1 00:00:02,430 --> 00:00:05,120 Pengacara yg tidak pernah kalah sekalipun? 2 00:00:05,180 --> 00:00:10,010 Tumpuk saja uang di depannya dan dia pasti menang di setiap pengadilan. 3 00:00:10,090 --> 00:00:12,320 - Pasti? - Pasti. 4 00:00:12,610 --> 00:00:18,541 Dapatkan laki-laki itu untuk menanganinya walaupun kamu pembunuh, dia akan membebaskanmu. 5 00:00:20,410 --> 00:00:21,960 Siapa namanya? 6 00:00:22,210 --> 00:00:24,360 Komikado Kensuke. 7 00:00:25,600 --> 00:00:28,340 Komikado Kensuke... 8 00:00:40,560 --> 00:00:47,850 Aku mendekati mukamu, dengan batang padi 9 00:00:47,940 --> 00:00:53,640 Tapi di tengah kebingungan, kujauhkan bibirku 10 00:00:54,170 --> 00:00:57,120 Sebuah khayalan, khayalan total. 11 00:00:57,220 --> 00:01:02,390 Akulah gadis khayalan yg curang! 12 00:01:09,150 --> 00:01:11,660 Maksudnya apa "Khayalan total"? 13 00:01:11,700 --> 00:01:15,700 Kenyataannya, kamu terlalu jauh melakukan kesalahan. 14 00:01:15,740 --> 00:01:17,700 "Gadis khayalan yg curang" - Minamikaze RunRun banyak orang yg membeli... 15 00:01:17,760 --> 00:01:19,920 ...lebih dari 10 kopi untuk CD "Gadis Khayalan yg Curang". 16 00:01:20,000 --> 00:01:22,400 Tanpa tahu mereka sedang dicurangi olehmu! 17 00:01:22,440 --> 00:01:24,970 RunRun tidak bermaksud curang! 18 00:01:25,020 --> 00:01:26,410 Kamu tetap curang! 19 00:01:26,430 --> 00:01:28,890 Mereka percaya padamu! 20 00:01:29,070 --> 00:01:30,860 Sudah 22 tahun dan tidak berpengalaman memiliki pacar. 21 00:01:30,990 --> 00:01:33,960 Mereka menyukai kehidupan asli idola yg tidak pernah berpegangan tangan dengan laki-laki... 22 00:01:34,020 --> 00:01:35,720 ...Minamikaze RunRun! 23 00:01:35,790 --> 00:01:40,160 Tapi semua kebohongan itu keluar satu demi satu, karena disebar oleh mantan pacarmu. 24 00:01:40,310 --> 00:01:42,740 Kamu tidak tahu betapa mengejutkan para penuntut itu, kan!? 25 00:01:42,800 --> 00:01:44,650 Caramu memakai baju kaos bertahun-tahun... 26 00:01:44,680 --> 00:01:46,470 Menjadikan "Minamikaze RunRun pada sebuah kejutan besar" ...caramu berkeliling dengan sepeda motor curian... 27 00:01:46,510 --> 00:01:49,770 ...bagaimana seorang wanita seperti kamu sering berkunjung ke hotel Buckingham sepanjang jalan protokol... 28 00:01:49,820 --> 00:01:51,800 ...itu semua tidak diketahui para fans! 29 00:01:51,840 --> 00:01:53,740 Jangan main-main dengan kami! 30 00:01:53,790 --> 00:01:55,740 Kyaa! 31 00:01:55,920 --> 00:01:57,610 Dengan memberi informasi yg salah... 32 00:01:57,640 --> 00:01:59,970 ...sudah jelas berarti menjual barang dengan ilegal. 33 00:02:00,010 --> 00:02:02,330 Termasuk CD, photobook, tiket konser dan lainnya... 