1
00:00:00,020 --> 00:00:05,020
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,040
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:28,270 --> 00:00:29,560
"Episode 12"
4
00:00:33,270 --> 00:00:37,470
Anda mengenali aku?
5
00:00:41,710 --> 00:00:43,500
Aku tidak tahu siapa kamu,
6
00:00:44,550 --> 00:00:46,240
tapi biarkan aku lewat.
7
00:00:46,440 --> 00:00:48,490
Aku tidak bisa membiarkan Anda pergi.
8
00:00:51,050 --> 00:00:54,930
Tunggu apa lagi? Beri hormat kepadanya.
9
00:01:05,890 --> 00:01:07,710
Anda harus kembali ke istana,
10
00:01:09,070 --> 00:01:10,380
Putra Mahkota.
11
00:01:12,770 --> 00:01:13,910
Putra Mahkota?
12
00:01:15,380 --> 00:01:16,740
Dia sudah wafat.
13
00:01:17,610 --> 00:01:21,940
Aku melihat pemberitahuan bahwa
ada pemakaman untuknya.
14
00:01:22,020 --> 00:01:24,490
Putra Mahkota masih hidup.
15
00:01:24,960 --> 00:01:28,160
Dia berada tepat di hadapanku.
16
00:01:28,460 --> 00:01:30,720
Aku bukan orang yang kamu cari.
17
00:01:31,600 --> 00:01:33,250
Kamu salah orang.
18
00:01:33,250 --> 00:01:35,330
Tidak.
19
00:01:41,110 --> 00:01:42,610
Sudah lama
20
00:01:43,680 --> 00:01:45,630
aku mengenal Anda
21
00:01:46,380 --> 00:01:48,950
karena aku ayah mertua Anda.
22
00:01:51,710 --> 00:01:53,450
Kembalilah ke istana.
23
00:01:53,990 --> 00:01:56,610
Putri Mahkota menunggu Anda
24
00:01:57,150 --> 00:01:58,810
dan dia sedang mengandung
25
00:02:00,790 --> 00:02:02,620
anak Anda.
26
00:02:12,640 --> 00:02:17,110
Izinkan aku berada di pelukanmu malam ini.
27
00:02:51,800 --> 00:02:52,870
Gubernur?
28
00:02:53,610 --> 00:02:56,550
Anda dari mana saja? Bukannya menyiapkan festival.
29
00:02:57,110 --> 00:03:00,140
Aku butuh bantuan. Ini penting.
30
00:03:27,840 --> 00:03:29,840
Siapa orang-orang itu?
31
00:03:29,840 --> 00:03:31,020
Sekarang bukan itu yang penting.
32
00:03:31,020 --> 00:03:33,080
Aku tidak mau mati. Ayo pergi.
33
00:03:33,080 --> 00:03:35,640
- Kita hanya perlu kabur.
- Apa?
34
00:04:26,690 --> 00:04:29,200
Upacara pelantikan dimulai!
35
00:05:19,310 --> 00:05:22,620
Bacakan proklamasi putra mahkota kepada Pangeran Seowon.
36
00:05:22,730 --> 00:05:24,690
Baik, Yang Mulia.
37
00:05:26,660 --> 00:05:30,470
Pangeran Seowon, mohon berlutut.
38
00:05:38,070 --> 00:05:39,410
Dengan ini kunyatakan,
39
00:05:40,180 --> 00:05:44,920
melindungi negeri ini adalah tugas putra mahkota.
40
00:05:45,550 --> 00:05:47,290
Yang Agung...
41
00:05:59,600 --> 00:06:00,990
Tidak mungkin.
42
00:06:10,700 --> 00:06:13,410
Wakil Perdana Menteri Kim, Anda dari mana saja?
43
00:06:17,650 --> 00:06:22,380
Yang Mulia, aku pergi dari istana
44
00:06:22,880 --> 00:06:26,290
karena mengalami cedera dari serangan mendadak.
45
00:06:27,950 --> 00:06:31,550
Kamu tidak lihat kami sedang apa di sini?
46
00:06:31,620 --> 00:06:32,660
Yang Mulia,
47
00:06:33,620 --> 00:06:36,990
Anda harus menghentikan pelantikan Pangeran Seowon.
48
00:06:38,630 --> 00:06:41,200
Akulah yang berhak memutuskan itu!
49
00:06:41,360 --> 00:06:44,070
Berani sekali kamu berdiri di sini
50
00:06:44,070 --> 00:06:46,340
dan menentang titahku!
51
00:06:46,340 --> 00:06:47,650
Aku harus melakukannya, Yang Mulia.
52
00:06:47,870 --> 00:06:51,920
Pangeran Seowon tidak bisa menjadi putra mahkota
53
00:06:52,980 --> 00:06:54,650
karena putra mahkota yang asli
54
00:06:55,880 --> 00:06:57,550
masih hidup.
55
00:06:59,420 --> 00:07:00,490
Apa?
56
00:07:33,220 --> 00:07:34,490
Yang Mulia?
57
00:08:10,050 --> 00:08:13,350
Aku akan menikahimu.
58
00:08:50,800 --> 00:08:53,800
Kak, apa yang terjadi?
59
00:08:53,800 --> 00:08:55,040
Maaf.
60
00:08:55,410 --> 00:08:57,730
Kakak tidak punya pilihan lain karena ada urusan mendesak.
61
00:09:00,250 --> 00:09:02,840
Di mana ini?
62
00:09:03,010 --> 00:09:04,340
Ini di dekat Pelabuhan Mokgye.
63
00:09:04,780 --> 00:09:05,940
Pelabuhan Mokgye?
64
00:09:05,940 --> 00:09:07,710
Kakak mencari kapal untuk ditumpangi.
65
00:09:08,480 --> 00:09:10,580
Biarkan aku mampir ke rumahku dahulu.
66
00:09:12,760 --> 00:09:14,480
Aku tidak bisa pergi sendirian.
67
00:09:14,480 --> 00:09:17,050
Aku harus mengajak ayahku dan Won Deuk.
68
00:09:17,760 --> 00:09:19,130
Mereka pasti terkejut.
69
00:09:19,130 --> 00:09:20,530
Mereka pasti cemas.
70
00:09:20,720 --> 00:09:23,560
Orang yang ada di sisi mereka menghilang tanpa pamit.
71
00:09:24,270 --> 00:09:25,270
Yi Suh.
72
00:09:26,000 --> 00:09:28,100
Kakak tidak tahu siapa Won Deuk, bukan?
73
00:09:28,670 --> 00:09:30,570
Dia pria yang menikah denganku
74
00:09:30,600 --> 00:09:31,800
saat Kakak pergi.
75
00:09:32,700 --> 00:09:34,150
Dia ingin pergi bersamaku.
76
00:09:34,280 --> 00:09:35,970
Aku memintanya pergi bersamaku.
77
00:09:36,510 --> 00:09:37,650
Dia orang baik.
78
00:09:37,650 --> 00:09:40,420
Kakak akan menyukai dia saat bertemu dengannya.
79
00:09:41,150 --> 00:09:42,840
Kita tidak bisa pergi bersama pria itu.
80
00:09:43,120 --> 00:09:45,950
Aku tahu kecemasan Kakak, tapi ini tidak masalah.
81
00:09:46,260 --> 00:09:48,890
Apa pun masa lalu kita, dia tidak akan peduli.
82
00:09:48,890 --> 00:09:50,220
Dengarkan kakak.
83
00:09:50,660 --> 00:09:52,930
Kamu harus melupakan dia.
84
00:09:55,630 --> 00:09:57,060
- Kenapa?
- Dia
85
00:10:02,410 --> 00:10:03,430
adalah Putra Mahkota.
86
00:10:05,100 --> 00:10:07,250
Dia putra menantu Kim Cha Eon,
87
00:10:07,440 --> 00:10:08,750
orang yang membunuh Ayah.
88
00:10:18,450 --> 00:10:19,550
Tidak mungkin.
89
00:10:23,030 --> 00:10:24,090
Aku tidak percaya.
90
00:10:24,820 --> 00:10:27,630
Lepaskan aku. Aku akan menanyakannya sendiri.
91
00:10:28,000 --> 00:10:29,690
Aku akan menanyakannya sendiri.
92
00:10:30,000 --> 00:10:33,460
Aku tidak akan percaya hingga mendengar langsung darinya.
93
00:10:33,460 --> 00:10:34,700
Kamu tidak bisa menemuinya.
94
00:10:35,140 --> 00:10:36,730
Dia pasti sudah pergi ke istana.
95
00:10:37,700 --> 00:10:40,680
Mungkin, dia sudah bertemu dengan Putri Mahkota.
96
00:10:42,150 --> 00:10:43,280
Jadi, lupakan semuanya.
97
00:10:43,810 --> 00:10:45,280
Lupakan pernikahanmu,
98
00:10:45,970 --> 00:10:47,340
bahkan perasaanmu kepadanya.
99
00:10:48,580 --> 00:10:50,580
Kamu harus melupakan semuanya.
100
00:11:12,730 --> 00:11:13,780
Yang Mulia.
101
00:11:14,880 --> 00:11:18,120
Aku membawa Putra Mahkota kepada Anda.
102
00:11:18,780 --> 00:11:21,650
Bagaimana ini bisa terjadi?
103
00:11:22,390 --> 00:11:25,350
Putra Mahkota telah hidup kembali.
104
00:11:25,810 --> 00:11:29,790
Bagaimana kita bisa percaya bahwa dia Putra Mahkota?
105
00:11:30,260 --> 00:11:32,050
Dia benar, Yang Mulia.
106
00:11:32,400 --> 00:11:36,270
Mungkin dia pria yang berbeda dengan wajah yang sama.
107
00:11:51,280 --> 00:11:53,580
Benarkah kamu Putra Mahkota?
108
00:11:54,840 --> 00:11:56,710
Benarkah kamu Yi Yul?
109
00:11:59,290 --> 00:12:03,130
Maaf karena selama ini telah membuat Ayah cemas,
110
00:12:03,850 --> 00:12:04,930
Ayah.
111
00:12:11,770 --> 00:12:14,410
Yang Mulia,
112
00:12:15,410 --> 00:12:16,770
bagaimana dengan pelantikan ini?
113
00:12:18,040 --> 00:12:19,040
Hentikan.
114
00:12:22,050 --> 00:12:24,050
Putra Mahkota telah hidup kembali.
115
00:12:36,950 --> 00:12:39,690
Upacara pelantikannya sudah selesai?
116
00:12:40,770 --> 00:12:43,370
Upacaranya dibatalkan.
117
00:12:44,460 --> 00:12:45,770
Apa maksudmu?
118
00:12:46,270 --> 00:12:47,930
Kenapa upacaranya dibatalkan?
119
00:12:48,800 --> 00:12:51,600
Putra Mahkota telah kembali.
120
00:12:53,010 --> 00:12:54,440
Tidak masuk akal.
121
00:12:54,880 --> 00:12:56,410
Tidak mungkin dia Putra Mahkota.
122
00:12:56,510 --> 00:12:59,650
Wakil Perdana Menteri Kim sendiri yang mengantar Putra Mahkota.
123
00:13:00,050 --> 00:13:02,150
Aku harus memeriksanya sendiri.
124
00:13:24,280 --> 00:13:26,680
Kita bahkan tidak pernah bergandengan tangan.
