia sampai gagal. Ini adalah langkah pertama Akimoto! 119 00:07:29,880 --> 00:07:30,730 Aku mulai. 120 00:07:31,210 --> 00:07:33,660 Ini langkah pertama Akimoto! 121 00:07:33,660 --> 00:07:34,590 Ayo terbang! 122 00:07:36,900 --> 00:07:38,490 Benar-benar terbang sekali coba! 123 00:07:37,970 --> 00:07:39,420 Bendanya langsung hilang! 124 00:07:40,770 --> 00:07:42,680 Itu sebabnya dia memang beruntung! 125 00:07:42,160 --> 00:07:43,340 Dia beruntung sekali! 126 00:07:43,340 --> 00:07:45,210 Langkah awal Akimoto! 127 00:07:45,620 --> 00:07:46,490 Mengagumkan! 128 00:07:47,000 --> 00:07:51,230 Sesuatu yg tidak terduga terjadi di mana dia kalah saat baru saja dimulai! 129 00:07:51,480 --> 00:07:58,550 Saat dia kalah. Hoshino langsung tersenyum manis dan lompat-lompat kegirangan. 130 00:08:04,070 --> 00:08:06,580 Uwah, ini benar-benar terjadi! 131 00:08:07,410 --> 00:08:10,040 Sekali coba! 132 00:08:13,090 --> 00:08:14,740 Aku tidak tahu lagi. 133 00:08:15,810 --> 00:08:19,080 Ini pertama kalinya aku lihat Hoshino bahagia sekali. 134 00:08:21,010 --> 00:08:22,240 Ada apa, Akimoto? 135 00:08:22,430 --> 00:08:25,250 Aku pusing sekarang. 136 00:08:25,500 --> 00:08:27,900 Kamu akan skydiving! 137 00:08:28,510 --> 00:08:29,280 Baik. 138 00:08:30,620 --> 00:08:32,020 Dia menangis. 139 00:08:34,360 --> 00:08:37,050 Kenapa ini terjadi... 140 00:08:37,410 --> 00:08:42,320 Dan akhirnya, telah diputuskan bahwa si gadis yg beruntung, Akimoto yg akan skydiving! 141 00:08:43,560 --> 00:08:48,620 Akimoto langsung menerima instruksi skydiving untuk memastikan dia dapat melompat dengan aman. 142 00:08:49,560 --> 00:08:52,270 Selama persiapan sebelum loncatan yg sesungguhnya... 143 00:08:52,270 --> 00:08:56,870 ...Akimoto perlahan mulai merasa tegang di wajahnya akan ketinggian 4000m. 144 00:08:56,870 --> 00:09:00,730 Dari sini mulai berubah. Pelan-pelan dia menyadari bahwa dia akan melompat sungguhan. 145 00:09:00,730 --> 00:09:08,180 Dia meyakinkan diri sendiri dengan mengatakan ini demi Nogizaka46 agar single-nya dapat sukses. 146 00:09:08,370 --> 00:09:12,510 Akimoto melangkah sendirian dalam pertempuran, tapi... 147 00:09:15,310 --> 00:09:17,240 Dia menangis... 148 00:09:19,100 --> 00:09:21,880 Aku takut sekali, tapi... 149 00:09:21,880 --> 00:09:26,770 ...aku harus, karena aku membawa cita-cita semuanya di punggungku. 150 00:09:27,830 --> 00:09:29,400 Aku harus maju. 151 00:09:29,960 --> 00:09:33,280 Jadi aku akan lompat dengan membawa semua cita-cita mereka. 152 00:09:36,040 --> 00:09:41,090 Kali ini, dengan spanduk promosi yg istimewa... 153 00:09:42,140 --> 00:09:46,550 Dia akan melompat dari ketinggian 4000m dengan spanduk ini untuk mempromosikan single terbaru! 154 00:09:47,510 --> 00:09:49,600 Itu yg harus dia pegang? 155 00:09:49,870 --> 00:09:51,780 Kamu harus memegangnya seperti ini nanti. 156 00:09:55,990 --> 00:09:58,730 Dengan semangat dari semua member... 157 00:09:58,730 --> 00:10:00,950 ...Akimoto akan menuntaskan lompatan ini. 158 00:10:01,220 --> 00:10:03,400 Namun, orang ini... 159 00:10:04,090 --> 00:10:09,210 Sejak kamu telah mewakili semuanya, tinggalkan dulu keimutanmu dan lakukan yg terbaik. 