34 00:02:02,380 --> 00:02:05,050 ...jumlah keseluruhan yg harus kamu ganti untuk semua penuntut saat ini... 35 00:02:05,130 --> 00:02:07,550 ...dan ditambah uang hiburan untuk mereka yg terpuruk mentalnya... 36 00:02:07,590 --> 00:02:11,440 ...tentu saja, jumlah pembayaran dendanya adalah 58 juta yen. 37 00:02:11,500 --> 00:02:16,510 RunRun hanya berniat mengirim mereka cinta seperti melon. 38 00:02:20,190 --> 00:02:25,120 Karena kelihatannya kamu tidak bisa menangis, apa perlu aku pinjamkan tetes mata? 39 00:02:25,200 --> 00:02:27,180 Selama kamu bertingkah jelek seperti itu... 40 00:02:27,220 --> 00:02:30,090 ...kamu kira bisa merayu dengan mudah orang tua renta serta orang aneh dan bau di sana... 41 00:02:30,140 --> 00:02:31,710 ...agar tetap menyisihkan uangnya pada idola seperti kamu, kan? 42 00:02:31,770 --> 00:02:34,420 Hentikan membuat mereka kelihatan bodoh! 43 00:02:34,460 --> 00:02:36,800 Sensei, kamu sudah terlalu jauh. Ini sudah jauh dari yg terburuk. 44 00:02:36,830 --> 00:02:39,290 Tiba-tiba saja aku merasa marah dan memuncak, Hakim Pimpinan. 45 00:02:39,380 --> 00:02:42,840 Aku akan ambil alih pertanyaan dari rekan Pengacara terbaikku ini. 46 00:02:42,890 --> 00:02:44,960 Baiklah. Kalau begitu, aku akan... 47 00:02:44,980 --> 00:02:46,900 Itu... bukan... kamu! 48 00:02:47,020 --> 00:02:51,560 Bukan kamu. Aku bilang rekan terbaikku. 49 00:02:52,470 --> 00:02:53,520 Silahkan. 50 00:02:54,310 --> 00:02:55,500 Baik, baik. 51 00:02:55,680 --> 00:02:56,990 Baiklah. 52 00:02:59,870 --> 00:03:04,730 Karena pekerjaan Ayahku, saat masih kecil aku habiskan waktuku di luar negeri. 53 00:03:05,020 --> 00:03:08,280 Kanada, Australia, Arab Saudi. 54 00:03:08,680 --> 00:03:12,240 Benar, di Arab Saudi, ada pepatah. 55 00:03:13,340 --> 00:03:18,350 "Air bisa memabukkan, tapi tak bisa membakar, Minyak bisa membakar, tapi tak bisa memabukkan." 56 00:03:18,570 --> 00:03:22,970 Aku tidak tahu artinya, tapi itu kata-kata yg hebat, kan? 57 00:03:23,620 --> 00:03:25,040 Minamikaze-san... 58 00:03:25,820 --> 00:03:29,950 ...sejujurnya, aku sendiri tidak bisa menyalahkanmu sepenuhnya. 59 00:03:30,320 --> 00:03:32,190 Kamu berbohong... 60 00:03:32,290 --> 00:03:35,260 ...agar bisa memberi mimpi pada fans-mu... 61 00:03:36,180 --> 00:03:38,510 Itu pendapatku. 62 00:03:39,990 --> 00:03:45,590 Berbicara bohong agar orang lain bahagia bukanlah hal yg buruk. 63 00:03:45,720 --> 00:03:50,720 Walaupun begitu, kamu sendiri tidak merasa bahagia. 64 00:03:51,300 --> 00:03:56,200 Jika kamu terus membohongi diri sendiri, tidakkah itu menyakitkan? 65 00:03:58,320 --> 00:04:02,140 Air adalah air, minyak adalah minyak. 66 00:04:02,290 --> 00:04:03,870 Menjadi dirimu sendiri adalah yg terbaik. 67 00:04:03,970 --> 00:04:08,670 Aku yakin ada banyak orang di luar sana yg mencintai Minamikaze RunRun seutuhnya. 