125
00:13:28,440 --> 00:13:29,700
Tapi kamu hamil?
126
00:13:30,210 --> 00:13:33,470
Tamatlah riwayatmu dan keluargamu.
127
00:13:56,600 --> 00:13:57,640
Yang Mulia.
128
00:13:58,380 --> 00:14:03,050
Putri Mahkota pasti terkejut
129
00:14:03,550 --> 00:14:05,280
melihat Anda kembali dalam keadaan sehat.
130
00:14:12,180 --> 00:14:13,210
Yang Mulia.
131
00:14:14,160 --> 00:14:15,790
Pergilah ke paviliun Anda
132
00:14:15,930 --> 00:14:18,090
dan kenakan jubah kerajaan Anda.
133
00:14:18,530 --> 00:14:19,660
Di Aula Audiensi,
134
00:14:19,660 --> 00:14:22,720
Raja dan para pejabat pasti sudah menunggu Anda.
135
00:14:24,770 --> 00:14:26,190
Cepat antar dia.
136
00:14:26,640 --> 00:14:27,670
- Baik.
- Baik.
137
00:14:50,690 --> 00:14:52,500
Apa yang terjadi?
138
00:14:52,850 --> 00:14:54,170
Jangan cemas.
139
00:14:54,590 --> 00:14:57,500
Dia hilang ingatan.
140
00:14:57,500 --> 00:14:59,540
Bagaimana aku bisa percaya?
141
00:15:00,270 --> 00:15:03,200
Dia juga tidak bisa mengenali ayah.
142
00:15:03,200 --> 00:15:04,280
Ayah yakin?
143
00:15:04,680 --> 00:15:06,800
Mungkin dia bersandiwara.
144
00:15:07,150 --> 00:15:10,180
Menurutmu kenapa dia tidak bisa kembali ke istana?
145
00:15:10,750 --> 00:15:13,810
Karena dia tidak ingat
146
00:15:14,180 --> 00:15:16,080
siapa dirinya.
147
00:15:53,720 --> 00:15:58,450
Dia pasti juga lupa semua tentangmu.
148
00:15:59,630 --> 00:16:03,870
Dia pasti berpikir kamu mengandung bayinya.
149
00:16:03,870 --> 00:16:06,000
Maka, inilah kesempatan kita.
150
00:16:06,910 --> 00:16:08,140
Mulailah dari awal.
151
00:16:09,010 --> 00:16:11,330
Dapatkan hatinya.
152
00:16:11,380 --> 00:16:14,380
Bagaimana jika ingatannya kembali?
153
00:16:14,800 --> 00:16:16,340
Kita harus menyiapkan tindakan balasan.
154
00:16:17,250 --> 00:16:21,050
Ayah akan mengutus pengikut ayah
155
00:16:21,050 --> 00:16:24,520
untuk menjadi tabib, kasim, dan dayangnya.
156
00:16:25,810 --> 00:16:28,930
Di istana ini,
157
00:16:28,930 --> 00:16:31,800
tidak ada yang pernah menjadi pelayannya.
158
00:16:33,050 --> 00:16:34,930
Sekarang,
159
00:16:35,560 --> 00:16:38,400
dia hanya bisa memercayai ayah.
160
00:16:47,240 --> 00:16:49,000
Ratu mendalangi
161
00:16:49,910 --> 00:16:51,120
penyerangan terhadap Anda.
162
00:16:51,880 --> 00:16:54,890
Demi menjadikan putranya, Pangeran Seowon, sebagai putra mahkota,
163
00:16:55,420 --> 00:16:58,280
dia berencana untuk membunuh Anda.
164
00:16:59,120 --> 00:17:02,390
Aku berusaha mengungkap kebenaran dengan mengadakan persidangan,
165
00:17:03,180 --> 00:17:06,720
tapi Raja memerintahkan untuk menghentikannya.
166
00:17:11,870 --> 00:17:14,500
Kita harus menghentikan upacara pelantikan itu.
167
00:17:15,930 --> 00:17:17,640
Jika Ratu mendapat wewenang yang lebih besar
168
00:17:17,840 --> 00:17:19,700
dengan menjadikan Pangeran Seowon sebagai putra mahkota,
169
00:17:20,740 --> 00:17:25,150
Putri Mahkota dan bayi Anda tidak akan bisa bertahan.
170
00:17:29,510 --> 00:17:32,620
Ayah puas dengan kondisinya sekarang.
171
00:17:33,450 --> 00:17:35,480
Sejak awal, ayah tidak membutuhkan
172
00:17:36,450 --> 00:17:38,060
putra mahkota yang terlalu pintar.
173
00:17:38,900 --> 00:17:42,570
Ayah hanya membutuhkan dia untuk mempertahankan posisinya
174
00:17:43,400 --> 00:17:46,460
dan menduduki takhta.
175
00:17:46,790 --> 00:17:49,310
Sampai kapan ini akan bertahan?
176
00:17:49,430 --> 00:17:50,730
Kamu cukup bertahan
177
00:17:51,310 --> 00:17:54,500
hingga bayimu menjadi putra mahkota.
178
00:17:54,810 --> 00:17:57,880
Sampai saat itu tiba,
179
00:17:59,620 --> 00:18:02,210
ayah butuh dia mempertahankan posisinya.
180
00:18:15,990 --> 00:18:18,030
Kita harus merahasiakan
181
00:18:18,370 --> 00:18:19,900
apa yang terjadi kepada Anda di Desa Songjoo.
182
00:18:20,500 --> 00:18:22,030
Jika beritanya tersebar,
183
00:18:22,370 --> 00:18:24,200
wanita itu dan ayahnya
184
00:18:24,770 --> 00:18:29,700
yang akrab dengan Anda tidak akan aman.
185
00:18:31,770 --> 00:18:33,920
Kita juga harus merahasiakan fakta
186
00:18:34,150 --> 00:18:35,710
bahwa Anda hilang ingatan.
187
00:18:36,210 --> 00:18:37,280
Mereka
188
00:18:38,010 --> 00:18:41,250
mungkin berusaha menyerang Anda untuk alasan apa pun.
189
00:18:41,950 --> 00:18:45,600
Istana ini bagaikan medan perang
190
00:18:46,450 --> 00:18:48,100
tempat orang saling menyerang dengan kelemahan mereka.
191
00:18:48,630 --> 00:18:49,690
Maka,
192
00:18:51,790 --> 00:18:53,340
lupakan semua
193
00:18:54,530 --> 00:18:56,070
yang terjadi selama 100 hari terakhir.
194
00:18:57,080 --> 00:18:59,700
Demi Putri Mahkota dan anak Anda
195
00:19:00,650 --> 00:19:02,610
yang akan segera lahir.
196
00:19:14,480 --> 00:19:17,450
Tunggu.
197
00:19:20,900 --> 00:19:21,900
Apa?
198
00:19:23,260 --> 00:19:26,840
Apa yang terjadi? Mereka belum kembali?
199
00:19:27,110 --> 00:19:30,000
Ke mana mereka pergi sampai tidak mengabari?
200
00:19:30,000 --> 00:19:34,110
Serta apa isi bungkusan yang mirip tas itu?
201
00:19:34,310 --> 00:19:36,470
Hong Shim tidak mengatakan apa pun kepadamu?
202
00:19:36,540 --> 00:19:38,470
Kalian berdua bersahabat.
203
00:19:38,470 --> 00:19:40,040
Ada yang janggal.
204
00:19:40,480 --> 00:19:43,010
Mereka pasti membawa barang jika berniat pergi.
205
00:19:43,090 --> 00:19:46,710
Pergi? Apa maksudmu?
206
00:19:46,710 --> 00:19:49,630
Ini tidak bisa dibiarkan. Aku harus melapor ke Biro Hakim.
207
00:19:49,930 --> 00:19:52,450
Kkeut Nyeo. Astaga. Halo, Tuan.
208
00:19:52,450 --> 00:19:53,630
Halo.
209
00:19:54,100 --> 00:19:58,400
Ada perlu apa jauh-jauh kemari, Tuan?
210
00:19:58,490 --> 00:20:01,670
Jangan mencari orang-orang yang tinggal di sini.
211
00:20:02,110 --> 00:20:04,500
Na Won Deuk adalah buron
212
00:20:04,680 --> 00:20:08,310
yang melakukan pengkhianatan dalam militer.
213
00:20:08,500 --> 00:20:11,180
Won Deuk bukan orang seperti itu.
214
00:20:11,180 --> 00:20:14,820
Berani sekali kamu! Kamu mau disiksa dan diinterogasi?
215
00:20:15,280 --> 00:20:17,120
Aku? Untuk apa?
216
00:20:17,120 --> 00:20:20,160
Tidak satu pun warga di desa ini
217
00:20:20,330 --> 00:20:22,980
boleh menyebut nama Na Won Deuk
218
00:20:23,090 --> 00:20:26,900
atau Yeon Hong Shim lagi.
219
00:20:27,170 --> 00:20:28,260
Mengerti?
220
00:20:28,520 --> 00:20:33,140
Ya, kami mengerti dan akan mengingatnya, Tuan.
221
00:20:38,000 --> 00:20:39,310
Pengkhianatan?
222
00:20:39,470 --> 00:20:41,200
Tampaknya begitu.
223
00:20:41,200 --> 00:20:44,770
Aku sudah menduga ada yang aneh dengan Won Deuk.
224
00:20:45,380 --> 00:20:48,280
Maksudmu dia dibawa ke Hanyang?
225
00:20:48,820 --> 00:20:51,950
Hong Shim dibawa bersamanya?
226
00:20:52,210 --> 00:20:54,780
Bukankah begitu?
227
00:20:55,390 --> 00:20:58,430
Tidak. Aku harus menemuinya.
228
00:20:58,430 --> 00:21:01,400
Tidak boleh. Kamu dengar ucapan Tuan Park.
229
00:21:01,400 --> 00:21:04,400
Gubernur menyuruhmu tetap bersembunyi di sini.
230
00:21:04,400 --> 00:21:07,460
Bagaimana jika kamu ketahuan saat mencarinya?
231
00:21:07,840 --> 00:21:10,270
Orang akan dipenggal karena berkhianat.
232
00:21:10,270 --> 00:21:12,840
Putri dan menantuku akan mati.
233
00:21:12,840 --> 00:21:14,540
Apa gunanya aku hidup?
234
00:21:14,540 --> 00:21:18,540
Kamu tidak boleh pergi.
235
00:21:25,320 --> 00:21:27,680
Bisakah kamu meninggalkan kami sebentar?
236
00:21:27,980 --> 00:21:29,330
Baik, Tuan.
237
00:21:34,990 --> 00:21:36,790
Hong Shim...
238
00:21:37,930 --> 00:21:39,030
Astaga.
239
00:21:39,670 --> 00:21:43,910
Mohon selamatkan Hong Shim dan Won Deuk.
240
00:21:44,930 --> 00:21:48,610
Aku tidak berpendidikan dan tidak berkuasa,
241
00:21:48,610 --> 00:21:51,040
tapi Anda berbeda denganku.
242
00:21:51,420 --> 00:21:55,510
Mohon carilah cara untuk membawa mereka kembali.
243
00:21:55,590 --> 00:21:58,750
Jangan cemaskan putrimu. Dia tidak dibawa ke Hanyang.
244
00:21:58,820 --> 00:22:01,480
Sekarang dia bersama kakaknya.
