1 00:00:00,020 --> 00:00:05,020 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF Download di Drakorstation.com 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,040 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:28,270 --> 00:00:29,560 "Episode 12" 4 00:00:33,270 --> 00:00:37,470 Anda mengenali aku? 5 00:00:41,710 --> 00:00:43,500 Aku tidak tahu siapa kamu, 6 00:00:44,550 --> 00:00:46,240 tapi biarkan aku lewat. 7 00:00:46,440 --> 00:00:48,490 Aku tidak bisa membiarkan Anda pergi. 8 00:00:51,050 --> 00:00:54,930 Tunggu apa lagi? Beri hormat kepadanya. 9 00:01:05,890 --> 00:01:07,710 Anda harus kembali ke istana, 10 00:01:09,070 --> 00:01:10,380 Putra Mahkota. 11 00:01:12,770 --> 00:01:13,910 Putra Mahkota? 12 00:01:15,380 --> 00:01:16,740 Dia sudah wafat. 13 00:01:17,610 --> 00:01:21,940 Aku melihat pemberitahuan bahwa ada pemakaman untuknya. 14 00:01:22,020 --> 00:01:24,490 Putra Mahkota masih hidup. 15 00:01:24,960 --> 00:01:28,160 Dia berada tepat di hadapanku. 16 00:01:28,460 --> 00:01:30,720 Aku bukan orang yang kamu cari. 17 00:01:31,600 --> 00:01:33,250 Kamu salah orang. 18 00:01:33,250 --> 00:01:35,330 Tidak. 19 00:01:41,110 --> 00:01:42,610 Sudah lama 20 00:01:43,680 --> 00:01:45,630 aku mengenal Anda 21 00:01:46,380 --> 00:01:48,950 karena aku ayah mertua Anda. 22 00:01:51,710 --> 00:01:53,450 Kembalilah ke istana. 23 00:01:53,990 --> 00:01:56,610 Putri Mahkota menunggu Anda 24 00:01:57,150 --> 00:01:58,810 dan dia sedang mengandung 25 00:02:00,790 --> 00:02:02,620 anak Anda. 26 00:02:12,640 --> 00:02:17,110 Izinkan aku berada di pelukanmu malam ini. 27 00:02:51,800 --> 00:02:52,870 Gubernur? 28 00:02:53,610 --> 00:02:56,550 Anda dari mana saja? Bukannya menyiapkan festival. 29 00:02:57,110 --> 00:03:00,140 Aku butuh bantuan. Ini penting. 30 00:03:27,840 --> 00:03:29,840 Siapa orang-orang itu? 31 00:03:29,840 --> 00:03:31,020 Sekarang bukan itu yang penting. 32 00:03:31,020 --> 00:03:33,080 Aku tidak mau mati. Ayo pergi. 33 00:03:33,080 --> 00:03:35,640 - Kita hanya perlu kabur. - Apa? 34 00:04:26,690 --> 00:04:29,200 Upacara pelantikan dimulai! 35 00:05:19,310 --> 00:05:22,620 Bacakan proklamasi putra mahkota kepada Pangeran Seowon. 36 00:05:22,730 --> 00:05:24,690 Baik, Yang Mulia. 37 00:05:26,660 --> 00:05:30,470 Pangeran Seowon, mohon berlutut. 38 00:05:38,070 --> 00:05:39,410 Dengan ini kunyatakan, 39 00:05:40,180 --> 00:05:44,920 melindungi negeri ini adalah tugas putra mahkota. 40 00:05:45,550 --> 00:05:47,290 Yang Agung... 41 00:05:59,600 --> 00:06:00,990 Tidak mungkin. 42 00:06:10,700 --> 00:06:13,410 Wakil Perdana Menteri Kim, Anda dari mana saja? 43 00:06:17,650 --> 00:06:22,380 Yang Mulia, aku pergi dari istana 44 00:06:22,880 --> 00:06:26,290 karena mengalami cedera dari serangan mendadak. 45 00:06:27,950 --> 00:06:31,550 Kamu tidak lihat kami sedang apa di sini? 46 00:06:31,620 --> 00:06:32,660 Yang Mulia, 47 00:06:33,620 --> 00:06:36,990 Anda harus menghentikan pelantikan Pangeran Seowon. 48 00:06:38,630 --> 00:06:41,200 Akulah yang berhak memutuskan itu! 49 00:06:41,360 --> 00:06:44,070 Berani sekali kamu berdiri di sini 50 00:06:44,070 --> 00:06:46,340 dan menentang titahku! 51 00:06:46,340 --> 00:06:47,650 Aku harus melakukannya, Yang Mulia. 52 00:06:47,870 --> 00:06:51,920 Pangeran Seowon tidak bisa menjadi putra mahkota 53 00:06:52,980 --> 00:06:54,650 karena putra mahkota yang asli 54 00:06:55,880 --> 00:06:57,550 masih hidup. 55 00:06:59,420 --> 00:07:00,490 Apa? 56 00:07:33,220 --> 00:07:34,490 Yang Mulia? 57 00:08:10,050 --> 00:08:13,350 Aku akan menikahimu. 58 00:08:50,800 --> 00:08:53,800 Kak, apa yang terjadi? 59 00:08:53,800 --> 00:08:55,040 Maaf. 60 00:08:55,410 --> 00:08:57,730 Kakak tidak punya pilihan lain karena ada urusan mendesak. 61 00:09:00,250 --> 00:09:02,840 Di mana ini? 62 00:09:03,010 --> 00:09:04,340 Ini di dekat Pelabuhan Mokgye. 63 00:09:04,780 --> 00:09:05,940 Pelabuhan Mokgye? 64 00:09:05,940 --> 00:09:07,710 Kakak mencari kapal untuk ditumpangi. 65 00:09:08,480 --> 00:09:10,580 Biarkan aku mampir ke rumahku dahulu. 66 00:09:12,760 --> 00:09:14,480 Aku tidak bisa pergi sendirian. 67 00:09:14,480 --> 00:09:17,050 Aku harus mengajak ayahku dan Won Deuk. 68 00:09:17,760 --> 00:09:19,130 Mereka pasti terkejut. 69 00:09:19,130 --> 00:09:20,530 Mereka pasti cemas. 70 00:09:20,720 --> 00:09:23,560 Orang yang ada di sisi mereka menghilang tanpa pamit. 71 00:09:24,270 --> 00:09:25,270 Yi Suh. 72 00:09:26,000 --> 00:09:28,100 Kakak tidak tahu siapa Won Deuk, bukan? 73 00:09:28,670 --> 00:09:30,570 Dia pria yang menikah denganku 74 00:09:30,600 --> 00:09:31,800 saat Kakak pergi. 75 00:09:32,700 --> 00:09:34,150 Dia ingin pergi bersamaku. 76 00:09:34,280 --> 00:09:35,970 Aku memintanya pergi bersamaku. 77 00:09:36,510 --> 00:09:37,650 Dia orang baik. 78 00:09:37,650 --> 00:09:40,420 Kakak akan menyukai dia saat bertemu dengannya. 79 00:09:41,150 --> 00:09:42,840 Kita tidak bisa pergi bersama pria itu. 80 00:09:43,120 --> 00:09:45,950 Aku tahu kecemasan Kakak, tapi ini tidak masalah. 81 00:09:46,260 --> 00:09:48,890 Apa pun masa lalu kita, dia tidak akan peduli. 82 00:09:48,890 --> 00:09:50,220 Dengarkan kakak. 83 00:09:50,660 --> 00:09:52,930 Kamu harus melupakan dia. 84 00:09:55,630 --> 00:09:57,060 - Kenapa? - Dia 85 00:10:02,410 --> 00:10:03,430 adalah Putra Mahkota. 86 00:10:05,100 --> 00:10:07,250 Dia putra menantu Kim Cha Eon, 87 00:10:07,440 --> 00:10:08,750 orang yang membunuh Ayah. 88 00:10:18,450 --> 00:10:19,550 Tidak mungkin. 89 00:10:23,030 --> 00:10:24,090 Aku tidak percaya. 90 00:10:24,820 --> 00:10:27,630 Lepaskan aku. Aku akan menanyakannya sendiri. 91 00:10:28,000 --> 00:10:29,690 Aku akan menanyakannya sendiri. 92 00:10:30,000 --> 00:10:33,460 Aku tidak akan percaya hingga mendengar langsung darinya. 93 00:10:33,460 --> 00:10:34,700 Kamu tidak bisa menemuinya. 94 00:10:35,140 --> 00:10:36,730 Dia pasti sudah pergi ke istana. 95 00:10:37,700 --> 00:10:40,680 Mungkin, dia sudah bertemu dengan Putri Mahkota. 96 00:10:42,150 --> 00:10:43,280 Jadi, lupakan semuanya. 97 00:10:43,810 --> 00:10:45,280 Lupakan pernikahanmu, 98 00:10:45,970 --> 00:10:47,340 bahkan perasaanmu kepadanya. 99 00:10:48,580 --> 00:10:50,580 Kamu harus melupakan semuanya. 100 00:11:12,730 --> 00:11:13,780 Yang Mulia. 101 00:11:14,880 --> 00:11:18,120 Aku membawa Putra Mahkota kepada Anda. 102 00:11:18,780 --> 00:11:21,650 Bagaimana ini bisa terjadi? 103 00:11:22,390 --> 00:11:25,350 Putra Mahkota telah hidup kembali. 104 00:11:25,810 --> 00:11:29,790 Bagaimana kita bisa percaya bahwa dia Putra Mahkota? 105 00:11:30,260 --> 00:11:32,050 Dia benar, Yang Mulia. 106 00:11:32,400 --> 00:11:36,270 Mungkin dia pria yang berbeda dengan wajah yang sama. 107 00:11:51,280 --> 00:11:53,580 Benarkah kamu Putra Mahkota? 108 00:11:54,840 --> 00:11:56,710 Benarkah kamu Yi Yul? 109 00:11:59,290 --> 00:12:03,130 Maaf karena selama ini telah membuat Ayah cemas, 110 00:12:03,850 --> 00:12:04,930 Ayah. 111 00:12:11,770 --> 00:12:14,410 Yang Mulia, 112 00:12:15,410 --> 00:12:16,770 bagaimana dengan pelantikan ini? 113 00:12:18,040 --> 00:12:19,040 Hentikan. 114 00:12:22,050 --> 00:12:24,050 Putra Mahkota telah hidup kembali. 115 00:12:36,950 --> 00:12:39,690 Upacara pelantikannya sudah selesai? 116 00:12:40,770 --> 00:12:43,370 Upacaranya dibatalkan. 117 00:12:44,460 --> 00:12:45,770 Apa maksudmu? 118 00:12:46,270 --> 00:12:47,930 Kenapa upacaranya dibatalkan? 119 00:12:48,800 --> 00:12:51,600 Putra Mahkota telah kembali. 120 00:12:53,010 --> 00:12:54,440 Tidak masuk akal. 121 00:12:54,880 --> 00:12:56,410 Tidak mungkin dia Putra Mahkota. 122 00:12:56,510 --> 00:12:59,650 Wakil Perdana Menteri Kim sendiri yang mengantar Putra Mahkota. 123 00:13:00,050 --> 00:13:02,150 Aku harus memeriksanya sendiri. 124 00:13:24,280 --> 00:13:26,680 Kita bahkan tidak pernah bergandengan tangan. 125 00:13:28,440 --> 00:13:29,700 Tapi kamu hamil? 