68 00:04:08,780 --> 00:04:10,090 Lebih dari itu... 69 00:04:12,620 --> 00:04:14,540 "Cahaya Persahabatan" Aku juga salah satu dari mereka. 70 00:04:16,680 --> 00:04:19,670 Aku telah menerima kebahagiaan darimu. 71 00:04:20,690 --> 00:04:25,420 Sekarang giliranmu untuk bahagia. 72 00:04:28,800 --> 00:04:31,890 Aku pasti akan memenuhinya. 73 00:04:32,080 --> 00:04:33,720 RunRun! Satu, dua! 74 00:04:33,810 --> 00:04:35,970 Imut yg menggemaskan, RunRun! 75 00:04:36,030 --> 00:04:38,170 Imut yg menggemaskan, RunRun! 76 00:04:38,220 --> 00:04:40,710 - Imut yg mengggemaskan... - Ini dia. 77 00:04:40,780 --> 00:04:42,730 Apa dia sudah perhitungan melakukan itu? 78 00:04:42,810 --> 00:04:46,200 Tidak. Dia adalah laki-laki baik yg alami. 79 00:04:50,780 --> 00:04:53,560 - Bersulang! - Bersulang! 80 00:04:56,390 --> 00:04:58,900 Baik, aku yg ambil! Ayo senyum. 81 00:05:00,370 --> 00:05:02,390 Senangnya! 82 00:05:02,830 --> 00:05:04,660 Kenapa kamu selalu di depanku?! 83 00:05:04,880 --> 00:05:07,930 Kenapa menahanku? Kenapa menahanku? 84 00:05:07,970 --> 00:05:09,870 Kenapa menahanku, Mayuzumi-kun? 85 00:05:10,720 --> 00:05:14,750 Komikado-sensei, kamu sudah menyelesaikannya. Kamu menang lagi. 86 00:05:14,790 --> 00:05:16,720 Kemenangannya terlalu mudah tanpa ada ketegangan. 87 00:05:16,760 --> 00:05:20,370 Apa ada kasus di luar sana dengan duri di dalam? 88 00:05:20,400 --> 00:05:24,250 Menang untuk perkara hukum yg menggelikan membuatku sedih. 89 00:05:24,280 --> 00:05:25,850 Berapa banyak uang yg kamu dapat kali ini? 90 00:05:25,880 --> 00:05:27,710 Bayaranku kemungkinan sekitar 23 juta yen. 91 00:05:27,760 --> 00:05:30,690 - Jumlahnya tidak terlalu jelek buatku. - Oh my God! 92 00:05:31,130 --> 00:05:34,780 Hanyu-sensei, aku dengar di dalamnya kamu juga berperan sangat bagus. 93 00:05:34,810 --> 00:05:35,940 Tidak juga. 94 00:05:36,030 --> 00:05:40,720 Mempelajari lebih dekat strategi hukum Komikado-sensei itu lebih baik. 95 00:05:40,840 --> 00:05:43,860 Aku senang sekali diminta datang ke sini untuk pengalaman Pengacaraku. 96 00:05:43,960 --> 00:05:46,110 Pengalaman Pengacaramu juga berakhir hari ini. 97 00:05:46,200 --> 00:05:49,400 Kalau begitu, kita jadi sedikit kesepian. 98 00:05:49,480 --> 00:05:52,310 Karena aku telah dipanggil kembali oleh Jaksa Penuntut Umum, aku jadi tidak bisa apa-apa. 99 00:05:52,380 --> 00:05:54,710 Hanyu-kun, daripada jadi Jaksa Penuntut Umum... 100 00:05:54,750 --> 00:05:56,450 ...kurasa kamu harus melawan mereka sebagai Pengacara agar bisa menolong orang. 101 00:05:56,480 --> 00:05:58,270 Sejujurnya, aku juga berpikir demikian. 