245
00:22:07,570 --> 00:22:10,130
Lantas bagaimana dengan Won Deuk?
246
00:22:10,490 --> 00:22:12,670
Apa hanya dia yang ditangkap?
247
00:22:14,200 --> 00:22:16,460
Kumohon, Tuan.
248
00:22:16,640 --> 00:22:18,310
Won Deuk
249
00:22:18,310 --> 00:22:22,270
bukan tipe orang yang akan berkhianat.
250
00:22:22,380 --> 00:22:24,740
Sekalipun benar dia melakukan itu,
251
00:22:24,740 --> 00:22:28,510
pasti ada alasan yang sangat logis untuk melakukannya.
252
00:22:28,510 --> 00:22:32,450
Kita berdua tahu sikapnya sangat tidak sopan,
253
00:22:32,680 --> 00:22:36,630
tapi dia sangat tulus dan jujur, seperti kaum bangsawan.
254
00:22:42,790 --> 00:22:46,760
Jika berkhianat, akankah dia mati?
255
00:22:49,810 --> 00:22:52,000
Won Deuk yang malang.
256
00:22:53,650 --> 00:22:56,470
Won Deuk yang malang.
257
00:22:56,540 --> 00:22:58,580
Dia akan hidup dan baik-baik saja.
258
00:23:00,540 --> 00:23:02,210
Dia adalah Putra Mahkota.
259
00:23:02,650 --> 00:23:06,360
Apa maksud Anda?
260
00:23:06,510 --> 00:23:09,450
Maksud Anda, Won Deuk
261
00:23:09,590 --> 00:23:11,720
adalah Putra Mahkota?
262
00:23:11,720 --> 00:23:13,630
Pasukan dari istana diam-diam menculiknya.
263
00:23:14,520 --> 00:23:16,330
Tidak ada yang boleh tahu soal ini,
264
00:23:16,690 --> 00:23:19,100
tapi kamu berniat pergi ke Hanyang.
265
00:23:19,490 --> 00:23:21,430
Jadi, aku memberitahumu karena cemas.
266
00:23:23,580 --> 00:23:25,840
Putra...
267
00:23:31,920 --> 00:23:36,510
Putraku hidup kembali, tapi aku tidak bisa bersukacita.
268
00:23:38,010 --> 00:23:41,390
Kenapa harus Wakil Perdana Menteri Kim yang membawanya kemari?
269
00:23:42,630 --> 00:23:44,830
Aku memercayaimu!
270
00:23:45,160 --> 00:23:46,430
Maaf, Yang Mulia.
271
00:23:46,430 --> 00:23:47,790
Kamu meminta maaf?
272
00:23:48,190 --> 00:23:50,260
Pikirmu permintaan maaf sudah cukup?
273
00:23:51,260 --> 00:23:54,810
Dia pasti tahu aku mengutus pembunuh untuk mengejarnya.
274
00:23:55,570 --> 00:23:58,000
Apa yang harus kulakukan soal ini?
275
00:23:58,000 --> 00:23:59,530
Tenanglah, Yang Mulia.
276
00:24:00,680 --> 00:24:05,210
Wakil Perdana Menteri Kim harus menebus kesalahan dengan nyawanya.
277
00:24:08,280 --> 00:24:11,280
Kamu menyatakan jasad tidak dikenal sebagai Putra Mahkota.
278
00:24:11,680 --> 00:24:15,090
Kamu melihat pakaian jasad itu dan tidak bisa mengenalinya.
279
00:24:15,090 --> 00:24:18,360
Kamu menyia-nyiakan dana negara dengan adakan pemakaman kerajaan.
280
00:24:18,360 --> 00:24:21,870
Kamu juga membuat orang-orang sangat terkejut.
281
00:24:23,170 --> 00:24:26,370
Wakil Perdana Menteri Kim harus menebus semua kejahatan itu.
282
00:24:26,910 --> 00:24:29,760
Akulah yang menemukan jasad Putra Mahkota.
283
00:24:29,810 --> 00:24:33,540
Jasad itu telah membusuk hingga tidak bisa dikenali.
284
00:24:33,540 --> 00:24:34,580
Meskipun begitu,
285
00:24:34,580 --> 00:24:38,710
bahkan kasim Putra Mahkota tidak bisa mengenali jasad itu.
286
00:24:38,920 --> 00:24:42,890
Kenapa kamu menuntut Wakil Perdana Menteri menanggung semuanya?
287
00:24:43,210 --> 00:24:47,890
Ini peristiwa nahas yang belum pernah kita dengar.
288
00:24:48,280 --> 00:24:49,780
Membiarkannya
289
00:24:49,780 --> 00:24:52,600
akan mencoreng reputasi Anda dan membuat rakyat mengejek Anda.
290
00:24:53,290 --> 00:24:55,100
Anda akan menjadi bahan tertawaan.
291
00:24:55,100 --> 00:24:58,170
Para utusan dari Ming menuju kemari
292
00:24:58,170 --> 00:25:00,200
untuk menyelamati Pangeran Seowon atas pengangkatannya.
293
00:25:00,200 --> 00:25:04,140
Pasti sangat memalukan jika dia tahu soal ini.
294
00:25:04,200 --> 00:25:05,700
Benar.
295
00:25:06,310 --> 00:25:09,610
Aku ayah bodoh yang memakamkan putranya yang masih hidup
296
00:25:09,610 --> 00:25:12,710
dan membuat diriku sendiri tampak seperti raja yang bodoh.
297
00:25:15,920 --> 00:25:18,160
Bagaimana menurutmu, Wakil Perdana Menteri Kim?
298
00:25:18,710 --> 00:25:22,780
Siapa yang harus menanggung kesalahan atas apa yang terjadi?
299
00:25:31,430 --> 00:25:33,340
Maaf, Yang Mulia.
300
00:25:33,700 --> 00:25:37,680
Semua ini salahku.
301
00:25:37,680 --> 00:25:40,310
Maka mulai hari ini,
302
00:25:40,310 --> 00:25:44,210
kamu harus mengundurkan diri dari jabatanmu dan menetap di rumah.
303
00:25:44,470 --> 00:25:46,270
Mohon batalkan titah itu.
304
00:25:56,520 --> 00:26:00,290
Ayah, Wakil Perdana Menteri Kim tidak bersalah.
305
00:26:01,990 --> 00:26:05,430
Kenapa kamu membelanya?
306
00:26:05,430 --> 00:26:07,570
Dialah yang membuat Anda
307
00:26:07,570 --> 00:26:10,910
hidup di luar istana selama 100 hari.
308
00:26:10,910 --> 00:26:14,500
Apa yang kalian lakukan selama 100 hari itu?
309
00:26:14,810 --> 00:26:18,350
Kenapa tidak ada yang bisa menemukanku?
310
00:26:18,850 --> 00:26:22,090
Kenapa kalian tidak mau mencariku?
311
00:26:25,560 --> 00:26:28,860
Jika boleh bertanya, apa yang Anda lakukan selama ini?
312
00:26:29,160 --> 00:26:32,830
Kenapa Anda tidak kembali padahal masih hidup dan sehat?
313
00:26:32,830 --> 00:26:36,170
Aku mengalami luka parah karena percobaan pembunuhan.
314
00:26:36,170 --> 00:26:39,460
Anda bisa saja memberi tahu seseorang.
315
00:26:39,790 --> 00:26:41,430
Aku hilang ingatan.
316
00:26:42,000 --> 00:26:44,180
Aku tidak tahu siapa diriku.
317
00:26:46,110 --> 00:26:49,770
Orang yang menemukanku dan membawaku kembali
318
00:26:50,210 --> 00:26:53,510
- adalah Wakil Perdana Menteri Kim.
- Dia pun mengatakan kamu mati.
319
00:26:53,510 --> 00:26:55,920
Tapi dia membawaku kembali.
320
00:26:58,010 --> 00:26:59,390
Aku tidak mau ayah mertuaku
321
00:26:59,750 --> 00:27:02,160
dikorbankan dalam perselisihan politik.
322
00:27:02,780 --> 00:27:06,330
Jangan menyalahkan orang lain
323
00:27:06,830 --> 00:27:09,070
mengenai keberadaanku selama 100 hari terakhir.
324
00:27:26,820 --> 00:27:28,090
Apa ini?
325
00:27:28,320 --> 00:27:30,710
Ramuan herba untuk menyegarkan pikiran Anda.
326
00:27:39,060 --> 00:27:42,960
Anda putra mahkota yang sempurna
327
00:27:43,070 --> 00:27:45,190
yang terampil dalam sastra dan seni bela diri.
328
00:27:45,640 --> 00:27:49,700
Jika Anda bahkan tidak bisa mengingat pejabat dan menteri,
329
00:27:49,840 --> 00:27:51,380
itu akan sangat buruk.
330
00:27:52,180 --> 00:27:54,610
Minumlah ramuan itu
331
00:27:55,310 --> 00:27:57,850
dan segeralah kembali seperti sedia kala.
332
00:28:10,060 --> 00:28:11,600
Beri hormat kepada Putra Mahkota.
333
00:28:21,110 --> 00:28:24,380
Mereka baru dipilih untuk melayani Anda mulai sekarang.
334
00:28:24,380 --> 00:28:26,910
- Baru dipilih?
- Para pelayan Anda yang dahulu
335
00:28:27,540 --> 00:28:29,940
meninggal dalam perjalanan
336
00:28:30,210 --> 00:28:32,150
menuju ritual hujan bersama Anda.
337
00:28:32,510 --> 00:28:35,740
Mereka semua meninggal dan hanya aku yang selamat?
338
00:28:36,210 --> 00:28:37,420
Ya.
339
00:28:38,210 --> 00:28:40,750
Aku memilih orang-orang tepercaya.
340
00:28:41,250 --> 00:28:43,360
Anda juga bisa memercayai mereka..
341
00:28:43,900 --> 00:28:47,130
Yang Mulia, kunjungilah paviliun Putri Mahkota.
342
00:28:47,430 --> 00:28:48,430
Paviliun Putri Mahkota?
343
00:28:48,430 --> 00:28:51,070
Dia sudah menunggu Anda.
344
00:28:51,790 --> 00:28:52,790
Dia sangat cemas
345
00:28:52,960 --> 00:28:54,570
ada yang tidak beres dengan janinnya.
346
00:28:55,410 --> 00:28:57,200
Selama ini dia tidak sanggup
347
00:28:57,380 --> 00:28:59,530
menerima kematian suaminya.
348
00:29:00,580 --> 00:29:01,880
Anda harus
349
00:29:03,180 --> 00:29:05,970
menghibur hatinya yang terluka.
350
00:29:13,890 --> 00:29:14,890
Yi Suh.
351
00:29:17,100 --> 00:29:18,130
Yi Suh?
352
00:29:18,520 --> 00:29:21,100
Sekarang nama itu terasa asing.
353
00:29:23,330 --> 00:29:24,600
Sudah terlalu lama berlalu.
354
00:29:28,840 --> 00:29:29,910
Ayo makan.
355
00:29:30,270 --> 00:29:31,970
Kamu harus memulihkan tenaga.
356
00:29:38,580 --> 00:29:40,540
Bagaimana jika aku benar-benar Hong Shim
357
00:29:42,150 --> 00:29:44,860
dan dia benar-benar Won Deuk?
358
00:29:47,390 --> 00:29:48,780
Aku pernah memikirkan itu.