126 00:13:30,210 --> 00:13:33,470 Tamatlah riwayatmu dan keluargamu. 127 00:13:56,600 --> 00:13:57,640 Yang Mulia. 128 00:13:58,380 --> 00:14:03,050 Putri Mahkota pasti terkejut 129 00:14:03,550 --> 00:14:05,280 melihat Anda kembali dalam keadaan sehat. 130 00:14:12,180 --> 00:14:13,210 Yang Mulia. 131 00:14:14,160 --> 00:14:15,790 Pergilah ke paviliun Anda 132 00:14:15,930 --> 00:14:18,090 dan kenakan jubah kerajaan Anda. 133 00:14:18,530 --> 00:14:19,660 Di Aula Audiensi, 134 00:14:19,660 --> 00:14:22,720 Raja dan para pejabat pasti sudah menunggu Anda. 135 00:14:24,770 --> 00:14:26,190 Cepat antar dia. 136 00:14:26,640 --> 00:14:27,670 - Baik. - Baik. 137 00:14:50,690 --> 00:14:52,500 Apa yang terjadi? 138 00:14:52,850 --> 00:14:54,170 Jangan cemas. 139 00:14:54,590 --> 00:14:57,500 Dia hilang ingatan. 140 00:14:57,500 --> 00:14:59,540 Bagaimana aku bisa percaya? 141 00:15:00,270 --> 00:15:03,200 Dia juga tidak bisa mengenali ayah. 142 00:15:03,200 --> 00:15:04,280 Ayah yakin? 143 00:15:04,680 --> 00:15:06,800 Mungkin dia bersandiwara. 144 00:15:07,150 --> 00:15:10,180 Menurutmu kenapa dia tidak bisa kembali ke istana? 145 00:15:10,750 --> 00:15:13,810 Karena dia tidak ingat 146 00:15:14,180 --> 00:15:16,080 siapa dirinya. 147 00:15:53,720 --> 00:15:58,450 Dia pasti juga lupa semua tentangmu. 148 00:15:59,630 --> 00:16:03,870 Dia pasti berpikir kamu mengandung bayinya. 149 00:16:03,870 --> 00:16:06,000 Maka, inilah kesempatan kita. 150 00:16:06,910 --> 00:16:08,140 Mulailah dari awal. 151 00:16:09,010 --> 00:16:11,330 Dapatkan hatinya. 152 00:16:11,380 --> 00:16:14,380 Bagaimana jika ingatannya kembali? 153 00:16:14,800 --> 00:16:16,340 Kita harus menyiapkan tindakan balasan. 154 00:16:17,250 --> 00:16:21,050 Ayah akan mengutus pengikut ayah 155 00:16:21,050 --> 00:16:24,520 untuk menjadi tabib, kasim, dan dayangnya. 156 00:16:25,810 --> 00:16:28,930 Di istana ini, 157 00:16:28,930 --> 00:16:31,800 tidak ada yang pernah menjadi pelayannya. 158 00:16:33,050 --> 00:16:34,930 Sekarang, 159 00:16:35,560 --> 00:16:38,400 dia hanya bisa memercayai ayah. 160 00:16:47,240 --> 00:16:49,000 Ratu mendalangi 161 00:16:49,910 --> 00:16:51,120 penyerangan terhadap Anda. 162 00:16:51,880 --> 00:16:54,890 Demi menjadikan putranya, Pangeran Seowon, sebagai putra mahkota, 163 00:16:55,420 --> 00:16:58,280 dia berencana untuk membunuh Anda. 164 00:16:59,120 --> 00:17:02,390 Aku berusaha mengungkap kebenaran dengan mengadakan persidangan, 165 00:17:03,180 --> 00:17:06,720 tapi Raja memerintahkan untuk menghentikannya. 166 00:17:11,870 --> 00:17:14,500 Kita harus menghentikan upacara pelantikan itu. 167 00:17:15,930 --> 00:17:17,640 Jika Ratu mendapat wewenang yang lebih besar 168 00:17:17,840 --> 00:17:19,700 dengan menjadikan Pangeran Seowon sebagai putra mahkota, 169 00:17:20,740 --> 00:17:25,150 Putri Mahkota dan bayi Anda tidak akan bisa bertahan. 170 00:17:29,510 --> 00:17:32,620 Ayah puas dengan kondisinya sekarang. 171 00:17:33,450 --> 00:17:35,480 Sejak awal, ayah tidak membutuhkan 172 00:17:36,450 --> 00:17:38,060 putra mahkota yang terlalu pintar. 173 00:17:38,900 --> 00:17:42,570 Ayah hanya membutuhkan dia untuk mempertahankan posisinya 174 00:17:43,400 --> 00:17:46,460 dan menduduki takhta. 175 00:17:46,790 --> 00:17:49,310 Sampai kapan ini akan bertahan? 176 00:17:49,430 --> 00:17:50,730 Kamu cukup bertahan 177 00:17:51,310 --> 00:17:54,500 hingga bayimu menjadi putra mahkota. 178 00:17:54,810 --> 00:17:57,880 Sampai saat itu tiba, 179 00:17:59,620 --> 00:18:02,210 ayah butuh dia mempertahankan posisinya. 180 00:18:15,990 --> 00:18:18,030 Kita harus merahasiakan 181 00:18:18,370 --> 00:18:19,900 apa yang terjadi kepada Anda di Desa Songjoo. 182 00:18:20,500 --> 00:18:22,030 Jika beritanya tersebar, 183 00:18:22,370 --> 00:18:24,200 wanita itu dan ayahnya 184 00:18:24,770 --> 00:18:29,700 yang akrab dengan Anda tidak akan aman. 185 00:18:31,770 --> 00:18:33,920 Kita juga harus merahasiakan fakta 186 00:18:34,150 --> 00:18:35,710 bahwa Anda hilang ingatan. 187 00:18:36,210 --> 00:18:37,280 Mereka 188 00:18:38,010 --> 00:18:41,250 mungkin berusaha menyerang Anda untuk alasan apa pun. 189 00:18:41,950 --> 00:18:45,600 Istana ini bagaikan medan perang 190 00:18:46,450 --> 00:18:48,100 tempat orang saling menyerang dengan kelemahan mereka. 191 00:18:48,630 --> 00:18:49,690 Maka, 192 00:18:51,790 --> 00:18:53,340 lupakan semua 193 00:18:54,530 --> 00:18:56,070 yang terjadi selama 100 hari terakhir. 194 00:18:57,080 --> 00:18:59,700 Demi Putri Mahkota dan anak Anda 195 00:19:00,650 --> 00:19:02,610 yang akan segera lahir. 196 00:19:14,480 --> 00:19:17,450 Tunggu. 197 00:19:20,900 --> 00:19:21,900 Apa? 198 00:19:23,260 --> 00:19:26,840 Apa yang terjadi? Mereka belum kembali? 199 00:19:27,110 --> 00:19:30,000 Ke mana mereka pergi sampai tidak mengabari? 200 00:19:30,000 --> 00:19:34,110 Serta apa isi bungkusan yang mirip tas itu? 201 00:19:34,310 --> 00:19:36,470 Hong Shim tidak mengatakan apa pun kepadamu? 202 00:19:36,540 --> 00:19:38,470 Kalian berdua bersahabat. 203 00:19:38,470 --> 00:19:40,040 Ada yang janggal. 204 00:19:40,480 --> 00:19:43,010 Mereka pasti membawa barang jika berniat pergi. 205 00:19:43,090 --> 00:19:46,710 Pergi? Apa maksudmu? 206 00:19:46,710 --> 00:19:49,630 Ini tidak bisa dibiarkan. Aku harus melapor ke Biro Hakim. 207 00:19:49,930 --> 00:19:52,450 Kkeut Nyeo. Astaga. Halo, Tuan. 208 00:19:52,450 --> 00:19:53,630 Halo. 209 00:19:54,100 --> 00:19:58,400 Ada perlu apa jauh-jauh kemari, Tuan? 210 00:19:58,490 --> 00:20:01,670 Jangan mencari orang-orang yang tinggal di sini. 211 00:20:02,110 --> 00:20:04,500 Na Won Deuk adalah buron 212 00:20:04,680 --> 00:20:08,310 yang melakukan pengkhianatan dalam militer. 213 00:20:08,500 --> 00:20:11,180 Won Deuk bukan orang seperti itu. 214 00:20:11,180 --> 00:20:14,820 Berani sekali kamu! Kamu mau disiksa dan diinterogasi? 215 00:20:15,280 --> 00:20:17,120 Aku? Untuk apa? 216 00:20:17,120 --> 00:20:20,160 Tidak satu pun warga di desa ini 217 00:20:20,330 --> 00:20:22,980 boleh menyebut nama Na Won Deuk 218 00:20:23,090 --> 00:20:26,900 atau Yeon Hong Shim lagi. 219 00:20:27,170 --> 00:20:28,260 Mengerti? 220 00:20:28,520 --> 00:20:33,140 Ya, kami mengerti dan akan mengingatnya, Tuan. 221 00:20:38,000 --> 00:20:39,310 Pengkhianatan? 222 00:20:39,470 --> 00:20:41,200 Tampaknya begitu. 223 00:20:41,200 --> 00:20:44,770 Aku sudah menduga ada yang aneh dengan Won Deuk. 224 00:20:45,380 --> 00:20:48,280 Maksudmu dia dibawa ke Hanyang? 225 00:20:48,820 --> 00:20:51,950 Hong Shim dibawa bersamanya? 226 00:20:52,210 --> 00:20:54,780 Bukankah begitu? 227 00:20:55,390 --> 00:20:58,430 Tidak. Aku harus menemuinya. 228 00:20:58,430 --> 00:21:01,400 Tidak boleh. Kamu dengar ucapan Tuan Park. 229 00:21:01,400 --> 00:21:04,400 Gubernur menyuruhmu tetap bersembunyi di sini. 230 00:21:04,400 --> 00:21:07,460 Bagaimana jika kamu ketahuan saat mencarinya? 231 00:21:07,840 --> 00:21:10,270 Orang akan dipenggal karena berkhianat. 232 00:21:10,270 --> 00:21:12,840 Putri dan menantuku akan mati. 233 00:21:12,840 --> 00:21:14,540 Apa gunanya aku hidup? 234 00:21:14,540 --> 00:21:18,540 Kamu tidak boleh pergi. 235 00:21:25,320 --> 00:21:27,680 Bisakah kamu meninggalkan kami sebentar? 236 00:21:27,980 --> 00:21:29,330 Baik, Tuan. 237 00:21:34,990 --> 00:21:36,790 Hong Shim... 238 00:21:37,930 --> 00:21:39,030 Astaga. 239 00:21:39,670 --> 00:21:43,910 Mohon selamatkan Hong Shim dan Won Deuk. 240 00:21:44,930 --> 00:21:48,610 Aku tidak berpendidikan dan tidak berkuasa, 241 00:21:48,610 --> 00:21:51,040 tapi Anda berbeda denganku. 242 00:21:51,420 --> 00:21:55,510 Mohon carilah cara untuk membawa mereka kembali. 243 00:21:55,590 --> 00:21:58,750 Jangan cemaskan putrimu. Dia tidak dibawa ke Hanyang. 244 00:21:58,820 --> 00:22:01,480 Sekarang dia bersama kakaknya. 245 00:22:07,570 --> 00:22:10,130 Lantas bagaimana dengan Won Deuk? 246 00:22:10,490 --> 00:22:12,670 Apa hanya dia yang ditangkap? 