160 00:10:09,210 --> 00:10:11,280 Maaf aku sudah voting kamu! 161 00:10:13,160 --> 00:10:17,460 Aku tidak tahu kalau Minami-san yg memvoting aku! 162 00:10:18,100 --> 00:10:20,710 Saat Akimoto-san sedang memakai perlengkapan... 163 00:10:20,710 --> 00:10:24,690 ...dia masih sempat baca novel di bus tadi. 164 00:10:24,870 --> 00:10:27,550 Hei! Kenapa begitu!? 165 00:10:28,090 --> 00:10:29,970 Kamu kejam sekali! 166 00:10:31,210 --> 00:10:36,370 Akhirnya, dengan ditemani Hamaguchi, Akimoto terbang demi menuntaskan promosinya! 167 00:10:38,800 --> 00:10:39,950 Ada apa? 168 00:10:39,950 --> 00:10:42,820 Ini pertama kalinya aku naik helikopter! 169 00:10:42,820 --> 00:10:44,590 Pasti menakutkan. 170 00:10:45,400 --> 00:10:49,210 Dan kamu akan lompat dari helikopter! 171 00:10:50,200 --> 00:10:53,840 Semoga selamat! 172 00:10:54,090 --> 00:10:55,680 Aku pergi! 173 00:11:03,690 --> 00:11:06,910 Cepatnya! Cepat sekali! 174 00:11:06,910 --> 00:11:08,020 Mengagumkan! 175 00:11:08,670 --> 00:11:11,440 Bagaimana? Bagaimana menurutmu dengan situasi sekarang? 176 00:11:11,440 --> 00:11:13,500 Sejak naik helikopter aku sudah takut. 177 00:11:13,500 --> 00:11:17,740 Rasanya seperti saat kita ada di lantai teratas menara tinggi. 178 00:11:18,670 --> 00:11:20,680 Apa aku akan baik-baik saja? 179 00:11:22,040 --> 00:11:24,190 Aku mulai merasa tidak enak. 180 00:11:24,840 --> 00:11:28,350 Akhirnya, saat helikopter mulai mendekati ketinggian 4000m... 181 00:11:28,350 --> 00:11:32,040 ...Akimoto mulai bersiap untuk skydiving. 182 00:11:32,970 --> 00:11:34,960 Aku tidak bisa lihat. 183 00:11:35,160 --> 00:11:38,630 Aku tidak tahu di mana ini, kecil sekali. 184 00:11:38,630 --> 00:11:39,760 Inilah saatnya. 185 00:11:39,760 --> 00:11:43,010 Iya. Perasaanku baru terasa sekarang. 186 00:11:43,350 --> 00:11:48,700 Aku merasa takut, tapi aku merasa aku bukan satu-satunya yg di sini. 187 00:11:50,710 --> 00:11:52,710 Kamu tidak bilang "Aku sangat takut" tadi! 188 00:11:53,000 --> 00:11:56,490 Aku takut, tapi jika aku bilang berkali-kali... 189 00:11:56,720 --> 00:11:59,170 ...aku merasa akan lebih takut. 190 00:11:58,400 --> 00:11:59,460 Begitu, ya. 191 00:11:59,460 --> 00:12:03,820 - Sudah setahun sejak kamu diterima sebagai generasi pertama, kan? - Iya. 192 00:12:03,820 --> 00:12:06,940 - Kamu sampai meninggalkannya demi akademis, kan? - Iya. 193 00:12:07,240 --> 00:12:09,540 Apa pernah terpikirkan kalau kamu bisa berhasil saat itu? 194 00:12:09,890 --> 00:12:12,340 Iya, aku merasa berhutang budi. 195 00:12:11,890 --> 00:12:13,050 Begitu, ya. 196 00:12:13,360 --> 00:12:20,080 Akimoto Manatsu, dia kembali ke Nogizaka46 setahun kemudian demi sekolahnya. 197 00:12:21,250 --> 00:12:24,900 Tiba-tiba masuk Hachifukujin setelah bergabung kembali. 198 00:12:24,900 --> 00:12:28,700 Akimoto merasa berhutang budi pada semua member. 199 00:12:30,140 --> 00:12:34,730 Saat ini, untuk melengkapi saat-saat ketidakberadaannya, dia ingin ikut tantangan tugas yg hebat ini! 200 00:12:35,510 --> 00:12:38,250 Sekarang, pintu akhirnya terbuka! 