359
00:29:52,290 --> 00:29:53,570
Bukankah itu absurd?
360
00:29:55,670 --> 00:29:56,830
Aku memang Yi Suh.
361
00:29:58,690 --> 00:29:59,760
Yoon Yi Suh.
362
00:30:05,200 --> 00:30:06,410
Maaf, Kak.
363
00:30:06,840 --> 00:30:08,610
Aku mau menghirup udara segar.
364
00:30:08,880 --> 00:30:10,920
Aku merasa sesak karena berada di kamar seharian.
365
00:30:14,940 --> 00:30:16,090
Hubungan kalian terlarang.
366
00:30:17,710 --> 00:30:19,280
Sekalipun tidak terlarang,
367
00:30:20,630 --> 00:30:22,130
kamu tidak sebanding dengannya.
368
00:30:25,190 --> 00:30:26,960
Jadi, kamu harus memutuskan semua ikatan.
369
00:31:24,280 --> 00:31:26,480
Aku ingin membeli sepatu bermotif sakura,
370
00:31:26,820 --> 00:31:28,220
tapi hanya ada yang bermotif bunga aprikot.
371
00:31:28,950 --> 00:31:30,130
Suatu hari,
372
00:31:31,190 --> 00:31:33,400
aku berjanji akan membelikanmu sepatu bermotif sakura.
373
00:32:22,810 --> 00:32:25,010
Aku akan selalu bersamamu. Jangan cemas.
374
00:32:26,470 --> 00:32:28,010
Aku tidak akan meninggalkanmu
375
00:32:30,010 --> 00:32:31,420
karena aku suamimu.
376
00:33:12,950 --> 00:33:14,830
Putra Mahkota datang.
377
00:33:27,740 --> 00:33:30,350
Yang Mulia, silakan masuk.
378
00:33:35,710 --> 00:33:36,710
Yang Mulia?
379
00:33:49,770 --> 00:33:52,160
Dia adalah Putra Mahkota.
380
00:33:52,730 --> 00:33:54,870
Dia putra menantu Kim Cha Eon,
381
00:33:55,100 --> 00:33:56,330
orang yang membunuh Ayah.
382
00:33:57,040 --> 00:33:59,770
Jadi, lupakan semuanya. Lupakan pernikahan kalian,
383
00:33:59,770 --> 00:34:01,080
bahkan perasaanmu kepadanya.
384
00:34:02,410 --> 00:34:04,410
Kamu harus melupakan semuanya.
385
00:34:10,190 --> 00:34:13,750
Dia tidak akan pernah melupakannya.
386
00:34:14,730 --> 00:34:16,330
Konon kita tidak bisa
387
00:34:18,020 --> 00:34:20,160
melupakan cinta terlarang.
388
00:34:28,810 --> 00:34:31,040
- Putri Mahkota.
- Ya, Yang Mulia.
389
00:34:31,500 --> 00:34:36,080
Kamu tidak senang aku sudah kembali?
390
00:34:36,440 --> 00:34:37,870
Tentu saja aku senang.
391
00:34:38,140 --> 00:34:39,810
Aku hanya terkejut.
392
00:34:40,940 --> 00:34:43,350
Aku tidak menyangka kamu akan kembali.
393
00:34:44,910 --> 00:34:47,230
Yang Mulia, mohon bacakan buku
394
00:34:47,230 --> 00:34:48,830
untuk bayi Anda yang belum lahir.
395
00:34:49,230 --> 00:34:50,660
Perawatan pralahir terbaik
396
00:34:50,660 --> 00:34:53,890
adalah membiarkan bayi mendengar suara ayahnya.
397
00:35:08,080 --> 00:35:09,680
"Pembelajaran Dasar"
398
00:35:10,480 --> 00:35:11,910
Apakah ada buku lain?
399
00:35:12,480 --> 00:35:14,440
Ada apa?
400
00:35:14,850 --> 00:35:18,120
Entah kenapa, aku enggan membaca "Pembelajaran Dasar"
401
00:35:19,060 --> 00:35:20,580
- Yang Mulia.
- Kalau begitu,
402
00:35:20,580 --> 00:35:22,660
silakan kembali ke paviliunmu.
403
00:35:25,100 --> 00:35:28,890
Aku pergi begitu lama dan semuanya terasa asing.
404
00:35:29,690 --> 00:35:32,100
Tapi kamu tidak berubah.
405
00:35:33,230 --> 00:35:35,310
Kita tidak pernah akur.
406
00:35:35,940 --> 00:35:38,230
- Yang Mulia.
- Karena kita dijodohkan,
407
00:35:38,230 --> 00:35:41,770
kamu tidak pernah memberiku kasih sayang.
408
00:35:43,620 --> 00:35:45,770
Selama ini aku selalu sendiri.
409
00:35:47,350 --> 00:35:49,640
Itulah sebabnya terkadang aku membencimu.
410
00:35:51,080 --> 00:35:54,390
Namun, istana terasa makin sepi tanpa keberadaanmu.
411
00:35:55,330 --> 00:35:57,060
Musuh kita terus menyusun rencana
412
00:35:57,060 --> 00:35:59,290
untuk melengserkan aku dan bayiku demi merebut posisimu.
413
00:36:00,620 --> 00:36:02,770
Mungkin kamu tidak menyayangiku,
414
00:36:03,730 --> 00:36:05,190
tapi aku memedulikanmu.
415
00:36:05,870 --> 00:36:07,060
Bagaimanapun,
416
00:36:07,910 --> 00:36:12,500
kumohon setidaknya sayangilah anakmu.
417
00:36:13,750 --> 00:36:16,870
Maaf telah melukai perasaanmu.
418
00:36:18,540 --> 00:36:19,980
Mulai sekarang, aku akan berusaha lebih baik.
419
00:36:21,390 --> 00:36:24,850
Aku tidak akan menyakiti hati ibu dari anakku.
420
00:36:45,080 --> 00:36:48,310
Benarkah kamu hanya memikirkan dia?
421
00:36:49,770 --> 00:36:51,440
Aku kasihan kepada Putra Mahkota.
422
00:36:52,350 --> 00:36:55,620
Dia harus menjalani hidup dengan wanita yang tidak dia cintai.
423
00:36:56,040 --> 00:36:58,160
Jika benar bahwa mereka tidak akrab,
424
00:36:58,580 --> 00:37:00,350
bagaimana dia bisa hamil?
425
00:37:00,620 --> 00:37:03,350
Warga istana pasti mendesaknya untuk memiliki seorang putra.
426
00:37:03,750 --> 00:37:05,290
Sekalipun mereka tidak akrab,
427
00:37:06,250 --> 00:37:08,060
mereka akan akrab begitu bayi itu lahir.
428
00:37:08,790 --> 00:37:09,960
Entahlah.
429
00:37:10,460 --> 00:37:13,230
Putra Mahkota mungkin menyuruh wanitanya dari Songjoo
430
00:37:13,230 --> 00:37:15,230
untuk datang ke istana.
431
00:37:15,560 --> 00:37:18,870
Dia tidak akan bisa melakukan itu.
432
00:37:20,180 --> 00:37:21,250
Kenapa?
433
00:37:21,940 --> 00:37:24,210
Kamu sudah gila, ya?
434
00:37:25,520 --> 00:37:27,040
Sekarang bukan saatnya
435
00:37:27,040 --> 00:37:29,850
minum-minum bersama gisaeng!
436
00:37:29,980 --> 00:37:32,980
Apa kamu tahu posisiku saat ini?
437
00:37:33,730 --> 00:37:35,290
Saat kamu tidak ada,
438
00:37:35,290 --> 00:37:37,250
Wakil Perdana Menteri Kim datang
439
00:37:37,250 --> 00:37:39,350
dan bertanya soal Na Won Deuk.
440
00:37:39,350 --> 00:37:41,500
Kupikir dia berbuat onar lagi,
441
00:37:41,500 --> 00:37:44,230
ternyata Won Deuk adalah...
442
00:37:45,140 --> 00:37:46,160
Maaf.
443
00:37:46,460 --> 00:37:50,440
Ternyata dia adalah Putra Mahkota.
444
00:37:50,870 --> 00:37:51,910
Astaga.
445
00:37:54,580 --> 00:37:56,980
Kenapa kamu tidak terkejut?
446
00:37:57,310 --> 00:38:00,980
Jantungku masih terasa sesak setiap kali memikirkannya.
447
00:38:02,390 --> 00:38:03,560
Aku sudah tahu.
448
00:38:04,910 --> 00:38:06,250
Kamu gila, ya?
449
00:38:06,710 --> 00:38:07,890
Kamu sudah tahu
450
00:38:07,890 --> 00:38:10,060
dan menyuruhku menembakkan panah ke arahnya?
451
00:38:10,080 --> 00:38:12,930
Saat itu aku tidak tahu.
452
00:38:15,730 --> 00:38:17,370
Bagaimana ini?
453
00:38:18,290 --> 00:38:20,330
Putra Mahkota tidak akan membiarkan kita hidup
454
00:38:20,330 --> 00:38:22,310
setelah kita melakukan itu kepadanya.
455
00:38:22,940 --> 00:38:24,270
Kita harus melakukan sesuatu.
456
00:38:24,680 --> 00:38:27,640
Kita harus meminta maaf kepadanya.
457
00:38:28,910 --> 00:38:31,540
Jika tidak, dia akan mengeksekusi kita.
458
00:38:39,460 --> 00:38:41,730
Wakil Perdana Menteri Kim sudah meninggalkan istana?
459
00:38:42,520 --> 00:38:45,390
Terakhir kuperiksa, dia ada di paviliun Putra Mahkota.
460
00:38:48,500 --> 00:38:49,870
Ambilkan aku minum.
461
00:38:51,040 --> 00:38:52,770
Aku tidak mungkin bisa tenang malam ini.
462
00:38:52,890 --> 00:38:54,870
Aku harus minum.
463
00:38:55,060 --> 00:38:56,210
Yang Mulia.
464
00:38:57,140 --> 00:38:58,710
Aku akan menyuruh mereka menyiapkan minuman
465
00:38:58,710 --> 00:39:00,270
di paviliun Ratu.
466
00:39:00,870 --> 00:39:02,710
Kudengar Ratu sangat terkejut
467
00:39:02,710 --> 00:39:06,620
setelah pelantikan itu dibatalkan.
468
00:39:08,290 --> 00:39:09,580
Baiklah.
469
00:39:31,230 --> 00:39:32,980
Ada perlu apa, Wakil Perdana Menteri Kim?
470
00:39:34,080 --> 00:39:36,210
Sudah lama aku tidak menyapa Anda
471
00:39:36,440 --> 00:39:38,810
karena kecelakaan itu.
472
00:39:39,640 --> 00:39:42,910
Kudengar kamu diserang oleh pembunuh.
473
00:39:42,910 --> 00:39:47,250
Siapa yang berani merencanakan hal sekejam itu terhadapmu?
474
00:39:47,330 --> 00:39:49,120
Tidak usah memikirkan itu.
475
00:39:49,890 --> 00:39:52,790
Karena Putra Mahkota sudah kembali,
476
00:39:52,790 --> 00:39:56,390
tidak akan ada yang berani mencelakaiku.
477
00:39:57,440 --> 00:39:58,690
Jika
478
00:39:58,870 --> 00:40:02,710
seseorang berusaha menyerangku yaitu ayah mertua Putra Mahkota,
479
00:40:03,910 --> 00:40:08,000
aku tidak akan membiarkannya.