247 00:22:14,200 --> 00:22:16,460 Kumohon, Tuan. 248 00:22:16,640 --> 00:22:18,310 Won Deuk 249 00:22:18,310 --> 00:22:22,270 bukan tipe orang yang akan berkhianat. 250 00:22:22,380 --> 00:22:24,740 Sekalipun benar dia melakukan itu, 251 00:22:24,740 --> 00:22:28,510 pasti ada alasan yang sangat logis untuk melakukannya. 252 00:22:28,510 --> 00:22:32,450 Kita berdua tahu sikapnya sangat tidak sopan, 253 00:22:32,680 --> 00:22:36,630 tapi dia sangat tulus dan jujur, seperti kaum bangsawan. 254 00:22:42,790 --> 00:22:46,760 Jika berkhianat, akankah dia mati? 255 00:22:49,810 --> 00:22:52,000 Won Deuk yang malang. 256 00:22:53,650 --> 00:22:56,470 Won Deuk yang malang. 257 00:22:56,540 --> 00:22:58,580 Dia akan hidup dan baik-baik saja. 258 00:23:00,540 --> 00:23:02,210 Dia adalah Putra Mahkota. 259 00:23:02,650 --> 00:23:06,360 Apa maksud Anda? 260 00:23:06,510 --> 00:23:09,450 Maksud Anda, Won Deuk 261 00:23:09,590 --> 00:23:11,720 adalah Putra Mahkota? 262 00:23:11,720 --> 00:23:13,630 Pasukan dari istana diam-diam menculiknya. 263 00:23:14,520 --> 00:23:16,330 Tidak ada yang boleh tahu soal ini, 264 00:23:16,690 --> 00:23:19,100 tapi kamu berniat pergi ke Hanyang. 265 00:23:19,490 --> 00:23:21,430 Jadi, aku memberitahumu karena cemas. 266 00:23:23,580 --> 00:23:25,840 Putra... 267 00:23:31,920 --> 00:23:36,510 Putraku hidup kembali, tapi aku tidak bisa bersukacita. 268 00:23:38,010 --> 00:23:41,390 Kenapa harus Wakil Perdana Menteri Kim yang membawanya kemari? 269 00:23:42,630 --> 00:23:44,830 Aku memercayaimu! 270 00:23:45,160 --> 00:23:46,430 Maaf, Yang Mulia. 271 00:23:46,430 --> 00:23:47,790 Kamu meminta maaf? 272 00:23:48,190 --> 00:23:50,260 Pikirmu permintaan maaf sudah cukup? 273 00:23:51,260 --> 00:23:54,810 Dia pasti tahu aku mengutus pembunuh untuk mengejarnya. 274 00:23:55,570 --> 00:23:58,000 Apa yang harus kulakukan soal ini? 275 00:23:58,000 --> 00:23:59,530 Tenanglah, Yang Mulia. 276 00:24:00,680 --> 00:24:05,210 Wakil Perdana Menteri Kim harus menebus kesalahan dengan nyawanya. 277 00:24:08,280 --> 00:24:11,280 Kamu menyatakan jasad tidak dikenal sebagai Putra Mahkota. 278 00:24:11,680 --> 00:24:15,090 Kamu melihat pakaian jasad itu dan tidak bisa mengenalinya. 279 00:24:15,090 --> 00:24:18,360 Kamu menyia-nyiakan dana negara dengan adakan pemakaman kerajaan. 280 00:24:18,360 --> 00:24:21,870 Kamu juga membuat orang-orang sangat terkejut. 281 00:24:23,170 --> 00:24:26,370 Wakil Perdana Menteri Kim harus menebus semua kejahatan itu. 282 00:24:26,910 --> 00:24:29,760 Akulah yang menemukan jasad Putra Mahkota. 283 00:24:29,810 --> 00:24:33,540 Jasad itu telah membusuk hingga tidak bisa dikenali. 284 00:24:33,540 --> 00:24:34,580 Meskipun begitu, 285 00:24:34,580 --> 00:24:38,710 bahkan kasim Putra Mahkota tidak bisa mengenali jasad itu. 286 00:24:38,920 --> 00:24:42,890 Kenapa kamu menuntut Wakil Perdana Menteri menanggung semuanya? 287 00:24:43,210 --> 00:24:47,890 Ini peristiwa nahas yang belum pernah kita dengar. 288 00:24:48,280 --> 00:24:49,780 Membiarkannya 289 00:24:49,780 --> 00:24:52,600 akan mencoreng reputasi Anda dan membuat rakyat mengejek Anda. 290 00:24:53,290 --> 00:24:55,100 Anda akan menjadi bahan tertawaan. 291 00:24:55,100 --> 00:24:58,170 Para utusan dari Ming menuju kemari 292 00:24:58,170 --> 00:25:00,200 untuk menyelamati Pangeran Seowon atas pengangkatannya. 293 00:25:00,200 --> 00:25:04,140 Pasti sangat memalukan jika dia tahu soal ini. 294 00:25:04,200 --> 00:25:05,700 Benar. 295 00:25:06,310 --> 00:25:09,610 Aku ayah bodoh yang memakamkan putranya yang masih hidup 296 00:25:09,610 --> 00:25:12,710 dan membuat diriku sendiri tampak seperti raja yang bodoh. 297 00:25:15,920 --> 00:25:18,160 Bagaimana menurutmu, Wakil Perdana Menteri Kim? 298 00:25:18,710 --> 00:25:22,780 Siapa yang harus menanggung kesalahan atas apa yang terjadi? 299 00:25:31,430 --> 00:25:33,340 Maaf, Yang Mulia. 300 00:25:33,700 --> 00:25:37,680 Semua ini salahku. 301 00:25:37,680 --> 00:25:40,310 Maka mulai hari ini, 302 00:25:40,310 --> 00:25:44,210 kamu harus mengundurkan diri dari jabatanmu dan menetap di rumah. 303 00:25:44,470 --> 00:25:46,270 Mohon batalkan titah itu. 304 00:25:56,520 --> 00:26:00,290 Ayah, Wakil Perdana Menteri Kim tidak bersalah. 305 00:26:01,990 --> 00:26:05,430 Kenapa kamu membelanya? 306 00:26:05,430 --> 00:26:07,570 Dialah yang membuat Anda 307 00:26:07,570 --> 00:26:10,910 hidup di luar istana selama 100 hari. 308 00:26:10,910 --> 00:26:14,500 Apa yang kalian lakukan selama 100 hari itu? 309 00:26:14,810 --> 00:26:18,350 Kenapa tidak ada yang bisa menemukanku? 310 00:26:18,850 --> 00:26:22,090 Kenapa kalian tidak mau mencariku? 311 00:26:25,560 --> 00:26:28,860 Jika boleh bertanya, apa yang Anda lakukan selama ini? 312 00:26:29,160 --> 00:26:32,830 Kenapa Anda tidak kembali padahal masih hidup dan sehat? 313 00:26:32,830 --> 00:26:36,170 Aku mengalami luka parah karena percobaan pembunuhan. 314 00:26:36,170 --> 00:26:39,460 Anda bisa saja memberi tahu seseorang. 315 00:26:39,790 --> 00:26:41,430 Aku hilang ingatan. 316 00:26:42,000 --> 00:26:44,180 Aku tidak tahu siapa diriku. 317 00:26:46,110 --> 00:26:49,770 Orang yang menemukanku dan membawaku kembali 318 00:26:50,210 --> 00:26:53,510 - adalah Wakil Perdana Menteri Kim. - Dia pun mengatakan kamu mati. 319 00:26:53,510 --> 00:26:55,920 Tapi dia membawaku kembali. 320 00:26:58,010 --> 00:26:59,390 Aku tidak mau ayah mertuaku 321 00:26:59,750 --> 00:27:02,160 dikorbankan dalam perselisihan politik. 322 00:27:02,780 --> 00:27:06,330 Jangan menyalahkan orang lain 323 00:27:06,830 --> 00:27:09,070 mengenai keberadaanku selama 100 hari terakhir. 324 00:27:26,820 --> 00:27:28,090 Apa ini? 325 00:27:28,320 --> 00:27:30,710 Ramuan herba untuk menyegarkan pikiran Anda. 326 00:27:39,060 --> 00:27:42,960 Anda putra mahkota yang sempurna 327 00:27:43,070 --> 00:27:45,190 yang terampil dalam sastra dan seni bela diri. 328 00:27:45,640 --> 00:27:49,700 Jika Anda bahkan tidak bisa mengingat pejabat dan menteri, 329 00:27:49,840 --> 00:27:51,380 itu akan sangat buruk. 330 00:27:52,180 --> 00:27:54,610 Minumlah ramuan itu 331 00:27:55,310 --> 00:27:57,850 dan segeralah kembali seperti sedia kala. 332 00:28:10,060 --> 00:28:11,600 Beri hormat kepada Putra Mahkota. 333 00:28:21,110 --> 00:28:24,380 Mereka baru dipilih untuk melayani Anda mulai sekarang. 334 00:28:24,380 --> 00:28:26,910 - Baru dipilih? - Para pelayan Anda yang dahulu 335 00:28:27,540 --> 00:28:29,940 meninggal dalam perjalanan 336 00:28:30,210 --> 00:28:32,150 menuju ritual hujan bersama Anda. 337 00:28:32,510 --> 00:28:35,740 Mereka semua meninggal dan hanya aku yang selamat? 338 00:28:36,210 --> 00:28:37,420 Ya. 339 00:28:38,210 --> 00:28:40,750 Aku memilih orang-orang tepercaya. 340 00:28:41,250 --> 00:28:43,360 Anda juga bisa memercayai mereka.. 341 00:28:43,900 --> 00:28:47,130 Yang Mulia, kunjungilah paviliun Putri Mahkota. 342 00:28:47,430 --> 00:28:48,430 Paviliun Putri Mahkota? 343 00:28:48,430 --> 00:28:51,070 Dia sudah menunggu Anda. 344 00:28:51,790 --> 00:28:52,790 Dia sangat cemas 345 00:28:52,960 --> 00:28:54,570 ada yang tidak beres dengan janinnya. 346 00:28:55,410 --> 00:28:57,200 Selama ini dia tidak sanggup 347 00:28:57,380 --> 00:28:59,530 menerima kematian suaminya. 348 00:29:00,580 --> 00:29:01,880 Anda harus 349 00:29:03,180 --> 00:29:05,970 menghibur hatinya yang terluka. 350 00:29:13,890 --> 00:29:14,890 Yi Suh. 351 00:29:17,100 --> 00:29:18,130 Yi Suh? 352 00:29:18,520 --> 00:29:21,100 Sekarang nama itu terasa asing. 353 00:29:23,330 --> 00:29:24,600 Sudah terlalu lama berlalu. 354 00:29:28,840 --> 00:29:29,910 Ayo makan. 355 00:29:30,270 --> 00:29:31,970 Kamu harus memulihkan tenaga. 356 00:29:38,580 --> 00:29:40,540 Bagaimana jika aku benar-benar Hong Shim 357 00:29:42,150 --> 00:29:44,860 dan dia benar-benar Won Deuk? 358 00:29:47,390 --> 00:29:48,780 Aku pernah memikirkan itu. 359 00:29:52,290 --> 00:29:53,570 Bukankah itu absurd? 