201 00:12:41,050 --> 00:12:42,450 Menakutkan sekali. 202 00:12:43,790 --> 00:12:49,250 Setelah ini, di ketinggian 4000m, kejadian tidak terduga terjadi! 203 00:12:54,690 --> 00:12:58,190 - Tahan spanduknya dengan benar! - Baik! 204 00:13:00,460 --> 00:13:02,390 Kamu akan lompat dari sini! 205 00:13:03,280 --> 00:13:04,940 Ini luar biasa. 206 00:13:04,940 --> 00:13:09,290 Kejadian tak terduga terjadi saat Akimoto akan melompat! 207 00:13:11,350 --> 00:13:14,000 Anginnya kencang! Kencang sekali! 208 00:13:14,000 --> 00:13:15,620 Kamu akan lompat dari sini! 209 00:13:17,330 --> 00:13:22,530 Anginnya terlalu kencang, bahaya kalau sekarang lompat. 210 00:13:22,530 --> 00:13:24,190 Jadi kita tidak bisa lompat. 211 00:13:24,190 --> 00:13:25,780 Mustahil lompat sekarang? 212 00:13:26,660 --> 00:13:31,820 Kita tidak bisa melompat karena situasi ini, kita akan mendarat. 213 00:13:33,110 --> 00:13:37,290 Akimoto-san, anginnya terlalu kencang hari ini. Kita tidak bisa melompat. 214 00:13:39,000 --> 00:13:43,030 Ini tidak bisa dilakukan meski orang profesional sekalipun. 215 00:13:43,720 --> 00:13:46,920 Bahkan di tanah saja, kecepatan anginnya 12m/s. 216 00:13:47,470 --> 00:13:51,600 Karena bahaya meski seorang profesional sekalipun, skydiving dibatalkan. 217 00:13:53,580 --> 00:13:57,990 Kami terbang di atas dan Akimoto-san bersiap-siap untuk melompat. 218 00:13:59,200 --> 00:14:02,890 Tapi menurut orang yg ahli, anginnya terlalu kuat. 219 00:14:02,890 --> 00:14:07,680 Dan mereka tidak bisa melompat. Jadi kami mendarat. 220 00:14:08,230 --> 00:14:10,010 Kali ini, kita harus membatalkannya. 221 00:14:10,360 --> 00:14:12,780 Sejak kita tidak bisa melakukan promosi kali ini... 222 00:14:12,780 --> 00:14:14,860 ...aku punya ide. 223 00:14:15,240 --> 00:14:21,730 Kita bisa melakukan tantangan skydiving beberapa hari kemudian atau... 224 00:14:21,730 --> 00:14:26,670 ...kita bisa pergi ke air terjun terdekat yg bagus dan melakukan latihan di situ. 225 00:14:29,450 --> 00:14:31,220 Dengan semuanya. 226 00:14:31,540 --> 00:14:33,090 Kalian sangat benci latihan air terjun, ya? 227 00:14:33,090 --> 00:14:35,000 Tidak, tidak... kami tidak apa-apa. 228 00:14:35,000 --> 00:14:40,130 Kami bisa merasakan tekad Manatsu. 229 00:14:41,840 --> 00:14:45,190 Jadi kami percaya dan kami serahkan padanya. 230 00:14:45,190 --> 00:14:47,210 Begitu, jadi beberapa hari lagi saja! 231 00:14:48,430 --> 00:14:50,980 Selanjutnya, seminggu kemudian... 232 00:14:51,950 --> 00:14:56,450 Kita datang ke heliport di Prefektur Tochigi untuk yg kedua kalinya! 233 00:15:01,660 --> 00:15:03,300 Jumlah member yg datang berkurang. 234 00:15:03,300 --> 00:15:04,850 Anginnya kuat sekali. 235 00:15:08,400 --> 00:15:09,970 Apa ini masih tidak mungkin untuk melompat lagi? 236 00:15:09,970 --> 00:15:12,470 Sudah seminggu sejak kita datang ke sini. 237 00:15:12,470 --> 00:15:14,910 Bagaimana perasaanmu di Minggu terakhir ini? 238 00:15:15,300 --> 00:15:20,200 Meski aku menghabiskan Minggu-Minggu-ku ini, aku tidak punya pilihan lain selain melompat. 