480
00:40:15,640 --> 00:40:17,660
Kurasa kamu harus melakukan pengusiran setan.
481
00:40:18,350 --> 00:40:21,850
Sulit kupercaya semua rencanamu gagal di tengah jalan.
482
00:40:25,290 --> 00:40:28,600
Aku mengatakan ini karena mencemaskan Pangeran Seowon.
483
00:40:29,120 --> 00:40:30,960
Jelas Wakil Perdana Menteri Kim akan makin menindasnya
484
00:40:30,960 --> 00:40:33,730
demi mengincar posisi putra mahkota.
485
00:40:36,100 --> 00:40:38,330
Pangeran Seowon juga putramu.
486
00:40:39,080 --> 00:40:40,600
Kamu akan meninggalkan dia begitu saja?
487
00:40:40,600 --> 00:40:42,980
Aku juga bersedih memikirkan dia.
488
00:40:45,710 --> 00:40:47,790
Aku juga merasa malu kepadamu.
489
00:40:48,390 --> 00:40:51,390
Namun, Yul adalah putra sulungku.
490
00:40:52,520 --> 00:40:55,930
Syukurlah dia kembali dalam keadaan selamat.
491
00:40:57,330 --> 00:40:59,890
Aku hanya merasa terganggu
492
00:41:02,600 --> 00:41:04,940
karena Wakil Perdana Menteri masih hidup.
493
00:41:06,870 --> 00:41:10,310
Wanita itu dan ayahnya sudah kabur.
494
00:41:10,330 --> 00:41:12,230
Prajurit lain sedang mencari di daerah sekitar sana.
495
00:41:12,370 --> 00:41:13,640
Aku harus turun untuk memeriksanya.
496
00:41:13,640 --> 00:41:16,770
Tidak. Carilah Moo Yeon.
497
00:41:17,020 --> 00:41:18,580
Jangan membunuhnya.
498
00:41:19,210 --> 00:41:23,620
Aku harus memeriksa sesuatu. Bawalah dia dalam keadaan hidup.
499
00:41:23,890 --> 00:41:24,890
Baik.
500
00:41:26,980 --> 00:41:28,890
Pelantikannya dibatalkan.
501
00:41:29,690 --> 00:41:31,600
Wakil Perdana Menteri Kim pasti berhasil masuk ke istana
502
00:41:31,600 --> 00:41:33,190
bersama Putra Mahkota.
503
00:41:34,370 --> 00:41:35,930
Aku sudah menemukan kapal.
504
00:41:36,690 --> 00:41:39,440
Jika naik kapal ke Pelabuhan Haengju setelah empat hari,
505
00:41:39,440 --> 00:41:42,540
kamu bisa langsung naik kapal menuju Desa Sunsan di Gwaksan.
506
00:41:43,540 --> 00:41:46,710
Aku juga membelikanmu obat.
507
00:41:52,120 --> 00:41:53,120
Terima kasih.
508
00:41:53,120 --> 00:41:55,140
Aku terkejut kamu sanggup bertahan.
509
00:41:55,790 --> 00:41:57,560
Kamu pasti sangat kesakitan.
510
00:41:58,390 --> 00:42:01,390
Terima kasih. Masuk dan beristirahatlah.
511
00:42:02,980 --> 00:42:04,460
Ada yang ingin kukatakan.
512
00:42:05,430 --> 00:42:08,370
Aku merasa gelisah karena memendamnya sendiri.
513
00:42:23,710 --> 00:42:26,540
Orang yang menembakmu adalah Beom.
514
00:42:27,290 --> 00:42:29,080
Dan Putri Mahkota
515
00:42:30,410 --> 00:42:32,060
adalah dalangnya.
516
00:42:41,770 --> 00:42:44,000
Bagaimana Kakak bisa terluka?
517
00:42:47,000 --> 00:42:48,410
Jangan pikirkan itu.
518
00:42:49,500 --> 00:42:52,600
Wajar jika pria terluka.
519
00:42:53,600 --> 00:42:55,850
Sepertinya lukanya tidak ringan.
520
00:42:57,350 --> 00:42:59,040
Sejujurnya aku penasaran
521
00:42:59,770 --> 00:43:03,520
tentang pekerjaan Kakak selama ini.
522
00:43:06,520 --> 00:43:08,520
Bagaimana Kakak tahu
523
00:43:09,750 --> 00:43:11,230
bahwa dia Putra Mahkota?
524
00:43:12,790 --> 00:43:16,960
Orang-orang tidak tahu wajah Putra Mahkota.
525
00:43:17,960 --> 00:43:19,560
Tapi bagaimana Kakak tahu
526
00:43:20,600 --> 00:43:24,640
bahwa Dia putra Mahkota?
527
00:43:27,600 --> 00:43:29,910
Kakak akan memberitahumu saat waktunya tepat.
528
00:43:30,980 --> 00:43:33,080
Kenapa Kakak tidak bisa memberitahuku sekarang?
529
00:43:39,020 --> 00:43:42,190
Kakak bekerja sebagai asisten para pejabat tinggi.
530
00:43:42,690 --> 00:43:45,830
Sebagian tugasnya tidak begitu baik.
531
00:43:46,500 --> 00:43:49,330
Sebagian lagi terlalu memalukan untuk diceritakan kepadamu.
532
00:43:49,790 --> 00:43:54,710
Maka kakak ingin pergi dari sini dan segera memulai hidup baru.
533
00:43:55,770 --> 00:43:58,730
Kamu bisa memahami kakak?
534
00:44:02,600 --> 00:44:03,750
Baiklah.
535
00:44:04,980 --> 00:44:06,140
Mari kita pergi.
536
00:44:06,620 --> 00:44:08,540
Aku juga ingin segera pergi.
537
00:44:09,290 --> 00:44:13,250
Dengan begitu, aku bisa melupakan semuanya.
538
00:44:34,750 --> 00:44:38,850
Yang Mulia, jangan melewatkan makan hari ini juga.
539
00:44:39,270 --> 00:44:43,290
Kenapa aku harus makan lauk sebanyak ini?
540
00:44:43,480 --> 00:44:45,710
Ini salah satu peraturan istana.
541
00:44:46,560 --> 00:44:50,290
Pernahkah kamu melihat makanan rakyat?
542
00:44:50,290 --> 00:44:52,890
Bagaimana Anda bisa membandingkan makanan Anda dengan mereka?
543
00:44:53,190 --> 00:44:57,370
Anda putra mahkota negeri ini.
544
00:44:58,830 --> 00:45:00,040
Ini panekuk daging.
545
00:45:16,750 --> 00:45:18,750
Aku sangat iri, Won Deuk.
546
00:45:18,750 --> 00:45:22,060
Kamu bisa sepuasnya menyantap panekuk daging kesukaanmu.
547
00:45:23,330 --> 00:45:24,560
Kenapa kamu tidak makan?
548
00:45:25,160 --> 00:45:28,500
Kamu pilih-pilih makanan padahal ada panekuk daging di depanmu?
549
00:45:33,040 --> 00:45:36,000
Cepat makanlah. Maka kamu akan mendapat tenaga.
550
00:45:41,370 --> 00:45:42,410
Yang Mulia.
551
00:45:50,120 --> 00:45:52,710
Anda harus sarapan.
552
00:45:55,750 --> 00:45:57,230
Aku tidak berselera makan.
553
00:45:59,460 --> 00:46:01,000
Singkirkan makanan ini.
554
00:46:02,690 --> 00:46:04,540
Di bagian kata pengantar dijelaskan arti "Keserakahan" dan "Kesabaran"
555
00:46:04,540 --> 00:46:06,330
dan pengucapan kedua kata itu sama.
556
00:46:06,540 --> 00:46:08,660
Apa perbedaan di antara kedua kata itu?
557
00:46:10,160 --> 00:46:11,180
Yang Mulia.
558
00:46:11,180 --> 00:46:13,680
Kamu memegang buku "Doktrin Si Jahat".
559
00:46:13,850 --> 00:46:16,350
Benar.
560
00:46:16,580 --> 00:46:20,810
Jawabannya pasti ada di buku itu.
561
00:46:21,310 --> 00:46:23,210
Kenapa kamu menanyaiku?
562
00:46:23,710 --> 00:46:26,560
Kelas ini tentang mengulangi
563
00:46:26,560 --> 00:46:28,850
hingga Anda mengingat semua isi bukunya.
564
00:46:32,960 --> 00:46:34,770
Buku yang bagus.
565
00:46:40,330 --> 00:46:44,140
Aku pernah menyuruh cendekiawan ini untuk menyalin novel erotis.
566
00:46:44,310 --> 00:46:47,980
Aku sungguh bodoh memanfaatkan orang cerdas dengan sembrono.
567
00:46:49,180 --> 00:46:51,370
Tetap saja, kamu lebih senang membaca
568
00:46:51,370 --> 00:46:54,020
"50 Sosok Pria Seksi Pencicip Makanan" bersamaku daripada ini.
569
00:46:58,850 --> 00:46:59,890
Yang Mulia.
570
00:47:11,560 --> 00:47:13,160
Untuk sementara waktu,
571
00:47:14,310 --> 00:47:16,060
aku harus membubarkan kelas ini.
572
00:47:24,040 --> 00:47:27,250
Yang Mulia, aku senang Anda kembali seperti ini.
573
00:47:27,250 --> 00:47:30,080
Omong-omong, tadi di tengah-tengah kelas...
574
00:47:38,730 --> 00:47:40,270
Dia adalah Kepala Bagian Kebudayaan dan Pendidikan,
575
00:47:40,290 --> 00:47:42,160
kakak dari Putri Mahkota.
576
00:47:42,160 --> 00:47:44,390
Anda tidak boleh mengabaikannya begitu saja.
577
00:47:49,330 --> 00:47:50,830
Dia Pangeran Seowon.
578
00:48:03,350 --> 00:48:06,190
Yang Mulia. Aku ingin menyapamu.
579
00:48:06,190 --> 00:48:07,460
Kenapa kamu menolak?
580
00:48:09,060 --> 00:48:12,330
Apa kamu membenciku?
581
00:48:13,770 --> 00:48:16,370
Karena berusaha merebut posisimu?
582
00:48:16,460 --> 00:48:17,890
Gelas yang kosong harus diisi,
583
00:48:18,500 --> 00:48:20,600
begitu juga kursi yang kosong.
584
00:48:21,270 --> 00:48:24,080
Untuk apa aku membencimu padahal kamu tidak bersalah?
585
00:48:24,480 --> 00:48:26,440
Aku membencimu, Yang Mulia.
586
00:48:27,310 --> 00:48:31,140
Semua keinginanku menjadi milikmu.
587
00:48:31,810 --> 00:48:34,040
Aku memilikinya bukan karena keinginanku.
588
00:48:35,520 --> 00:48:39,960
Aku juga tidak bisa memiliki yang kuinginkan.
589
00:48:41,750 --> 00:48:44,430
Tatapan matamu berubah.
590
00:48:45,500 --> 00:48:47,230
Kamu memakai jubah yang sama,
591
00:48:48,000 --> 00:48:49,600
tapi tampak seperti orang lain.
592
00:48:50,230 --> 00:48:51,540
Mungkin begitu.
593
00:48:53,270 --> 00:48:57,230
100 hari yang kujalani di luar istana sangatlah lama.