360 00:29:55,670 --> 00:29:56,830 Aku memang Yi Suh. 361 00:29:58,690 --> 00:29:59,760 Yoon Yi Suh. 362 00:30:05,200 --> 00:30:06,410 Maaf, Kak. 363 00:30:06,840 --> 00:30:08,610 Aku mau menghirup udara segar. 364 00:30:08,880 --> 00:30:10,920 Aku merasa sesak karena berada di kamar seharian. 365 00:30:14,940 --> 00:30:16,090 Hubungan kalian terlarang. 366 00:30:17,710 --> 00:30:19,280 Sekalipun tidak terlarang, 367 00:30:20,630 --> 00:30:22,130 kamu tidak sebanding dengannya. 368 00:30:25,190 --> 00:30:26,960 Jadi, kamu harus memutuskan semua ikatan. 369 00:31:24,280 --> 00:31:26,480 Aku ingin membeli sepatu bermotif sakura, 370 00:31:26,820 --> 00:31:28,220 tapi hanya ada yang bermotif bunga aprikot. 371 00:31:28,950 --> 00:31:30,130 Suatu hari, 372 00:31:31,190 --> 00:31:33,400 aku berjanji akan membelikanmu sepatu bermotif sakura. 373 00:32:22,810 --> 00:32:25,010 Aku akan selalu bersamamu. Jangan cemas. 374 00:32:26,470 --> 00:32:28,010 Aku tidak akan meninggalkanmu 375 00:32:30,010 --> 00:32:31,420 karena aku suamimu. 376 00:33:12,950 --> 00:33:14,830 Putra Mahkota datang. 377 00:33:27,740 --> 00:33:30,350 Yang Mulia, silakan masuk. 378 00:33:35,710 --> 00:33:36,710 Yang Mulia? 379 00:33:49,770 --> 00:33:52,160 Dia adalah Putra Mahkota. 380 00:33:52,730 --> 00:33:54,870 Dia putra menantu Kim Cha Eon, 381 00:33:55,100 --> 00:33:56,330 orang yang membunuh Ayah. 382 00:33:57,040 --> 00:33:59,770 Jadi, lupakan semuanya. Lupakan pernikahan kalian, 383 00:33:59,770 --> 00:34:01,080 bahkan perasaanmu kepadanya. 384 00:34:02,410 --> 00:34:04,410 Kamu harus melupakan semuanya. 385 00:34:10,190 --> 00:34:13,750 Dia tidak akan pernah melupakannya. 386 00:34:14,730 --> 00:34:16,330 Konon kita tidak bisa 387 00:34:18,020 --> 00:34:20,160 melupakan cinta terlarang. 388 00:34:28,810 --> 00:34:31,040 - Putri Mahkota. - Ya, Yang Mulia. 389 00:34:31,500 --> 00:34:36,080 Kamu tidak senang aku sudah kembali? 390 00:34:36,440 --> 00:34:37,870 Tentu saja aku senang. 391 00:34:38,140 --> 00:34:39,810 Aku hanya terkejut. 392 00:34:40,940 --> 00:34:43,350 Aku tidak menyangka kamu akan kembali. 393 00:34:44,910 --> 00:34:47,230 Yang Mulia, mohon bacakan buku 394 00:34:47,230 --> 00:34:48,830 untuk bayi Anda yang belum lahir. 395 00:34:49,230 --> 00:34:50,660 Perawatan pralahir terbaik 396 00:34:50,660 --> 00:34:53,890 adalah membiarkan bayi mendengar suara ayahnya. 397 00:35:08,080 --> 00:35:09,680 "Pembelajaran Dasar" 398 00:35:10,480 --> 00:35:11,910 Apakah ada buku lain? 399 00:35:12,480 --> 00:35:14,440 Ada apa? 400 00:35:14,850 --> 00:35:18,120 Entah kenapa, aku enggan membaca "Pembelajaran Dasar" 401 00:35:19,060 --> 00:35:20,580 - Yang Mulia. - Kalau begitu, 402 00:35:20,580 --> 00:35:22,660 silakan kembali ke paviliunmu. 403 00:35:25,100 --> 00:35:28,890 Aku pergi begitu lama dan semuanya terasa asing. 404 00:35:29,690 --> 00:35:32,100 Tapi kamu tidak berubah. 405 00:35:33,230 --> 00:35:35,310 Kita tidak pernah akur. 406 00:35:35,940 --> 00:35:38,230 - Yang Mulia. - Karena kita dijodohkan, 407 00:35:38,230 --> 00:35:41,770 kamu tidak pernah memberiku kasih sayang. 408 00:35:43,620 --> 00:35:45,770 Selama ini aku selalu sendiri. 409 00:35:47,350 --> 00:35:49,640 Itulah sebabnya terkadang aku membencimu. 410 00:35:51,080 --> 00:35:54,390 Namun, istana terasa makin sepi tanpa keberadaanmu. 411 00:35:55,330 --> 00:35:57,060 Musuh kita terus menyusun rencana 412 00:35:57,060 --> 00:35:59,290 untuk melengserkan aku dan bayiku demi merebut posisimu. 413 00:36:00,620 --> 00:36:02,770 Mungkin kamu tidak menyayangiku, 414 00:36:03,730 --> 00:36:05,190 tapi aku memedulikanmu. 415 00:36:05,870 --> 00:36:07,060 Bagaimanapun, 416 00:36:07,910 --> 00:36:12,500 kumohon setidaknya sayangilah anakmu. 417 00:36:13,750 --> 00:36:16,870 Maaf telah melukai perasaanmu. 418 00:36:18,540 --> 00:36:19,980 Mulai sekarang, aku akan berusaha lebih baik. 419 00:36:21,390 --> 00:36:24,850 Aku tidak akan menyakiti hati ibu dari anakku. 420 00:36:45,080 --> 00:36:48,310 Benarkah kamu hanya memikirkan dia? 421 00:36:49,770 --> 00:36:51,440 Aku kasihan kepada Putra Mahkota. 422 00:36:52,350 --> 00:36:55,620 Dia harus menjalani hidup dengan wanita yang tidak dia cintai. 423 00:36:56,040 --> 00:36:58,160 Jika benar bahwa mereka tidak akrab, 424 00:36:58,580 --> 00:37:00,350 bagaimana dia bisa hamil? 425 00:37:00,620 --> 00:37:03,350 Warga istana pasti mendesaknya untuk memiliki seorang putra. 426 00:37:03,750 --> 00:37:05,290 Sekalipun mereka tidak akrab, 427 00:37:06,250 --> 00:37:08,060 mereka akan akrab begitu bayi itu lahir. 428 00:37:08,790 --> 00:37:09,960 Entahlah. 429 00:37:10,460 --> 00:37:13,230 Putra Mahkota mungkin menyuruh wanitanya dari Songjoo 430 00:37:13,230 --> 00:37:15,230 untuk datang ke istana. 431 00:37:15,560 --> 00:37:18,870 Dia tidak akan bisa melakukan itu. 432 00:37:20,180 --> 00:37:21,250 Kenapa? 433 00:37:21,940 --> 00:37:24,210 Kamu sudah gila, ya? 434 00:37:25,520 --> 00:37:27,040 Sekarang bukan saatnya 435 00:37:27,040 --> 00:37:29,850 minum-minum bersama gisaeng! 436 00:37:29,980 --> 00:37:32,980 Apa kamu tahu posisiku saat ini? 437 00:37:33,730 --> 00:37:35,290 Saat kamu tidak ada, 438 00:37:35,290 --> 00:37:37,250 Wakil Perdana Menteri Kim datang 439 00:37:37,250 --> 00:37:39,350 dan bertanya soal Na Won Deuk. 440 00:37:39,350 --> 00:37:41,500 Kupikir dia berbuat onar lagi, 441 00:37:41,500 --> 00:37:44,230 ternyata Won Deuk adalah... 442 00:37:45,140 --> 00:37:46,160 Maaf. 443 00:37:46,460 --> 00:37:50,440 Ternyata dia adalah Putra Mahkota. 444 00:37:50,870 --> 00:37:51,910 Astaga. 445 00:37:54,580 --> 00:37:56,980 Kenapa kamu tidak terkejut? 446 00:37:57,310 --> 00:38:00,980 Jantungku masih terasa sesak setiap kali memikirkannya. 447 00:38:02,390 --> 00:38:03,560 Aku sudah tahu. 448 00:38:04,910 --> 00:38:06,250 Kamu gila, ya? 449 00:38:06,710 --> 00:38:07,890 Kamu sudah tahu 450 00:38:07,890 --> 00:38:10,060 dan menyuruhku menembakkan panah ke arahnya? 451 00:38:10,080 --> 00:38:12,930 Saat itu aku tidak tahu. 452 00:38:15,730 --> 00:38:17,370 Bagaimana ini? 453 00:38:18,290 --> 00:38:20,330 Putra Mahkota tidak akan membiarkan kita hidup 454 00:38:20,330 --> 00:38:22,310 setelah kita melakukan itu kepadanya. 455 00:38:22,940 --> 00:38:24,270 Kita harus melakukan sesuatu. 456 00:38:24,680 --> 00:38:27,640 Kita harus meminta maaf kepadanya. 457 00:38:28,910 --> 00:38:31,540 Jika tidak, dia akan mengeksekusi kita. 458 00:38:39,460 --> 00:38:41,730 Wakil Perdana Menteri Kim sudah meninggalkan istana? 459 00:38:42,520 --> 00:38:45,390 Terakhir kuperiksa, dia ada di paviliun Putra Mahkota. 460 00:38:48,500 --> 00:38:49,870 Ambilkan aku minum. 461 00:38:51,040 --> 00:38:52,770 Aku tidak mungkin bisa tenang malam ini. 462 00:38:52,890 --> 00:38:54,870 Aku harus minum. 463 00:38:55,060 --> 00:38:56,210 Yang Mulia. 464 00:38:57,140 --> 00:38:58,710 Aku akan menyuruh mereka menyiapkan minuman 465 00:38:58,710 --> 00:39:00,270 di paviliun Ratu. 466 00:39:00,870 --> 00:39:02,710 Kudengar Ratu sangat terkejut 467 00:39:02,710 --> 00:39:06,620 setelah pelantikan itu dibatalkan. 468 00:39:08,290 --> 00:39:09,580 Baiklah. 469 00:39:31,230 --> 00:39:32,980 Ada perlu apa, Wakil Perdana Menteri Kim? 470 00:39:34,080 --> 00:39:36,210 Sudah lama aku tidak menyapa Anda 471 00:39:36,440 --> 00:39:38,810 karena kecelakaan itu. 472 00:39:39,640 --> 00:39:42,910 Kudengar kamu diserang oleh pembunuh. 473 00:39:42,910 --> 00:39:47,250 Siapa yang berani merencanakan hal sekejam itu terhadapmu? 474 00:39:47,330 --> 00:39:49,120 Tidak usah memikirkan itu. 475 00:39:49,890 --> 00:39:52,790 Karena Putra Mahkota sudah kembali, 476 00:39:52,790 --> 00:39:56,390 tidak akan ada yang berani mencelakaiku. 477 00:39:57,440 --> 00:39:58,690 Jika 478 00:39:58,870 --> 00:40:02,710 seseorang berusaha menyerangku yaitu ayah mertua Putra Mahkota, 479 00:40:03,910 --> 00:40:08,000 aku tidak akan membiarkannya. 