239 00:15:21,750 --> 00:15:23,590 Aku masih bisa melewati satu Minggu itu. 240 00:15:26,150 --> 00:15:28,860 Jadi itu perasaanmu, ya. 241 00:15:28,860 --> 00:15:30,960 Coba ucapkan kata-kata yg terakhir untuk Manatsu! 242 00:15:32,050 --> 00:15:37,470 Aku benar-benar tidak bisa melompat, jadi luar biasa kalau kamu.... bisa lompat! 243 00:15:38,960 --> 00:15:40,590 Kenapa itu? Suaramu jadi aneh. 244 00:15:40,590 --> 00:15:44,580 Mereka bilang single kita akan sukses kalau kamu lompat, kan? Ayo lakukan yg terbaik! 245 00:15:44,580 --> 00:15:46,710 Iya, terimakasih. Aku akan lakukan yg terbaik! 246 00:15:46,820 --> 00:15:48,970 Bagaimana dengan Minami? 247 00:15:48,970 --> 00:15:53,900 Itu, kamu mengejutkan sekali waktu keluar tempo hari! 248 00:15:57,750 --> 00:15:59,040 Ayo lakukan yg terbaik~ 249 00:16:03,060 --> 00:16:04,630 Cepat segera lompat! 250 00:16:07,630 --> 00:16:11,580 Dengan ditemani Sakurai, Akimoto terbang ke langit sekali lagi. 251 00:16:11,580 --> 00:16:13,440 Ah, Sakurai pergi bersamanya. 252 00:16:13,440 --> 00:16:15,010 Tinggi sekali! 253 00:16:26,790 --> 00:16:30,000 Seperti yg kuduga, lebih menakutkan dari yg kemarin. 254 00:16:30,810 --> 00:16:32,890 Lakukan yg terbaik. 255 00:16:33,170 --> 00:16:34,740 Kelihatannya dingin sekali di atas sana. 256 00:16:35,380 --> 00:16:37,920 Di atas sana minus 20°C, kan? 257 00:16:39,060 --> 00:16:42,510 Mereka sudah sampai pada ketinggian yg ditentukan yaitu 4000m. 258 00:16:42,910 --> 00:16:45,780 Dengan terbukanya pintu, dia mulai bersiap-siap. 259 00:16:46,730 --> 00:16:47,870 Lakukan yg terbaik. 260 00:16:47,870 --> 00:16:49,450 Pasti! 261 00:16:53,730 --> 00:16:55,030 Ahh, harus bagaimana... 262 00:16:56,400 --> 00:16:57,540 Menakutkan sekali! 263 00:16:59,070 --> 00:17:00,690 Kita mulai. 264 00:17:08,130 --> 00:17:10,030 Akhirnya dia lompat! 265 00:17:12,430 --> 00:17:14,100 Menakutkan sekali! 266 00:17:14,360 --> 00:17:19,490 Dengan badan yg terlihat kecil, dia membawa cita-cita semua member di atas langit! 267 00:17:21,770 --> 00:17:23,010 Dia mulai! 268 00:17:48,010 --> 00:17:50,870 Tahan dulu, tahan dulu spanduknya! 269 00:17:57,860 --> 00:17:59,320 Single ke 5... 270 00:17:59,970 --> 00:18:02,310 ..."Kimi no Na wa Kibou"... 271 00:18:02,310 --> 00:18:05,950 ...akan tersedia tgl 13 Maret. 272 00:18:14,160 --> 00:18:17,690 Tapi tampaknya, posisinya akan terus begitu selama skydiving. 273 00:18:20,660 --> 00:18:23,220 Lihat wajahnya. Apa yg dia pikirkan, ya? 274 00:18:31,310 --> 00:18:33,120 Ah, mengagumkan sekali. 275 00:18:35,450 --> 00:18:37,050 Manatsu! 276 00:18:37,450 --> 00:18:39,260 Mereka makin dekat. 277 00:18:52,790 --> 00:18:55,360 Tadi menakutkan, tapi... 278 00:18:56,900 --> 00:19:00,940 Demi kesuksesan single ini, aku coba melakukan yg terbaik. 279 00:19:04,230 --> 00:19:05,950 Oh, Sakurai sudah mendarat. 280 00:19:07,520 --> 00:19:15,180 Aku berusaha keras dengan membawa cita-cita semuanya yg ingin single ini sukses. 281 00:19:23,190 --> 00:19:25,580 Manatsu! 282 00:19:45,360 --> 00:19:49,710 Manatsu! Selamat datang! 283 00:19:49,710 --> 00:19:52,170 Selamat datang! Kamu baik-baik saja? 284 00:19:55,970 --> 00:19:58,970 Kamu sudah berjuang keras. 