594
00:48:59,100 --> 00:49:02,000
Aku pantas mati, Tuan.
595
00:49:02,410 --> 00:49:05,750
Aku memperlakukan Putra Mahkota seperti itu
596
00:49:05,910 --> 00:49:08,810
karena tidak tahu siapa dia.
597
00:49:09,810 --> 00:49:11,620
Aku akan berlutut dan bertobat.
598
00:49:11,750 --> 00:49:14,160
Jika Anda ingin aku mati, aku akan berpura-pura mati.
599
00:49:14,460 --> 00:49:16,560
Izinkan aku bertemu dengan Won Deuk...
600
00:49:17,020 --> 00:49:19,290
Tidak. Izinkan aku bertemu dengan Putra Mahkota
601
00:49:19,560 --> 00:49:22,790
agar bisa meminta maaf kepadanya.
602
00:49:23,940 --> 00:49:26,830
Kamu tidak bisa menemuinya sekarang.
603
00:49:27,270 --> 00:49:29,330
Tuan.
604
00:49:31,040 --> 00:49:32,210
Kenapa kamu
605
00:49:33,040 --> 00:49:36,770
tidak bisa mengenali Putra Mahkota?
606
00:49:38,580 --> 00:49:42,250
Bukankah kamu bilang dia memberimu surat rahasia?
607
00:49:44,120 --> 00:49:47,730
Apa kamu berbohong soal surat itu?
608
00:49:48,750 --> 00:49:52,620
Apa itu tipu muslihatmu untuk mendekatiku?
609
00:49:55,120 --> 00:49:59,000
Aku tidak bisa mengenali wajah orang.
610
00:50:00,140 --> 00:50:03,230
Aku mengenali orang berdasarkan baju, karakter, dan suara.
611
00:50:05,230 --> 00:50:07,940
Aku merahasiakannya karena takut tidak akan dipromosikan.
612
00:50:07,940 --> 00:50:10,440
Kamu tidak merahasiakan hal lain dariku?
613
00:50:11,080 --> 00:50:13,790
Mana mungkin aku menembakkan panah andai punya motif tersembunyi?
614
00:50:14,120 --> 00:50:15,790
Aku juga menembak ke arah Putra Mahkota.
615
00:50:16,290 --> 00:50:17,620
Andai mengenalinya,
616
00:50:18,020 --> 00:50:19,350
aku pasti sudah memberi tahu Anda
617
00:50:19,350 --> 00:50:20,750
atau menghubungi istana.
618
00:50:21,190 --> 00:50:24,160
Itu pasti akan membantuku mendapatkan promosi.
619
00:50:25,690 --> 00:50:29,330
Mohon jangan lagi mencurigai kami.
620
00:50:30,600 --> 00:50:32,960
Aku bisa menjamin
621
00:50:32,960 --> 00:50:34,960
Gubernur Jung bisa dipercaya.
622
00:50:35,640 --> 00:50:39,770
Putra Mahkota menamai dirinya Won Deuk dan bertingkah bodoh...
623
00:50:40,350 --> 00:50:43,100
Maaf. Siapa yang menyangka
624
00:50:43,100 --> 00:50:45,810
hal semacam itu akan terjadi?
625
00:50:48,980 --> 00:50:50,040
Bagus.
626
00:50:50,910 --> 00:50:53,730
Aku bisa menjelaskan semuanya kepada Putra Mahkota.
627
00:50:54,520 --> 00:50:55,690
Kalian boleh pergi.
628
00:50:56,750 --> 00:50:58,290
Terima kasih.
629
00:51:00,100 --> 00:51:04,890
Aku akan melakukan perintah Anda dengan pengabdian dan kesetiaan.
630
00:51:05,040 --> 00:51:07,230
Anda bisa memercayakan semuanya kepadaku.
631
00:51:10,770 --> 00:51:12,370
Kamu harus merasa lega.
632
00:51:12,870 --> 00:51:14,910
Aku meluputkanmu dari bahaya.
633
00:51:15,410 --> 00:51:20,040
Ini terjadi karena aku berteman dengan Wakil Perdana Menteri Kim.
634
00:51:22,710 --> 00:51:24,310
Ayo minum-minum.
635
00:51:25,250 --> 00:51:28,230
Aku sangat gugup hingga merasa haus.
636
00:51:29,480 --> 00:51:30,500
Maaf.
637
00:51:31,100 --> 00:51:32,520
Aku harus pergi ke tempat lain.
638
00:51:34,230 --> 00:51:37,790
Kamu tidak akan pernah sukses.
639
00:51:38,060 --> 00:51:39,790
Kamu tidak bisa mengenali wajah
640
00:51:39,790 --> 00:51:42,600
dan tidak tahu yang harus dilakukan.
641
00:51:52,620 --> 00:51:54,580
Kamu tidak boleh menemuinya.
642
00:51:54,940 --> 00:51:56,810
Beri tahu dia sekali saja.
643
00:51:57,060 --> 00:51:58,690
Jangan menolakku tanpa mencoba.
644
00:51:58,690 --> 00:51:59,710
Silakan pergi.
645
00:51:59,890 --> 00:52:02,620
Kamu sangat pemilih.
646
00:52:05,250 --> 00:52:07,500
Yang Mulia, aku Jung Je Yoon, gubernur dari Songjoo.
647
00:52:07,500 --> 00:52:09,100
Aku sudah menyuruhmu pergi.
648
00:52:09,100 --> 00:52:10,560
Aku tidak bisa pergi begitu saja.
649
00:52:10,560 --> 00:52:12,830
Kamu tahu sejauh apa Desa Songjoo dari sini?
650
00:52:13,500 --> 00:52:16,000
Yang Mulia, aku tidak akan lama.
651
00:52:19,480 --> 00:52:22,080
Kenapa kalian memegang lenganku?
652
00:52:22,500 --> 00:52:23,620
Hentikan.
653
00:52:43,600 --> 00:52:44,730
Tinggalkan kami.
654
00:52:45,060 --> 00:52:47,230
Yang Mulia. Wakil Perdana Menteri Kim bilang...
655
00:52:47,230 --> 00:52:48,600
Kamu membantahku?
656
00:52:50,370 --> 00:52:51,410
Maaf.
657
00:53:02,440 --> 00:53:03,750
Maaf, Yang Mulia.
658
00:53:04,460 --> 00:53:06,310
Aku tidak mengenali Anda
659
00:53:06,480 --> 00:53:07,960
dan memperlakukan Anda dengan buruk.
660
00:53:08,330 --> 00:53:10,790
Begitu mengenali Anda, aku berusaha mengembalikan Anda kemari,
661
00:53:11,460 --> 00:53:13,350
tapi sedikit terlambat.
662
00:53:14,330 --> 00:53:15,790
Aku tidak menyalahkanmu soal itu.
663
00:53:17,640 --> 00:53:18,690
Terima kasih.
664
00:53:20,160 --> 00:53:21,210
Apa yang terjadi
665
00:53:22,810 --> 00:53:23,870
kepadanya?
666
00:53:25,710 --> 00:53:27,710
Kami terpisah di pasar.
667
00:53:29,250 --> 00:53:31,120
Kami tidak sempat berpamitan.
668
00:53:32,410 --> 00:53:35,390
Kami berencana pergi bersama saat kakaknya kembali.
669
00:53:36,290 --> 00:53:37,290
Apa dia
670
00:53:38,620 --> 00:53:39,850
sudah meninggalkan desa?
671
00:53:40,160 --> 00:53:41,690
Jangan memikirkan dia.
672
00:53:42,520 --> 00:53:46,390
Kini wanita yang harus Anda perhatikan hanya Putri Mahkota.
673
00:53:47,600 --> 00:53:49,690
Lupakan yang terjadi di Desa Songjoo.
674
00:53:49,890 --> 00:53:51,190
Jangan bertanya.
675
00:53:52,690 --> 00:53:54,500
Jika orang lain tahu rencana Anda,
676
00:53:54,910 --> 00:53:56,370
semua orang akan terancam.
677
00:53:56,640 --> 00:53:58,480
Begitu juga Yeon Hong Shim dan ayahnya.
678
00:53:59,310 --> 00:54:00,980
Bagi para penguasa,
679
00:54:01,710 --> 00:54:03,910
mereka adalah umpan yang ideal untuk menyusun rencana jahat.
680
00:54:04,750 --> 00:54:07,940
Tidak ada orang di desa itu yang tahu Anda putra mahkota.
681
00:54:08,940 --> 00:54:12,560
Itu yang teraman dan terbaik bagi semua orang, jadi, lupakanlah.
682
00:54:15,350 --> 00:54:17,060
Aku kemari untuk mengatakan itu.
683
00:54:18,120 --> 00:54:19,330
Aku akan pergi.
684
00:54:23,560 --> 00:54:24,640
Kamu
685
00:54:26,730 --> 00:54:28,060
masih bisa memberi tahu mereka.
686
00:54:29,440 --> 00:54:31,080
Andai mereka tahu siapa aku,
687
00:54:32,940 --> 00:54:34,410
andai tahu tentang aku,
688
00:54:36,600 --> 00:54:38,250
mereka pasti terkejut.
689
00:54:41,210 --> 00:54:42,250
Kamu bilang
690
00:54:43,890 --> 00:54:45,460
kita berteman.
691
00:54:46,410 --> 00:54:47,430
Sekarang
692
00:54:48,560 --> 00:54:49,850
kita tidak bisa berteman.
693
00:54:54,520 --> 00:54:55,620
Anda adalah putra mahkota.
694
00:55:24,120 --> 00:55:26,790
Aku akan menikahimu.
695
00:55:29,730 --> 00:55:33,440
Aku yakin akan lebih menyesal jika meninggalkanmu.
696
00:55:38,580 --> 00:55:39,810
Ini jawabanku.
697
00:55:56,250 --> 00:55:57,430
Tuan.
698
00:55:58,250 --> 00:56:01,500
Jangan bersuara dengan lantang saat sedang bersembunyi.
699
00:56:04,140 --> 00:56:06,370
Bagaimana kamu bisa menemukanku di sini?
700
00:56:06,690 --> 00:56:08,160
Saat itu aku berada di pasar.
701
00:56:08,870 --> 00:56:11,180
Aku mengikutimu karena mengira kamu diculik.
702
00:56:12,980 --> 00:56:16,080
Aku berniat menyelamatkanmu.
703
00:56:17,520 --> 00:56:18,640
Ternyata dia kakakmu.
704
00:56:23,140 --> 00:56:24,290
Tenang saja.
705
00:56:24,580 --> 00:56:27,930
Aku tidak begitu memedulikan masa lalumu.
706
00:56:28,390 --> 00:56:29,750
Hanya masa sekarang.
707
00:56:33,620 --> 00:56:34,660
Lihatlah isinya.
708
00:56:35,120 --> 00:56:37,600
Ini tempat terpencil dan akan sulit menemukan makanan.
709
00:56:38,290 --> 00:56:39,390
Aku membawa makanan.
710
00:57:06,460 --> 00:57:09,330
Kenapa kamu tidak membuka kotak ketiga?
711
00:57:10,370 --> 00:57:11,730
Kamu akan terkejut.
712
00:57:23,000 --> 00:57:24,120
Apa
713
00:57:25,440 --> 00:57:26,540
ini?