480 00:40:15,640 --> 00:40:17,660 Kurasa kamu harus melakukan pengusiran setan. 481 00:40:18,350 --> 00:40:21,850 Sulit kupercaya semua rencanamu gagal di tengah jalan. 482 00:40:25,290 --> 00:40:28,600 Aku mengatakan ini karena mencemaskan Pangeran Seowon. 483 00:40:29,120 --> 00:40:30,960 Jelas Wakil Perdana Menteri Kim akan makin menindasnya 484 00:40:30,960 --> 00:40:33,730 demi mengincar posisi putra mahkota. 485 00:40:36,100 --> 00:40:38,330 Pangeran Seowon juga putramu. 486 00:40:39,080 --> 00:40:40,600 Kamu akan meninggalkan dia begitu saja? 487 00:40:40,600 --> 00:40:42,980 Aku juga bersedih memikirkan dia. 488 00:40:45,710 --> 00:40:47,790 Aku juga merasa malu kepadamu. 489 00:40:48,390 --> 00:40:51,390 Namun, Yul adalah putra sulungku. 490 00:40:52,520 --> 00:40:55,930 Syukurlah dia kembali dalam keadaan selamat. 491 00:40:57,330 --> 00:40:59,890 Aku hanya merasa terganggu 492 00:41:02,600 --> 00:41:04,940 karena Wakil Perdana Menteri masih hidup. 493 00:41:06,870 --> 00:41:10,310 Wanita itu dan ayahnya sudah kabur. 494 00:41:10,330 --> 00:41:12,230 Prajurit lain sedang mencari di daerah sekitar sana. 495 00:41:12,370 --> 00:41:13,640 Aku harus turun untuk memeriksanya. 496 00:41:13,640 --> 00:41:16,770 Tidak. Carilah Moo Yeon. 497 00:41:17,020 --> 00:41:18,580 Jangan membunuhnya. 498 00:41:19,210 --> 00:41:23,620 Aku harus memeriksa sesuatu. Bawalah dia dalam keadaan hidup. 499 00:41:23,890 --> 00:41:24,890 Baik. 500 00:41:26,980 --> 00:41:28,890 Pelantikannya dibatalkan. 501 00:41:29,690 --> 00:41:31,600 Wakil Perdana Menteri Kim pasti berhasil masuk ke istana 502 00:41:31,600 --> 00:41:33,190 bersama Putra Mahkota. 503 00:41:34,370 --> 00:41:35,930 Aku sudah menemukan kapal. 504 00:41:36,690 --> 00:41:39,440 Jika naik kapal ke Pelabuhan Haengju setelah empat hari, 505 00:41:39,440 --> 00:41:42,540 kamu bisa langsung naik kapal menuju Desa Sunsan di Gwaksan. 506 00:41:43,540 --> 00:41:46,710 Aku juga membelikanmu obat. 507 00:41:52,120 --> 00:41:53,120 Terima kasih. 508 00:41:53,120 --> 00:41:55,140 Aku terkejut kamu sanggup bertahan. 509 00:41:55,790 --> 00:41:57,560 Kamu pasti sangat kesakitan. 510 00:41:58,390 --> 00:42:01,390 Terima kasih. Masuk dan beristirahatlah. 511 00:42:02,980 --> 00:42:04,460 Ada yang ingin kukatakan. 512 00:42:05,430 --> 00:42:08,370 Aku merasa gelisah karena memendamnya sendiri. 513 00:42:23,710 --> 00:42:26,540 Orang yang menembakmu adalah Beom. 514 00:42:27,290 --> 00:42:29,080 Dan Putri Mahkota 515 00:42:30,410 --> 00:42:32,060 adalah dalangnya. 516 00:42:41,770 --> 00:42:44,000 Bagaimana Kakak bisa terluka? 517 00:42:47,000 --> 00:42:48,410 Jangan pikirkan itu. 518 00:42:49,500 --> 00:42:52,600 Wajar jika pria terluka. 519 00:42:53,600 --> 00:42:55,850 Sepertinya lukanya tidak ringan. 520 00:42:57,350 --> 00:42:59,040 Sejujurnya aku penasaran 521 00:42:59,770 --> 00:43:03,520 tentang pekerjaan Kakak selama ini. 522 00:43:06,520 --> 00:43:08,520 Bagaimana Kakak tahu 523 00:43:09,750 --> 00:43:11,230 bahwa dia Putra Mahkota? 524 00:43:12,790 --> 00:43:16,960 Orang-orang tidak tahu wajah Putra Mahkota. 525 00:43:17,960 --> 00:43:19,560 Tapi bagaimana Kakak tahu 526 00:43:20,600 --> 00:43:24,640 bahwa Dia putra Mahkota? 527 00:43:27,600 --> 00:43:29,910 Kakak akan memberitahumu saat waktunya tepat. 528 00:43:30,980 --> 00:43:33,080 Kenapa Kakak tidak bisa memberitahuku sekarang? 529 00:43:39,020 --> 00:43:42,190 Kakak bekerja sebagai asisten para pejabat tinggi. 530 00:43:42,690 --> 00:43:45,830 Sebagian tugasnya tidak begitu baik. 531 00:43:46,500 --> 00:43:49,330 Sebagian lagi terlalu memalukan untuk diceritakan kepadamu. 532 00:43:49,790 --> 00:43:54,710 Maka kakak ingin pergi dari sini dan segera memulai hidup baru. 533 00:43:55,770 --> 00:43:58,730 Kamu bisa memahami kakak? 534 00:44:02,600 --> 00:44:03,750 Baiklah. 535 00:44:04,980 --> 00:44:06,140 Mari kita pergi. 536 00:44:06,620 --> 00:44:08,540 Aku juga ingin segera pergi. 537 00:44:09,290 --> 00:44:13,250 Dengan begitu, aku bisa melupakan semuanya. 538 00:44:34,750 --> 00:44:38,850 Yang Mulia, jangan melewatkan makan hari ini juga. 539 00:44:39,270 --> 00:44:43,290 Kenapa aku harus makan lauk sebanyak ini? 540 00:44:43,480 --> 00:44:45,710 Ini salah satu peraturan istana. 541 00:44:46,560 --> 00:44:50,290 Pernahkah kamu melihat makanan rakyat? 542 00:44:50,290 --> 00:44:52,890 Bagaimana Anda bisa membandingkan makanan Anda dengan mereka? 543 00:44:53,190 --> 00:44:57,370 Anda putra mahkota negeri ini. 544 00:44:58,830 --> 00:45:00,040 Ini panekuk daging. 545 00:45:16,750 --> 00:45:18,750 Aku sangat iri, Won Deuk. 546 00:45:18,750 --> 00:45:22,060 Kamu bisa sepuasnya menyantap panekuk daging kesukaanmu. 547 00:45:23,330 --> 00:45:24,560 Kenapa kamu tidak makan? 548 00:45:25,160 --> 00:45:28,500 Kamu pilih-pilih makanan padahal ada panekuk daging di depanmu? 549 00:45:33,040 --> 00:45:36,000 Cepat makanlah. Maka kamu akan mendapat tenaga. 550 00:45:41,370 --> 00:45:42,410 Yang Mulia. 551 00:45:50,120 --> 00:45:52,710 Anda harus sarapan. 552 00:45:55,750 --> 00:45:57,230 Aku tidak berselera makan. 553 00:45:59,460 --> 00:46:01,000 Singkirkan makanan ini. 554 00:46:02,690 --> 00:46:04,540 Di bagian kata pengantar dijelaskan arti "Keserakahan" dan "Kesabaran" 555 00:46:04,540 --> 00:46:06,330 dan pengucapan kedua kata itu sama. 556 00:46:06,540 --> 00:46:08,660 Apa perbedaan di antara kedua kata itu? 557 00:46:10,160 --> 00:46:11,180 Yang Mulia. 558 00:46:11,180 --> 00:46:13,680 Kamu memegang buku "Doktrin Si Jahat". 559 00:46:13,850 --> 00:46:16,350 Benar. 560 00:46:16,580 --> 00:46:20,810 Jawabannya pasti ada di buku itu. 561 00:46:21,310 --> 00:46:23,210 Kenapa kamu menanyaiku? 562 00:46:23,710 --> 00:46:26,560 Kelas ini tentang mengulangi 563 00:46:26,560 --> 00:46:28,850 hingga Anda mengingat semua isi bukunya. 564 00:46:32,960 --> 00:46:34,770 Buku yang bagus. 565 00:46:40,330 --> 00:46:44,140 Aku pernah menyuruh cendekiawan ini untuk menyalin novel erotis. 566 00:46:44,310 --> 00:46:47,980 Aku sungguh bodoh memanfaatkan orang cerdas dengan sembrono. 567 00:46:49,180 --> 00:46:51,370 Tetap saja, kamu lebih senang membaca 568 00:46:51,370 --> 00:46:54,020 "50 Sosok Pria Seksi Pencicip Makanan" bersamaku daripada ini. 569 00:46:58,850 --> 00:46:59,890 Yang Mulia. 570 00:47:11,560 --> 00:47:13,160 Untuk sementara waktu, 571 00:47:14,310 --> 00:47:16,060 aku harus membubarkan kelas ini. 572 00:47:24,040 --> 00:47:27,250 Yang Mulia, aku senang Anda kembali seperti ini. 573 00:47:27,250 --> 00:47:30,080 Omong-omong, tadi di tengah-tengah kelas... 574 00:47:38,730 --> 00:47:40,270 Dia adalah Kepala Bagian Kebudayaan dan Pendidikan, 575 00:47:40,290 --> 00:47:42,160 kakak dari Putri Mahkota. 576 00:47:42,160 --> 00:47:44,390 Anda tidak boleh mengabaikannya begitu saja. 577 00:47:49,330 --> 00:47:50,830 Dia Pangeran Seowon. 578 00:48:03,350 --> 00:48:06,190 Yang Mulia. Aku ingin menyapamu. 579 00:48:06,190 --> 00:48:07,460 Kenapa kamu menolak? 580 00:48:09,060 --> 00:48:12,330 Apa kamu membenciku? 581 00:48:13,770 --> 00:48:16,370 Karena berusaha merebut posisimu? 582 00:48:16,460 --> 00:48:17,890 Gelas yang kosong harus diisi, 583 00:48:18,500 --> 00:48:20,600 begitu juga kursi yang kosong. 584 00:48:21,270 --> 00:48:24,080 Untuk apa aku membencimu padahal kamu tidak bersalah? 585 00:48:24,480 --> 00:48:26,440 Aku membencimu, Yang Mulia. 586 00:48:27,310 --> 00:48:31,140 Semua keinginanku menjadi milikmu. 587 00:48:31,810 --> 00:48:34,040 Aku memilikinya bukan karena keinginanku. 588 00:48:35,520 --> 00:48:39,960 Aku juga tidak bisa memiliki yang kuinginkan. 589 00:48:41,750 --> 00:48:44,430 Tatapan matamu berubah. 590 00:48:45,500 --> 00:48:47,230 Kamu memakai jubah yang sama, 591 00:48:48,000 --> 00:48:49,600 tapi tampak seperti orang lain. 592 00:48:50,230 --> 00:48:51,540 Mungkin begitu. 