285 00:20:00,800 --> 00:20:01,950 Aku takut sekali... 286 00:20:17,390 --> 00:20:20,110 Terimakasih. 287 00:20:20,470 --> 00:20:22,160 Bagaimana perasaanmu waktu lompat? 288 00:20:22,160 --> 00:20:24,970 Tadi sempat ada beberapa orang yg bilang padaku kalau itu menyenangkan. 289 00:20:24,970 --> 00:20:27,230 Jadi aku merasa aku akan baik-baik saja. 290 00:20:28,000 --> 00:20:30,610 Tapi tadi menakutkan! 291 00:20:32,170 --> 00:20:34,740 Aku senang bisa kembali dengan selamat. 292 00:20:35,360 --> 00:20:38,170 Tidak apa-apa kamu seka air matamu dengan ini! 293 00:20:41,690 --> 00:20:43,630 Kamu bisa berdiri? 294 00:20:44,810 --> 00:20:46,300 Kamu tidak apa-apa? 295 00:20:54,800 --> 00:20:56,970 Aku tidak bisa berdiri... 296 00:21:00,950 --> 00:21:07,970 Single ke 5 Nogizaka46 "Kimi no Na wa Kibou" akan tersedia tgl 13 Maret! 297 00:21:08,290 --> 00:21:12,820 "Skydiving untuk mendoakan kesuksesan" akhirnya berhasil! 298 00:21:16,250 --> 00:21:19,230 Antara ini dan air terjun, mana yg paling kamu benci? 299 00:21:19,230 --> 00:21:21,150 Aku 100 kali lebih benci ini daripada air terjun! 300 00:21:25,880 --> 00:21:27,340 Begitu, ya. 301 00:21:27,340 --> 00:21:31,480 Sekali lagi Akimoto, kerja yg bagus! 302 00:21:33,880 --> 00:21:39,070 Tapi naik di ketinggian 4000m untuk yg kedua kali pasti sangat menakutkan bagimu, kan? 303 00:21:39,310 --> 00:21:43,630 Saat pertama kali aku diberitahu untuk lompat, aku berpikir "Eh, ini sungguhan?" 304 00:21:43,630 --> 00:21:45,210 Seperti "Semoga mereka lupa dengan skydiving ini?" 305 00:21:45,210 --> 00:21:49,350 Lalu aku dengar ini sudah dibatalkan dan aku merasa lega. 306 00:21:49,540 --> 00:21:52,330 Tapi setelah itu mereka bilang aku akan melakukannya lagi! 307 00:21:53,210 --> 00:21:56,140 Mereka bilang seperti itu, seperti pernah melakukannya saja! 308 00:21:56,140 --> 00:21:58,830 Mereka hanya ingin kamu terlihat jelek waktu skydiving. 309 00:21:58,830 --> 00:22:02,890 Tapi, karena Akimoto terlambat bergabung dengan grup ini... 310 00:22:02,890 --> 00:22:07,610 ...mungkin dia merasa perlu melakukan sesuatu sebanyak mungkin, yg akhirnya dia mau skydiving. 311 00:22:07,610 --> 00:22:10,980 Tapi kamu membawa cita-cita dari semua orang dan melakukannya sendirian! 312 00:22:10,980 --> 00:22:12,620 - Aku rasa sedikit. - Kamu merasa berhutang budi, kan? 313 00:22:12,620 --> 00:22:15,000 Semua perasaan itu pasti sudah hilang sekarang. 314 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Jika mereka ngomel padamu... 315 00:22:15,000 --> 00:22:17,400 ...bilang saja "Aku sudah skydiving, kamu tahu!" 316 00:22:17,640 --> 00:22:19,210 Dia bisa bilang begitu! 317 00:22:21,130 --> 00:22:23,650 Jika single terbaru terjual dengan baik, kamu bisa bilang itu lebih banyak! 318 00:22:25,580 --> 00:22:27,010 Pastikan kamu bilang itu! 319 00:22:27,990 --> 00:22:31,240 Setelah ini, para member berubah menjadi ikemen*? *(laki-laki cantik) 320 00:22:31,240 --> 00:22:34,280 Kita akan mengungkap MV untuk lagu terbaru! 321 00:22:35,820 --> 00:22:39,740 MV dari lagu coupling single ke 5, "Shakiism", sudah selesai. 322 00:22:39,740 --> 00:22:41,590 Silahkan dinikmati.