714
00:57:27,080 --> 00:57:30,560
Kamu sudah tidak bisa hidup sebagai Yeon Hong Shim.
715
00:57:32,310 --> 00:57:33,660
Untuk hidup bersembunyi di sini,
716
00:57:33,660 --> 00:57:36,390
kamu butuh identitas baru. Jadi, aku memberimu identitas baru.
717
00:57:37,190 --> 00:57:40,330
Anggaplah aku memberimu nama samaran.
718
00:57:48,870 --> 00:57:51,410
"Yeon Hwa Bong."
719
00:57:51,910 --> 00:57:54,940
Aku bersusah payah mencari nama baru untukmu.
720
00:57:55,980 --> 00:57:58,410
"Hwa" berarti bunga dan "Bong" berarti cantik.
721
00:57:58,580 --> 00:58:00,540
Hwa Bong berarti "Bunga yang cantik".
722
00:58:01,080 --> 00:58:03,620
Menurutmu nama itu tidak bagus?
723
00:58:04,980 --> 00:58:08,230
Nama itu sangat kuno.
724
00:58:08,790 --> 00:58:11,020
Aku punya pilihan lain.
725
00:58:12,000 --> 00:58:16,290
Yeon Ga Shi, Yeon Da Ra, Yeon Yi Eun,
726
00:58:17,160 --> 00:58:19,060
dan Ssam Daun Teratai.
727
00:58:23,060 --> 00:58:24,180
Aku senang
728
00:58:25,870 --> 00:58:27,000
kamu tersenyum.
729
00:58:31,770 --> 00:58:34,350
Mungkin ini terkesan tidak tahu malu,
730
00:58:35,580 --> 00:58:38,060
tapi bolehkah aku meminta bantuanmu?
731
00:58:42,330 --> 00:58:44,930
Makanlah sesuap saja.
732
00:58:44,930 --> 00:58:46,790
Jika terus begini, kamu bisa pingsan.
733
00:58:47,060 --> 00:58:48,270
Aku
734
00:58:49,160 --> 00:58:52,370
tidak cukup layak untuk makan.
735
00:58:53,980 --> 00:58:56,810
Aku menghancurkan hidup Hong Shim.
736
00:58:57,950 --> 00:59:02,250
Aku hanya ingin menyelamatkan dia agar tidak menjadi selir.
737
00:59:02,250 --> 00:59:05,350
Tepat sekali. Kamu tidak bersalah.
738
00:59:05,350 --> 00:59:07,810
Tidak ada yang tahu semua akan menjadi begini.
739
00:59:09,560 --> 00:59:13,480
Teganya dia meninggalkan ayahnya yang sudah merawatnya 10 tahun?
740
00:59:13,660 --> 00:59:16,890
Kenapa dia tega melakukan ini kepadamu?
741
00:59:16,930 --> 00:59:19,460
Dia pasti membenciku.
742
00:59:20,160 --> 00:59:24,330
Pria yang dibawa oleh ayahnya ternyata adalah...
743
00:59:25,960 --> 00:59:29,710
Hong Shim yang malang. Sekarang bagaimana?
744
00:59:30,140 --> 00:59:33,710
Semua ini salahku.
745
00:59:34,040 --> 00:59:36,040
Akulah yang bersalah.
746
00:59:36,040 --> 00:59:37,890
Astaga.
747
00:59:40,140 --> 00:59:41,910
Hong Shim...
748
00:59:42,560 --> 00:59:45,620
Aku tidak pantas hidup.
749
00:59:47,330 --> 00:59:48,330
Astaga.
750
00:59:50,000 --> 00:59:51,100
Astaga!
751
00:59:52,060 --> 00:59:53,390
Maaf telah mengganggu.
752
00:59:54,640 --> 00:59:56,600
Astaga.
753
00:59:58,060 --> 01:00:00,480
Sudah beberapa hari kamu kembali,
754
01:00:00,980 --> 01:00:03,480
tapi baru kali ini kamu menyapa kami.
755
01:00:05,080 --> 01:00:06,250
Maaf.
756
01:00:06,250 --> 01:00:09,620
Kehidupan di luar istana pasti sulit.
757
01:00:11,810 --> 01:00:14,250
Dia butuh waktu untuk beradaptasi dengan hidupnya.
758
01:00:14,250 --> 01:00:18,520
Jika Putra Mahkota tidak bisa, Putri Mahkota bisa menggantikan.
759
01:00:20,790 --> 01:00:21,830
Tunggu.
760
01:00:23,000 --> 01:00:24,890
Karena kalian tidak pernah akur,
761
01:00:25,060 --> 01:00:27,230
mungkin seharusnya aku tidak mengharapkannya.
762
01:00:28,560 --> 01:00:30,390
Tidak ada yang perlu dicemaskan.
763
01:00:30,910 --> 01:00:32,810
Karena terpisah lama,
764
01:00:33,640 --> 01:00:36,810
kami saling menemukan cinta dan kasih sayang baru.
765
01:00:38,870 --> 01:00:41,080
Bukankah begitu, Putri Mahkota?
766
01:00:41,080 --> 01:00:42,450
Ya, Yang Mulia.
767
01:00:45,080 --> 01:00:47,960
Melihat kalian bersama setelah sekian lama
768
01:00:47,960 --> 01:00:49,960
membuatku merasa sangat nyaman.
769
01:00:50,960 --> 01:00:52,180
Putra Mahkota,
770
01:00:52,890 --> 01:00:57,230
jagalah Putri Mahkota hingga dia melahirkan.
771
01:00:59,100 --> 01:01:00,100
Baik.
772
01:01:00,100 --> 01:01:02,870
Yang Mulia, aku ingin menyampaikan kabar.
773
01:01:02,870 --> 01:01:04,100
Apa itu?
774
01:01:04,210 --> 01:01:08,040
Aku menerima kabar bahwa utusan Ming yang berangkat
775
01:01:08,040 --> 01:01:10,580
untuk pelantikan Pangeran Seowon telah tiba di Gaeseong.
776
01:01:10,770 --> 01:01:12,250
Kita harus bagaimana?
777
01:01:12,250 --> 01:01:16,140
Mereka akan meremehkan kita. Betapa memalukannya ini?
778
01:01:16,520 --> 01:01:20,520
Selain itu, Putra Mahkota yang wafat telah kembali ke istana.
779
01:01:20,560 --> 01:01:24,080
Mereka akan menganggap Keluarga Kerajaan ini sebagai apa?
780
01:01:24,080 --> 01:01:26,180
Yang Mulia, sebaiknya kita mengirim kabar
781
01:01:26,180 --> 01:01:30,230
bahwa upacara pelantikan itu telah dibatalkan.
782
01:01:30,250 --> 01:01:33,960
Jangan sampai para utusan membuang-buang waktu lebih lama.
783
01:01:33,960 --> 01:01:37,660
Mana bisa kita meminta mereka pulang padahal sudah tiba di Gaeseong?
784
01:01:37,660 --> 01:01:40,770
Yang Mulia, para utusan harus tahu
785
01:01:40,770 --> 01:01:43,730
bahwa Putra Mahkota yang dinyatakan wafat telah kembali.
786
01:01:44,810 --> 01:01:46,980
Jika tidak memberitahukan semua faktanya,
787
01:01:46,980 --> 01:01:48,850
kita akan dihukum.
788
01:01:48,850 --> 01:01:52,310
Rakyat juga akan penasaran dengan kabar Putra Mahkota.
789
01:01:52,750 --> 01:01:54,560
Mereka bertanya-tanya apakah dia cukup sehat
790
01:01:56,810 --> 01:01:58,560
untuk menjadi putra mahkota lagi?
791
01:01:59,250 --> 01:02:03,600
Bagaimana jika Putra Mahkota mengadakan pesta penyambutan?
792
01:02:04,330 --> 01:02:07,770
Itu akan menjadi cara yang bagus untuk menunjukkan kepada Ming
793
01:02:07,770 --> 01:02:09,790
betapa sehatnya Putra Mahkota.
794
01:02:12,060 --> 01:02:13,210
Putra Mahkota,
795
01:02:14,730 --> 01:02:16,310
bagaimana menurutmu?
796
01:02:16,310 --> 01:02:17,410
Yang Mulia.
797
01:02:17,950 --> 01:02:19,140
Ada apa?
798
01:02:20,540 --> 01:02:22,850
Kamu menentang ide itu?
799
01:02:22,850 --> 01:02:24,680
Tentu saja tidak.
800
01:02:25,180 --> 01:02:30,120
Rumornya, rakyat menganggap aneh
801
01:02:30,460 --> 01:02:33,560
bahwa Putra Mahkota yang wafat telah kembali ke istana.
802
01:02:33,960 --> 01:02:38,390
Ini akan menjadi peluang bagus untuk menunjukkan kepada rakyat
803
01:02:38,730 --> 01:02:43,060
bahwa Putra Mahkota sehat dan siap memimpin negeri ini.
804
01:02:49,040 --> 01:02:53,080
Ratu dan pengikutnya pasti berkomplot menentang Anda.
805
01:02:53,350 --> 01:02:57,540
Mereka berusaha menjatuhkan Anda di depan utusan Ming.
806
01:02:57,640 --> 01:02:59,680
Anda harus menghadapi pertarungan ini.
807
01:03:01,410 --> 01:03:05,160
Yang Mulia, jika Anda tidak menjalankan tugas
808
01:03:05,160 --> 01:03:07,120
dan hanya berdiam di paviliun,
809
01:03:07,430 --> 01:03:10,250
orang-orang itu akan makin menyerang Anda.
810
01:03:10,620 --> 01:03:14,960
Sudah saatnya kembali seperti diri Anda yang dahulu.
811
01:03:15,330 --> 01:03:18,730
Anda harus membuktikan kemampuan Anda
812
01:03:19,000 --> 01:03:21,830
di pesta yang diadakan untuk menyambut utusan Ming.
813
01:03:21,830 --> 01:03:25,100
Bagaimana dia bisa menyapa utusan
814
01:03:25,180 --> 01:03:27,450
padahal tidak mengingat apa pun?
815
01:03:28,140 --> 01:03:29,950
Bawa kemari buku itu.
816
01:03:47,560 --> 01:03:50,430
Kamu menyuruhku membaca ini?
817
01:03:50,430 --> 01:03:53,500
Anda cakap dalam sastra dan seni bela diri.
818
01:03:53,930 --> 01:03:55,640
Anda membubarkan kelas...
819
01:03:55,640 --> 01:03:59,870
Kamu khawatir aku tidak bisa membaca ini?
820
01:04:01,710 --> 01:04:04,540
Ini tradisi bagi utusan Ming untuk menguji putra mahkota
821
01:04:04,640 --> 01:04:06,790
dengan membaca puisi berulang kali.
822
01:04:06,790 --> 01:04:08,460
"Kumpulan Kesusastraan", bab 16 dari Anyeon.
823
01:04:08,460 --> 01:04:10,750
"Pria bijak membantu mencapai keindahan orang
824
01:04:10,750 --> 01:04:13,120
dan tidak pernah membiarkan kejahatan muncul."
825
01:04:13,350 --> 01:04:15,120
Namun, aku sebaliknya.
826
01:04:17,560 --> 01:04:19,100
"Doktrin Si Jahat", bab 20.
827
01:04:19,100 --> 01:04:21,560
"Bersiaplah maka kamu akan menang."
828
01:04:21,560 --> 01:04:24,000
"Tidak bersiap, maka kamu akan gagal."