593 00:48:53,270 --> 00:48:57,230 100 hari yang kujalani di luar istana sangatlah lama. 594 00:48:59,100 --> 00:49:02,000 Aku pantas mati, Tuan. 595 00:49:02,410 --> 00:49:05,750 Aku memperlakukan Putra Mahkota seperti itu 596 00:49:05,910 --> 00:49:08,810 karena tidak tahu siapa dia. 597 00:49:09,810 --> 00:49:11,620 Aku akan berlutut dan bertobat. 598 00:49:11,750 --> 00:49:14,160 Jika Anda ingin aku mati, aku akan berpura-pura mati. 599 00:49:14,460 --> 00:49:16,560 Izinkan aku bertemu dengan Won Deuk... 600 00:49:17,020 --> 00:49:19,290 Tidak. Izinkan aku bertemu dengan Putra Mahkota 601 00:49:19,560 --> 00:49:22,790 agar bisa meminta maaf kepadanya. 602 00:49:23,940 --> 00:49:26,830 Kamu tidak bisa menemuinya sekarang. 603 00:49:27,270 --> 00:49:29,330 Tuan. 604 00:49:31,040 --> 00:49:32,210 Kenapa kamu 605 00:49:33,040 --> 00:49:36,770 tidak bisa mengenali Putra Mahkota? 606 00:49:38,580 --> 00:49:42,250 Bukankah kamu bilang dia memberimu surat rahasia? 607 00:49:44,120 --> 00:49:47,730 Apa kamu berbohong soal surat itu? 608 00:49:48,750 --> 00:49:52,620 Apa itu tipu muslihatmu untuk mendekatiku? 609 00:49:55,120 --> 00:49:59,000 Aku tidak bisa mengenali wajah orang. 610 00:50:00,140 --> 00:50:03,230 Aku mengenali orang berdasarkan baju, karakter, dan suara. 611 00:50:05,230 --> 00:50:07,940 Aku merahasiakannya karena takut tidak akan dipromosikan. 612 00:50:07,940 --> 00:50:10,440 Kamu tidak merahasiakan hal lain dariku? 613 00:50:11,080 --> 00:50:13,790 Mana mungkin aku menembakkan panah andai punya motif tersembunyi? 614 00:50:14,120 --> 00:50:15,790 Aku juga menembak ke arah Putra Mahkota. 615 00:50:16,290 --> 00:50:17,620 Andai mengenalinya, 616 00:50:18,020 --> 00:50:19,350 aku pasti sudah memberi tahu Anda 617 00:50:19,350 --> 00:50:20,750 atau menghubungi istana. 618 00:50:21,190 --> 00:50:24,160 Itu pasti akan membantuku mendapatkan promosi. 619 00:50:25,690 --> 00:50:29,330 Mohon jangan lagi mencurigai kami. 620 00:50:30,600 --> 00:50:32,960 Aku bisa menjamin 621 00:50:32,960 --> 00:50:34,960 Gubernur Jung bisa dipercaya. 622 00:50:35,640 --> 00:50:39,770 Putra Mahkota menamai dirinya Won Deuk dan bertingkah bodoh... 623 00:50:40,350 --> 00:50:43,100 Maaf. Siapa yang menyangka 624 00:50:43,100 --> 00:50:45,810 hal semacam itu akan terjadi? 625 00:50:48,980 --> 00:50:50,040 Bagus. 626 00:50:50,910 --> 00:50:53,730 Aku bisa menjelaskan semuanya kepada Putra Mahkota. 627 00:50:54,520 --> 00:50:55,690 Kalian boleh pergi. 628 00:50:56,750 --> 00:50:58,290 Terima kasih. 629 00:51:00,100 --> 00:51:04,890 Aku akan melakukan perintah Anda dengan pengabdian dan kesetiaan. 630 00:51:05,040 --> 00:51:07,230 Anda bisa memercayakan semuanya kepadaku. 631 00:51:10,770 --> 00:51:12,370 Kamu harus merasa lega. 632 00:51:12,870 --> 00:51:14,910 Aku meluputkanmu dari bahaya. 633 00:51:15,410 --> 00:51:20,040 Ini terjadi karena aku berteman dengan Wakil Perdana Menteri Kim. 634 00:51:22,710 --> 00:51:24,310 Ayo minum-minum. 635 00:51:25,250 --> 00:51:28,230 Aku sangat gugup hingga merasa haus. 636 00:51:29,480 --> 00:51:30,500 Maaf. 637 00:51:31,100 --> 00:51:32,520 Aku harus pergi ke tempat lain. 638 00:51:34,230 --> 00:51:37,790 Kamu tidak akan pernah sukses. 639 00:51:38,060 --> 00:51:39,790 Kamu tidak bisa mengenali wajah 640 00:51:39,790 --> 00:51:42,600 dan tidak tahu yang harus dilakukan. 641 00:51:52,620 --> 00:51:54,580 Kamu tidak boleh menemuinya. 642 00:51:54,940 --> 00:51:56,810 Beri tahu dia sekali saja. 643 00:51:57,060 --> 00:51:58,690 Jangan menolakku tanpa mencoba. 644 00:51:58,690 --> 00:51:59,710 Silakan pergi. 645 00:51:59,890 --> 00:52:02,620 Kamu sangat pemilih. 646 00:52:05,250 --> 00:52:07,500 Yang Mulia, aku Jung Je Yoon, gubernur dari Songjoo. 647 00:52:07,500 --> 00:52:09,100 Aku sudah menyuruhmu pergi. 648 00:52:09,100 --> 00:52:10,560 Aku tidak bisa pergi begitu saja. 649 00:52:10,560 --> 00:52:12,830 Kamu tahu sejauh apa Desa Songjoo dari sini? 650 00:52:13,500 --> 00:52:16,000 Yang Mulia, aku tidak akan lama. 651 00:52:19,480 --> 00:52:22,080 Kenapa kalian memegang lenganku? 652 00:52:22,500 --> 00:52:23,620 Hentikan. 653 00:52:43,600 --> 00:52:44,730 Tinggalkan kami. 654 00:52:45,060 --> 00:52:47,230 Yang Mulia. Wakil Perdana Menteri Kim bilang... 655 00:52:47,230 --> 00:52:48,600 Kamu membantahku? 656 00:52:50,370 --> 00:52:51,410 Maaf. 657 00:53:02,440 --> 00:53:03,750 Maaf, Yang Mulia. 658 00:53:04,460 --> 00:53:06,310 Aku tidak mengenali Anda 659 00:53:06,480 --> 00:53:07,960 dan memperlakukan Anda dengan buruk. 660 00:53:08,330 --> 00:53:10,790 Begitu mengenali Anda, aku berusaha mengembalikan Anda kemari, 661 00:53:11,460 --> 00:53:13,350 tapi sedikit terlambat. 662 00:53:14,330 --> 00:53:15,790 Aku tidak menyalahkanmu soal itu. 663 00:53:17,640 --> 00:53:18,690 Terima kasih. 664 00:53:20,160 --> 00:53:21,210 Apa yang terjadi 665 00:53:22,810 --> 00:53:23,870 kepadanya? 666 00:53:25,710 --> 00:53:27,710 Kami terpisah di pasar. 667 00:53:29,250 --> 00:53:31,120 Kami tidak sempat berpamitan. 668 00:53:32,410 --> 00:53:35,390 Kami berencana pergi bersama saat kakaknya kembali. 669 00:53:36,290 --> 00:53:37,290 Apa dia 670 00:53:38,620 --> 00:53:39,850 sudah meninggalkan desa? 671 00:53:40,160 --> 00:53:41,690 Jangan memikirkan dia. 672 00:53:42,520 --> 00:53:46,390 Kini wanita yang harus Anda perhatikan hanya Putri Mahkota. 673 00:53:47,600 --> 00:53:49,690 Lupakan yang terjadi di Desa Songjoo. 674 00:53:49,890 --> 00:53:51,190 Jangan bertanya. 675 00:53:52,690 --> 00:53:54,500 Jika orang lain tahu rencana Anda, 676 00:53:54,910 --> 00:53:56,370 semua orang akan terancam. 677 00:53:56,640 --> 00:53:58,480 Begitu juga Yeon Hong Shim dan ayahnya. 678 00:53:59,310 --> 00:54:00,980 Bagi para penguasa, 679 00:54:01,710 --> 00:54:03,910 mereka adalah umpan yang ideal untuk menyusun rencana jahat. 680 00:54:04,750 --> 00:54:07,940 Tidak ada orang di desa itu yang tahu Anda putra mahkota. 681 00:54:08,940 --> 00:54:12,560 Itu yang teraman dan terbaik bagi semua orang, jadi, lupakanlah. 682 00:54:15,350 --> 00:54:17,060 Aku kemari untuk mengatakan itu. 683 00:54:18,120 --> 00:54:19,330 Aku akan pergi. 684 00:54:23,560 --> 00:54:24,640 Kamu 685 00:54:26,730 --> 00:54:28,060 masih bisa memberi tahu mereka. 686 00:54:29,440 --> 00:54:31,080 Andai mereka tahu siapa aku, 687 00:54:32,940 --> 00:54:34,410 andai tahu tentang aku, 688 00:54:36,600 --> 00:54:38,250 mereka pasti terkejut. 689 00:54:41,210 --> 00:54:42,250 Kamu bilang 690 00:54:43,890 --> 00:54:45,460 kita berteman. 691 00:54:46,410 --> 00:54:47,430 Sekarang 692 00:54:48,560 --> 00:54:49,850 kita tidak bisa berteman. 693 00:54:54,520 --> 00:54:55,620 Anda adalah putra mahkota. 694 00:55:24,120 --> 00:55:26,790 Aku akan menikahimu. 695 00:55:29,730 --> 00:55:33,440 Aku yakin akan lebih menyesal jika meninggalkanmu. 696 00:55:38,580 --> 00:55:39,810 Ini jawabanku. 697 00:55:56,250 --> 00:55:57,430 Tuan. 698 00:55:58,250 --> 00:56:01,500 Jangan bersuara dengan lantang saat sedang bersembunyi. 699 00:56:04,140 --> 00:56:06,370 Bagaimana kamu bisa menemukanku di sini? 700 00:56:06,690 --> 00:56:08,160 Saat itu aku berada di pasar. 701 00:56:08,870 --> 00:56:11,180 Aku mengikutimu karena mengira kamu diculik. 702 00:56:12,980 --> 00:56:16,080 Aku berniat menyelamatkanmu. 703 00:56:17,520 --> 00:56:18,640 Ternyata dia kakakmu. 704 00:56:23,140 --> 00:56:24,290 Tenang saja. 705 00:56:24,580 --> 00:56:27,930 Aku tidak begitu memedulikan masa lalumu. 706 00:56:28,390 --> 00:56:29,750 Hanya masa sekarang. 707 00:56:33,620 --> 00:56:34,660 Lihatlah isinya. 708 00:56:35,120 --> 00:56:37,600 Ini tempat terpencil dan akan sulit menemukan makanan. 709 00:56:38,290 --> 00:56:39,390 Aku membawa makanan. 710 00:57:06,460 --> 00:57:09,330 Kenapa kamu tidak membuka kotak ketiga? 711 00:57:10,370 --> 00:57:11,730 Kamu akan terkejut. 