829
01:04:27,370 --> 01:04:28,810
"Pembelajaran Agung", bab 7.
830
01:04:28,980 --> 01:04:31,710
"Saat tidak ada hati, tidak ada yang bisa dilihat
831
01:04:31,710 --> 01:04:33,350
dan di dengar."
832
01:04:34,810 --> 01:04:36,710
"Serta tidak ada yang bisa dicicipi."
833
01:04:38,750 --> 01:04:40,290
Haruskah aku membaca lagi?
834
01:04:41,060 --> 01:04:44,890
Mungkin ingatanku hilang, tapi pengetahuanku masih utuh.
835
01:04:45,520 --> 01:04:46,980
Silakan pergi.
836
01:04:50,660 --> 01:04:54,160
Jimat ini sangat kuat.
837
01:04:54,460 --> 01:04:56,390
Sekalipun bayi itu perempuan,
838
01:04:57,160 --> 01:04:58,710
dia akan lahir sebagai laki-laki.
839
01:04:58,730 --> 01:05:01,710
Bayi ini laki-laki.
840
01:05:03,040 --> 01:05:04,680
Aku bermimpi.
841
01:05:05,910 --> 01:05:07,450
Tentang apa?
842
01:05:07,620 --> 01:05:09,810
Bagaimana dengan Moo Yeon dan Hyuk?
843
01:05:10,040 --> 01:05:12,040
Kamu belum mendengar kabar dari mereka?
844
01:05:14,250 --> 01:05:17,290
Ya. Para bedebah tidak tahu berterima kasih itu.
845
01:05:17,350 --> 01:05:19,120
Selama 10 tahun, kita memberi mereka makan, mendidik,
846
01:05:19,120 --> 01:05:20,620
dan menyediakan tempat tinggal.
847
01:05:20,620 --> 01:05:23,120
Bagaimana bisa mereka pergi begitu saja?
848
01:05:23,460 --> 01:05:26,930
Kamu tahu betapa Ayah sangat memedulikan Moo Yeon.
849
01:05:27,370 --> 01:05:28,770
Aku meragukannya.
850
01:05:28,960 --> 01:05:31,770
Tentu saja. Tidak ada yang tahu.
851
01:05:32,560 --> 01:05:34,310
Tapi aku tahu.
852
01:05:34,410 --> 01:05:36,640
Ayah tidak melihatku seperti dia melihat Moo Yeon.
853
01:05:37,250 --> 01:05:39,370
Pantas saja Ayah memberi perintah untuk mencarinya.
854
01:05:40,140 --> 01:05:42,980
Ayah mengutus pasukan untuk mencari Moo Yeon?
855
01:05:42,980 --> 01:05:46,850
Ya. Aku mendengarnya saat berada di luar kamarnya.
856
01:05:47,810 --> 01:05:52,060
Dia ingin Moo Yeon kembali dalam keadaan hidup guna pastikan sesuatu.
857
01:06:20,790 --> 01:06:24,890
Bukankah seharusnya Kakak menemui tabib?
858
01:06:27,960 --> 01:06:31,620
Tidak, tapi sepertinya ceri bisa menyembuhkan kakak.
859
01:06:32,700 --> 01:06:33,730
Kamu ingat?
860
01:06:33,890 --> 01:06:37,230
Saat kita masih kecil, setelah pergi ke hutan,
861
01:06:37,640 --> 01:06:40,870
kamu membawa ceri agar kakak tidak mengadukanmu.
862
01:06:45,040 --> 01:06:47,140
Baiklah. Ayo mengambil ceri.
863
01:07:14,410 --> 01:07:16,600
- Hong Shim.
- Ayah.
864
01:07:26,520 --> 01:07:28,060
Ayah akan pergi jika itu maumu.
865
01:07:29,350 --> 01:07:30,930
Jika kamu bilang tidak mau bertemu dengan ayah,
866
01:07:32,060 --> 01:07:33,790
ayah akan pergi.
867
01:07:36,330 --> 01:07:39,000
Ayah terlalu malu untuk bertemu denganmu.
868
01:07:40,770 --> 01:07:42,790
Tapi
869
01:07:44,000 --> 01:07:46,140
setidaknya ayah ingin melihatmu satu kali.
870
01:07:48,370 --> 01:07:49,930
Apa maksud Ayah?
871
01:07:50,310 --> 01:07:51,750
Kenapa aku tidak mau bertemu dengan Ayah?
872
01:07:53,370 --> 01:07:56,250
Aku tidak punya pilihan selain kemari
873
01:07:57,140 --> 01:07:59,050
dan meninggalkan Ayah di sana.
874
01:08:03,380 --> 01:08:04,380
Ayah.
875
01:08:06,630 --> 01:08:07,890
Won Deuk...
876
01:08:09,390 --> 01:08:12,390
Sebenarnya Won Deuk...
877
01:08:12,630 --> 01:08:14,970
Tidak.
878
01:08:15,500 --> 01:08:18,430
Jangan mengatakan apa pun.
879
01:08:19,370 --> 01:08:20,470
Ayah sudah tahu.
880
01:08:21,270 --> 01:08:24,340
Ayah mengerti perasaanmu.
881
01:08:33,310 --> 01:08:34,960
Semua ini salah ayah.
882
01:08:36,380 --> 01:08:37,880
Putri ayah yang malang.
883
01:08:41,160 --> 01:08:44,020
Memikirkannya saja membuat ayah bersedih.
884
01:08:46,090 --> 01:08:47,170
Apa boleh buat?
885
01:08:50,040 --> 01:08:52,800
Mari lupakan semuanya.
886
01:08:53,510 --> 01:08:56,710
Mari pergi ke tempat lain dan memulai hidup baru
887
01:08:57,600 --> 01:08:59,170
seakan-akan tidak terjadi apa pun.
888
01:09:26,930 --> 01:09:28,100
Jujurlah kepadaku.
889
01:09:28,930 --> 01:09:30,510
Kamu tidak membaca, bukan?
890
01:09:30,970 --> 01:09:32,670
Kamu memikirkan hal lain, bukan?
891
01:09:39,590 --> 01:09:42,510
Hiruplah udara segar jika kamu merasa sesak.
892
01:09:43,460 --> 01:09:44,590
Sudah kubilang,
893
01:09:44,590 --> 01:09:46,480
gerakkanlah tubuhmu saat merasa sedih.
894
01:09:53,720 --> 01:09:54,970
Kenapa kamu tidak melihatku?
895
01:09:56,170 --> 01:09:57,340
Kamu tidak bisa mendengarku?
896
01:09:59,210 --> 01:10:01,270
Won Deuk, kamu mengabaikanku?
897
01:10:18,020 --> 01:10:19,350
Kamu tampak hebat
898
01:10:21,720 --> 01:10:24,870
mengenakan jubah kerajaan itu, Won Deuk.
899
01:10:26,370 --> 01:10:27,390
Aku
900
01:10:29,560 --> 01:10:30,800
bukan Won Deuk.
901
01:10:31,870 --> 01:10:32,970
Aku tahu.
902
01:10:33,540 --> 01:10:35,800
Percuma meski kamu muncul seperti ini.
903
01:10:37,410 --> 01:10:39,080
Aku tidak bisa bersamamu.
904
01:10:40,840 --> 01:10:44,180
Aku sudah punya istri yang sudah lama kunikahi.
905
01:10:45,720 --> 01:10:46,840
Selain itu,
906
01:10:48,260 --> 01:10:49,790
aku punya bayi yang akan segera lahir.
907
01:10:50,830 --> 01:10:51,880
Jadi,
908
01:10:55,090 --> 01:10:56,260
aku akan berpamitan.
909
01:10:58,560 --> 01:10:59,830
Perpisahan terakhir.
910
01:11:45,300 --> 01:11:47,050
Yang Mulia, Anda mau pergi ke mana?
911
01:11:47,380 --> 01:11:48,880
Sudah saatnya tidur.
912
01:11:49,670 --> 01:11:50,720
Yang Mulia.
913
01:11:54,850 --> 01:11:57,180
Kasim Yang, siapkan baju polosku.
914
01:11:57,480 --> 01:11:59,460
Yang Mulia, ada apa?
915
01:12:04,630 --> 01:12:06,000
Di mana Kasim Yang?
916
01:12:07,560 --> 01:12:11,130
Dia menghadiri ritual hujan bersama Anda dan tidak selamat.
917
01:12:16,210 --> 01:12:17,580
Siapkan baju polosku.
918
01:12:17,910 --> 01:12:19,270
Sekarang sudah larut malam.
919
01:12:20,750 --> 01:12:22,310
Kamu akan membuatku
920
01:12:23,510 --> 01:12:25,120
mengulangi ucapanku tiga kali?
921
01:12:35,260 --> 01:12:36,700
Yang Mulia, Anda tidak boleh melewati gerbang ini.
922
01:12:37,000 --> 01:12:38,830
- Buka gerbangnya.
- Yang Mulia.
923
01:12:40,840 --> 01:12:41,930
Ini perintah Yang Mulia.
924
01:12:43,000 --> 01:12:45,470
- Buka gerbangnya.
- Siapa namamu?
925
01:12:48,470 --> 01:12:49,540
Kwon Hyuk, Yang Mulia.
926
01:12:54,510 --> 01:12:55,670
Buka gerbangnya.
927
01:12:55,670 --> 01:12:56,670
- Baik.
- Baik.
928
01:13:12,370 --> 01:13:14,590
Kamu akan hidup sebagai Won Deuk
929
01:13:15,170 --> 01:13:16,670
padahal kamu bukan Won Deuk?
930
01:13:17,060 --> 01:13:20,370
Aku tidak ingin ingatanku kembali.
931
01:13:20,770 --> 01:13:21,800
Kenapa?
932
01:13:22,210 --> 01:13:24,910
Karena aku ingin tetap bersamamu.
933
01:14:32,030 --> 01:14:37,030
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
934
01:14:37,050 --> 01:14:40,050
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
935
01:14:40,090 --> 01:14:42,420
"100 Days My Prince"
936
01:14:43,680 --> 01:14:45,480
Jangan seperti ini.
937
01:14:45,480 --> 01:14:47,460
Ini hanya akan membuatmu bersedih.
938
01:14:48,420 --> 01:14:50,700
Aku tidak bisa mengendalikan diriku. Aku harus bagaimana?
939
01:14:51,500 --> 01:14:52,670
Cari wanita itu
940
01:14:54,230 --> 01:14:56,700
dan lindungi dia. Itu perintahku.
941
01:14:57,260 --> 01:14:59,630
Antara kesetiaan dan cinta,
942
01:15:00,040 --> 01:15:01,840
mana yang harus tidak kusesali?
943
01:15:02,170 --> 01:15:03,840
Bagaimana kemajuan
944
01:15:03,840 --> 01:15:05,550
persiapan pertemuan dengan utusan Ming?
945
01:15:06,670 --> 01:15:07,920
Kamu memikirkan seorang wanita?
946
01:15:08,880 --> 01:15:11,290
Kamu akan menjadikanku selir?
947
01:15:11,290 --> 01:15:12,640
Kenapa tidak?
948
01:15:13,090 --> 01:15:15,960
Mohon tinggalkan Hong Shim.
949
01:15:16,660 --> 01:15:17,720
Di mana dia
950
01:15:18,680 --> 01:15:19,960
saat ini?