712 00:57:23,000 --> 00:57:24,120 Apa 713 00:57:25,440 --> 00:57:26,540 ini? 714 00:57:27,080 --> 00:57:30,560 Kamu sudah tidak bisa hidup sebagai Yeon Hong Shim. 715 00:57:32,310 --> 00:57:33,660 Untuk hidup bersembunyi di sini, 716 00:57:33,660 --> 00:57:36,390 kamu butuh identitas baru. Jadi, aku memberimu identitas baru. 717 00:57:37,190 --> 00:57:40,330 Anggaplah aku memberimu nama samaran. 718 00:57:48,870 --> 00:57:51,410 "Yeon Hwa Bong." 719 00:57:51,910 --> 00:57:54,940 Aku bersusah payah mencari nama baru untukmu. 720 00:57:55,980 --> 00:57:58,410 "Hwa" berarti bunga dan "Bong" berarti cantik. 721 00:57:58,580 --> 00:58:00,540 Hwa Bong berarti "Bunga yang cantik". 722 00:58:01,080 --> 00:58:03,620 Menurutmu nama itu tidak bagus? 723 00:58:04,980 --> 00:58:08,230 Nama itu sangat kuno. 724 00:58:08,790 --> 00:58:11,020 Aku punya pilihan lain. 725 00:58:12,000 --> 00:58:16,290 Yeon Ga Shi, Yeon Da Ra, Yeon Yi Eun, 726 00:58:17,160 --> 00:58:19,060 dan Ssam Daun Teratai. 727 00:58:23,060 --> 00:58:24,180 Aku senang 728 00:58:25,870 --> 00:58:27,000 kamu tersenyum. 729 00:58:31,770 --> 00:58:34,350 Mungkin ini terkesan tidak tahu malu, 730 00:58:35,580 --> 00:58:38,060 tapi bolehkah aku meminta bantuanmu? 731 00:58:42,330 --> 00:58:44,930 Makanlah sesuap saja. 732 00:58:44,930 --> 00:58:46,790 Jika terus begini, kamu bisa pingsan. 733 00:58:47,060 --> 00:58:48,270 Aku 734 00:58:49,160 --> 00:58:52,370 tidak cukup layak untuk makan. 735 00:58:53,980 --> 00:58:56,810 Aku menghancurkan hidup Hong Shim. 736 00:58:57,950 --> 00:59:02,250 Aku hanya ingin menyelamatkan dia agar tidak menjadi selir. 737 00:59:02,250 --> 00:59:05,350 Tepat sekali. Kamu tidak bersalah. 738 00:59:05,350 --> 00:59:07,810 Tidak ada yang tahu semua akan menjadi begini. 739 00:59:09,560 --> 00:59:13,480 Teganya dia meninggalkan ayahnya yang sudah merawatnya 10 tahun? 740 00:59:13,660 --> 00:59:16,890 Kenapa dia tega melakukan ini kepadamu? 741 00:59:16,930 --> 00:59:19,460 Dia pasti membenciku. 742 00:59:20,160 --> 00:59:24,330 Pria yang dibawa oleh ayahnya ternyata adalah... 743 00:59:25,960 --> 00:59:29,710 Hong Shim yang malang. Sekarang bagaimana? 744 00:59:30,140 --> 00:59:33,710 Semua ini salahku. 745 00:59:34,040 --> 00:59:36,040 Akulah yang bersalah. 746 00:59:36,040 --> 00:59:37,890 Astaga. 747 00:59:40,140 --> 00:59:41,910 Hong Shim... 748 00:59:42,560 --> 00:59:45,620 Aku tidak pantas hidup. 749 00:59:47,330 --> 00:59:48,330 Astaga. 750 00:59:50,000 --> 00:59:51,100 Astaga! 751 00:59:52,060 --> 00:59:53,390 Maaf telah mengganggu. 752 00:59:54,640 --> 00:59:56,600 Astaga. 753 00:59:58,060 --> 01:00:00,480 Sudah beberapa hari kamu kembali, 754 01:00:00,980 --> 01:00:03,480 tapi baru kali ini kamu menyapa kami. 755 01:00:05,080 --> 01:00:06,250 Maaf. 756 01:00:06,250 --> 01:00:09,620 Kehidupan di luar istana pasti sulit. 757 01:00:11,810 --> 01:00:14,250 Dia butuh waktu untuk beradaptasi dengan hidupnya. 758 01:00:14,250 --> 01:00:18,520 Jika Putra Mahkota tidak bisa, Putri Mahkota bisa menggantikan. 759 01:00:20,790 --> 01:00:21,830 Tunggu. 760 01:00:23,000 --> 01:00:24,890 Karena kalian tidak pernah akur, 761 01:00:25,060 --> 01:00:27,230 mungkin seharusnya aku tidak mengharapkannya. 762 01:00:28,560 --> 01:00:30,390 Tidak ada yang perlu dicemaskan. 763 01:00:30,910 --> 01:00:32,810 Karena terpisah lama, 764 01:00:33,640 --> 01:00:36,810 kami saling menemukan cinta dan kasih sayang baru. 765 01:00:38,870 --> 01:00:41,080 Bukankah begitu, Putri Mahkota? 766 01:00:41,080 --> 01:00:42,450 Ya, Yang Mulia. 767 01:00:45,080 --> 01:00:47,960 Melihat kalian bersama setelah sekian lama 768 01:00:47,960 --> 01:00:49,960 membuatku merasa sangat nyaman. 769 01:00:50,960 --> 01:00:52,180 Putra Mahkota, 770 01:00:52,890 --> 01:00:57,230 jagalah Putri Mahkota hingga dia melahirkan. 771 01:00:59,100 --> 01:01:00,100 Baik. 772 01:01:00,100 --> 01:01:02,870 Yang Mulia, aku ingin menyampaikan kabar. 773 01:01:02,870 --> 01:01:04,100 Apa itu? 774 01:01:04,210 --> 01:01:08,040 Aku menerima kabar bahwa utusan Ming yang berangkat 775 01:01:08,040 --> 01:01:10,580 untuk pelantikan Pangeran Seowon telah tiba di Gaeseong. 776 01:01:10,770 --> 01:01:12,250 Kita harus bagaimana? 777 01:01:12,250 --> 01:01:16,140 Mereka akan meremehkan kita. Betapa memalukannya ini? 778 01:01:16,520 --> 01:01:20,520 Selain itu, Putra Mahkota yang wafat telah kembali ke istana. 779 01:01:20,560 --> 01:01:24,080 Mereka akan menganggap Keluarga Kerajaan ini sebagai apa? 780 01:01:24,080 --> 01:01:26,180 Yang Mulia, sebaiknya kita mengirim kabar 781 01:01:26,180 --> 01:01:30,230 bahwa upacara pelantikan itu telah dibatalkan. 782 01:01:30,250 --> 01:01:33,960 Jangan sampai para utusan membuang-buang waktu lebih lama. 783 01:01:33,960 --> 01:01:37,660 Mana bisa kita meminta mereka pulang padahal sudah tiba di Gaeseong? 784 01:01:37,660 --> 01:01:40,770 Yang Mulia, para utusan harus tahu 785 01:01:40,770 --> 01:01:43,730 bahwa Putra Mahkota yang dinyatakan wafat telah kembali. 786 01:01:44,810 --> 01:01:46,980 Jika tidak memberitahukan semua faktanya, 787 01:01:46,980 --> 01:01:48,850 kita akan dihukum. 788 01:01:48,850 --> 01:01:52,310 Rakyat juga akan penasaran dengan kabar Putra Mahkota. 789 01:01:52,750 --> 01:01:54,560 Mereka bertanya-tanya apakah dia cukup sehat 790 01:01:56,810 --> 01:01:58,560 untuk menjadi putra mahkota lagi? 791 01:01:59,250 --> 01:02:03,600 Bagaimana jika Putra Mahkota mengadakan pesta penyambutan? 792 01:02:04,330 --> 01:02:07,770 Itu akan menjadi cara yang bagus untuk menunjukkan kepada Ming 793 01:02:07,770 --> 01:02:09,790 betapa sehatnya Putra Mahkota. 794 01:02:12,060 --> 01:02:13,210 Putra Mahkota, 795 01:02:14,730 --> 01:02:16,310 bagaimana menurutmu? 796 01:02:16,310 --> 01:02:17,410 Yang Mulia. 797 01:02:17,950 --> 01:02:19,140 Ada apa? 798 01:02:20,540 --> 01:02:22,850 Kamu menentang ide itu? 799 01:02:22,850 --> 01:02:24,680 Tentu saja tidak. 800 01:02:25,180 --> 01:02:30,120 Rumornya, rakyat menganggap aneh 801 01:02:30,460 --> 01:02:33,560 bahwa Putra Mahkota yang wafat telah kembali ke istana. 802 01:02:33,960 --> 01:02:38,390 Ini akan menjadi peluang bagus untuk menunjukkan kepada rakyat 803 01:02:38,730 --> 01:02:43,060 bahwa Putra Mahkota sehat dan siap memimpin negeri ini. 804 01:02:49,040 --> 01:02:53,080 Ratu dan pengikutnya pasti berkomplot menentang Anda. 805 01:02:53,350 --> 01:02:57,540 Mereka berusaha menjatuhkan Anda di depan utusan Ming. 806 01:02:57,640 --> 01:02:59,680 Anda harus menghadapi pertarungan ini. 807 01:03:01,410 --> 01:03:05,160 Yang Mulia, jika Anda tidak menjalankan tugas 808 01:03:05,160 --> 01:03:07,120 dan hanya berdiam di paviliun, 809 01:03:07,430 --> 01:03:10,250 orang-orang itu akan makin menyerang Anda. 810 01:03:10,620 --> 01:03:14,960 Sudah saatnya kembali seperti diri Anda yang dahulu. 811 01:03:15,330 --> 01:03:18,730 Anda harus membuktikan kemampuan Anda 812 01:03:19,000 --> 01:03:21,830 di pesta yang diadakan untuk menyambut utusan Ming. 813 01:03:21,830 --> 01:03:25,100 Bagaimana dia bisa menyapa utusan 814 01:03:25,180 --> 01:03:27,450 padahal tidak mengingat apa pun? 815 01:03:28,140 --> 01:03:29,950 Bawa kemari buku itu. 816 01:03:47,560 --> 01:03:50,430 Kamu menyuruhku membaca ini? 817 01:03:50,430 --> 01:03:53,500 Anda cakap dalam sastra dan seni bela diri. 818 01:03:53,930 --> 01:03:55,640 Anda membubarkan kelas... 819 01:03:55,640 --> 01:03:59,870 Kamu khawatir aku tidak bisa membaca ini? 820 01:04:01,710 --> 01:04:04,540 Ini tradisi bagi utusan Ming untuk menguji putra mahkota 821 01:04:04,640 --> 01:04:06,790 dengan membaca puisi berulang kali. 822 01:04:06,790 --> 01:04:08,460 "Kumpulan Kesusastraan", bab 16 dari Anyeon. 823 01:04:08,460 --> 01:04:10,750 "Pria bijak membantu mencapai keindahan orang 824 01:04:10,750 --> 01:04:13,120 dan tidak pernah membiarkan kejahatan muncul." 825 01:04:13,350 --> 01:04:15,120 Namun, aku sebaliknya. 826 01:04:17,560 --> 01:04:19,100 "Doktrin Si Jahat", bab 20. 827 01:04:19,100 --> 01:04:21,560 "Bersiaplah maka kamu akan menang." 828 01:04:21,560 --> 01:04:24,000 "Tidak bersiap, maka kamu akan gagal." 829 01:04:27,370 --> 01:04:28,810 "Pembelajaran Agung", bab 7. 830 01:04:28,980 --> 01:04:31,710 "Saat tidak ada hati, tidak ada yang bisa dilihat 831 01:04:31,710 --> 01:04:33,350 dan di dengar." 832 01:04:34,810 --> 01:04:36,710 "Serta tidak ada yang bisa dicicipi." 833 01:04:38,750 --> 01:04:40,290 Haruskah aku membaca lagi? 834 01:04:41,060 --> 01:04:44,890 Mungkin ingatanku hilang, tapi pengetahuanku masih utuh. 835 01:04:45,520 --> 01:04:46,980 Silakan pergi. 836 01:04:50,660 --> 01:04:54,160 Jimat ini sangat kuat. 837 01:04:54,460 --> 01:04:56,390 Sekalipun bayi itu perempuan, 838 01:04:57,160 --> 01:04:58,710 dia akan lahir sebagai laki-laki. 839 01:04:58,730 --> 01:05:01,710 Bayi ini laki-laki. 840 01:05:03,040 --> 01:05:04,680 Aku bermimpi. 841 01:05:05,910 --> 01:05:07,450 Tentang apa? 842 01:05:07,620 --> 01:05:09,810 Bagaimana dengan Moo Yeon dan Hyuk? 843 01:05:10,040 --> 01:05:12,040 Kamu belum mendengar kabar dari mereka? 844 01:05:14,250 --> 01:05:17,290 Ya. Para bedebah tidak tahu berterima kasih itu. 845 01:05:17,350 --> 01:05:19,120 Selama 10 tahun, kita memberi mereka makan, mendidik, 846 01:05:19,120 --> 01:05:20,620 dan menyediakan tempat tinggal. 847 01:05:20,620 --> 01:05:23,120 Bagaimana bisa mereka pergi begitu saja? 848 01:05:23,460 --> 01:05:26,930 Kamu tahu betapa Ayah sangat memedulikan Moo Yeon. 849 01:05:27,370 --> 01:05:28,770 Aku meragukannya. 850 01:05:28,960 --> 01:05:31,770 Tentu saja. Tidak ada yang tahu. 851 01:05:32,560 --> 01:05:34,310 Tapi aku tahu. 852 01:05:34,410 --> 01:05:36,640 Ayah tidak melihatku seperti dia melihat Moo Yeon. 853 01:05:37,250 --> 01:05:39,370 Pantas saja Ayah memberi perintah untuk mencarinya. 854 01:05:40,140 --> 01:05:42,980 Ayah mengutus pasukan untuk mencari Moo Yeon? 855 01:05:42,980 --> 01:05:46,850 Ya. Aku mendengarnya saat berada di luar kamarnya. 856 01:05:47,810 --> 01:05:52,060 Dia ingin Moo Yeon kembali dalam keadaan hidup guna pastikan sesuatu. 857 01:06:20,790 --> 01:06:24,890 Bukankah seharusnya Kakak menemui tabib? 858 01:06:27,960 --> 01:06:31,620 Tidak, tapi sepertinya ceri bisa menyembuhkan kakak. 859 01:06:32,700 --> 01:06:33,730 Kamu ingat? 860 01:06:33,890 --> 01:06:37,230 Saat kita masih kecil, setelah pergi ke hutan, 861 01:06:37,640 --> 01:06:40,870 kamu membawa ceri agar kakak tidak mengadukanmu. 862 01:06:45,040 --> 01:06:47,140 Baiklah. Ayo mengambil ceri. 863 01:07:14,410 --> 01:07:16,600 - Hong Shim. - Ayah. 864 01:07:26,520 --> 01:07:28,060 Ayah akan pergi jika itu maumu. 865 01:07:29,350 --> 01:07:30,930 Jika kamu bilang tidak mau bertemu dengan ayah, 866 01:07:32,060 --> 01:07:33,790 ayah akan pergi. 867 01:07:36,330 --> 01:07:39,000 Ayah terlalu malu untuk bertemu denganmu. 868 01:07:40,770 --> 01:07:42,790 Tapi 869 01:07:44,000 --> 01:07:46,140 setidaknya ayah ingin melihatmu satu kali. 870 01:07:48,370 --> 01:07:49,930 Apa maksud Ayah? 871 01:07:50,310 --> 01:07:51,750 Kenapa aku tidak mau bertemu dengan Ayah? 872 01:07:53,370 --> 01:07:56,250 Aku tidak punya pilihan selain kemari 873 01:07:57,140 --> 01:07:59,050 dan meninggalkan Ayah di sana. 874 01:08:03,380 --> 01:08:04,380 Ayah. 875 01:08:06,630 --> 01:08:07,890 Won Deuk... 876 01:08:09,390 --> 01:08:12,390 Sebenarnya Won Deuk... 877 01:08:12,630 --> 01:08:14,970 Tidak. 878 01:08:15,500 --> 01:08:18,430 Jangan mengatakan apa pun. 879 01:08:19,370 --> 01:08:20,470 Ayah sudah tahu. 880 01:08:21,270 --> 01:08:24,340 Ayah mengerti perasaanmu. 881 01:08:33,310 --> 01:08:34,960 Semua ini salah ayah. 882 01:08:36,380 --> 01:08:37,880 Putri ayah yang malang. 883 01:08:41,160 --> 01:08:44,020 Memikirkannya saja membuat ayah bersedih. 884 01:08:46,090 --> 01:08:47,170 Apa boleh buat? 885 01:08:50,040 --> 01:08:52,800 Mari lupakan semuanya. 886 01:08:53,510 --> 01:08:56,710 Mari pergi ke tempat lain dan memulai hidup baru 887 01:08:57,600 --> 01:08:59,170 seakan-akan tidak terjadi apa pun. 888 01:09:26,930 --> 01:09:28,100 Jujurlah kepadaku. 889 01:09:28,930 --> 01:09:30,510 Kamu tidak membaca, bukan? 890 01:09:30,970 --> 01:09:32,670 Kamu memikirkan hal lain, bukan? 891 01:09:39,590 --> 01:09:42,510 Hiruplah udara segar jika kamu merasa sesak. 892 01:09:43,460 --> 01:09:44,590 Sudah kubilang, 893 01:09:44,590 --> 01:09:46,480 gerakkanlah tubuhmu saat merasa sedih. 894 01:09:53,720 --> 01:09:54,970 Kenapa kamu tidak melihatku? 895 01:09:56,170 --> 01:09:57,340 Kamu tidak bisa mendengarku? 896 01:09:59,210 --> 01:10:01,270 Won Deuk, kamu mengabaikanku? 897 01:10:18,020 --> 01:10:19,350 Kamu tampak hebat 898 01:10:21,720 --> 01:10:24,870 mengenakan jubah kerajaan itu, Won Deuk. 899 01:10:26,370 --> 01:10:27,390 Aku 900 01:10:29,560 --> 01:10:30,800 bukan Won Deuk. 901 01:10:31,870 --> 01:10:32,970 Aku tahu. 902 01:10:33,540 --> 01:10:35,800 Percuma meski kamu muncul seperti ini. 903 01:10:37,410 --> 01:10:39,080 Aku tidak bisa bersamamu. 904 01:10:40,840 --> 01:10:44,180 Aku sudah punya istri yang sudah lama kunikahi. 905 01:10:45,720 --> 01:10:46,840 Selain itu, 906 01:10:48,260 --> 01:10:49,790 aku punya bayi yang akan segera lahir. 907 01:10:50,830 --> 01:10:51,880 Jadi, 908 01:10:55,090 --> 01:10:56,260 aku akan berpamitan. 909 01:10:58,560 --> 01:10:59,830 Perpisahan terakhir. 910 01:11:45,300 --> 01:11:47,050 Yang Mulia, Anda mau pergi ke mana? 911 01:11:47,380 --> 01:11:48,880 Sudah saatnya tidur. 912 01:11:49,670 --> 01:11:50,720 Yang Mulia. 913 01:11:54,850 --> 01:11:57,180 Kasim Yang, siapkan baju polosku. 914 01:11:57,480 --> 01:11:59,460 Yang Mulia, ada apa? 915 01:12:04,630 --> 01:12:06,000 Di mana Kasim Yang? 916 01:12:07,560 --> 01:12:11,130 Dia menghadiri ritual hujan bersama Anda dan tidak selamat. 917 01:12:16,210 --> 01:12:17,580 Siapkan baju polosku. 918 01:12:17,910 --> 01:12:19,270 Sekarang sudah larut malam. 919 01:12:20,750 --> 01:12:22,310 Kamu akan membuatku 920 01:12:23,510 --> 01:12:25,120 mengulangi ucapanku tiga kali? 921 01:12:35,260 --> 01:12:36,700 Yang Mulia, Anda tidak boleh melewati gerbang ini. 922 01:12:37,000 --> 01:12:38,830 - Buka gerbangnya. - Yang Mulia. 923 01:12:40,840 --> 01:12:41,930 Ini perintah Yang Mulia. 924 01:12:43,000 --> 01:12:45,470 - Buka gerbangnya. - Siapa namamu? 925 01:12:48,470 --> 01:12:49,540 Kwon Hyuk, Yang Mulia. 926 01:12:54,510 --> 01:12:55,670 Buka gerbangnya. 927 01:12:55,670 --> 01:12:56,670 - Baik. - Baik. 928 01:13:12,370 --> 01:13:14,590 Kamu akan hidup sebagai Won Deuk 929 01:13:15,170 --> 01:13:16,670 padahal kamu bukan Won Deuk? 930 01:13:17,060 --> 01:13:20,370 Aku tidak ingin ingatanku kembali. 931 01:13:20,770 --> 01:13:21,800 Kenapa? 932 01:13:22,210 --> 01:13:24,910 Karena aku ingin tetap bersamamu. 933 01:14:32,030 --> 01:14:37,030 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 934 01:14:37,050 --> 01:14:40,050 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 935 01:14:40,090 --> 01:14:42,420 "100 Days My Prince" 936 01:14:43,680 --> 01:14:45,480 Jangan seperti ini. 937 01:14:45,480 --> 01:14:47,460 Ini hanya akan membuatmu bersedih. 938 01:14:48,420 --> 01:14:50,700 Aku tidak bisa mengendalikan diriku. Aku harus bagaimana? 939 01:14:51,500 --> 01:14:52,670 Cari wanita itu 940 01:14:54,230 --> 01:14:56,700 dan lindungi dia. Itu perintahku. 941 01:14:57,260 --> 01:14:59,630 Antara kesetiaan dan cinta, 942 01:15:00,040 --> 01:15:01,840 mana yang harus tidak kusesali? 943 01:15:02,170 --> 01:15:03,840 Bagaimana kemajuan 944 01:15:03,840 --> 01:15:05,550 persiapan pertemuan dengan utusan Ming? 945 01:15:06,670 --> 01:15:07,920 Kamu memikirkan seorang wanita? 946 01:15:08,880 --> 01:15:11,290 Kamu akan menjadikanku selir? 947 01:15:11,290 --> 01:15:12,640 Kenapa tidak? 948 01:15:13,090 --> 01:15:15,960 Mohon tinggalkan Hong Shim. 949 01:15:16,660 --> 01:15:17,720 Di mana dia 950 01:15:18,680 --> 01:15:19,960 saat ini?