102 00:05:58,320 --> 00:06:01,860 Kalau begitu, cepat berhenti dari Kantor Kejaksaan dan bergabunglah dengan kami. 103 00:06:01,920 --> 00:06:05,100 Jika itu kamu, pasti dapat banyak uang. Aku bahkan bisa mengarahkannya kalau kamu mau. 104 00:06:05,340 --> 00:06:06,890 Tidak akan siap begitu saja. 105 00:06:06,980 --> 00:06:09,150 Lagipula, orang cerdas sepertimu memang terlahir cerdas. 106 00:06:09,210 --> 00:06:11,940 - Aku tidak bisa langsung menirumu, sensei. - Aku tahu apa maksudmu. 107 00:06:11,990 --> 00:06:13,770 Daripada murid yg tidak berharga yg selalu mencoba... 108 00:06:13,800 --> 00:06:17,710 ...dekat-dekat denganku seperti ikan emas ini sambil bilang "lawan ini", "lawan itu." 109 00:06:17,820 --> 00:06:20,670 Aku akan coba memilih jalanku sendiri. 110 00:06:20,730 --> 00:06:22,450 Kamu merasakan nafas yg baru, ya? 111 00:06:22,510 --> 00:06:26,530 Aku senang ada sesuatu yg menarik menantimu. 112 00:06:27,020 --> 00:06:29,880 Berpisah untuk waktu yg lama bisa menyakitkan... 113 00:06:30,310 --> 00:06:32,180 - ...tapi aku harus pergi. - Aku mengerti. 114 00:06:32,440 --> 00:06:36,370 - Lakukan yg terbaik. - Semoga beruntung. 115 00:06:41,650 --> 00:06:43,900 Hanyu-kun... 116 00:06:44,700 --> 00:06:46,410 Seharusnya aku tidak membiarkan diriku merasa murung sendiri. 117 00:06:46,490 --> 00:06:48,600 Ah, yg terakhir... high-five! Come on! 118 00:06:48,700 --> 00:06:51,700 - Yey! - Yey! 119 00:06:51,870 --> 00:06:55,510 - Yey! Yey! Yey - Yey! Yey! Yey 120 00:06:55,560 --> 00:06:58,160 Kantor Advokat Komikado memang yg terbaik! 121 00:07:01,270 --> 00:07:06,100 Kalau begitu, aku akan melihatmu lagi suatu hari nanti. Untuk kalian semua, terima kasih banyak. 122 00:07:13,660 --> 00:07:17,440 Komikado-sensei, bisa aku mengajukan pertanyaan terakhir? 123 00:07:17,530 --> 00:07:18,300 Boleh. 124 00:07:18,360 --> 00:07:20,670 Kenapa kamu sampai pergi jauh-jauh untuk menang? 125 00:07:20,930 --> 00:07:23,670 Karena tidak ada artinya jika kamu tidak menang. 126 00:07:23,850 --> 00:07:28,300 Aku kalahkan lawanku dengan setiap tangan yg aku punya tanpa ampun. Itu saja. 127 00:07:28,400 --> 00:07:29,370 Jika kalah? 128 00:07:29,400 --> 00:07:31,000 Hari kekalahanku tidak akan pernah ada. 129 00:07:31,050 --> 00:07:32,270 1 banding 1 juta. 130 00:07:32,400 --> 00:07:34,870 Sudah pasti aku berhenti menjadi Pengacara. 131 00:07:34,920 --> 00:07:37,240 Karena orang yg kalah tidak berhak ada. 132 00:07:37,290 --> 00:07:40,450 Mungkin juga aku akan keluar sebagai umat manusia. 133 00:07:41,120 --> 00:07:44,000 - Terimakasih banyak. - Sama-sama. 134 00:07:54,010 --> 00:07:56,160 Eh? Kamu menangis? 135 00:07:56,950 --> 00:08:00,570 Ada sampah... Ada sampah nyangkut di mataku! 136 00:08:03,640 --> 00:08:05,400 Apa dia memang orang yg seperti itu? 137 00:08:05,490 --> 00:08:10,650 Kelihatannya satu-satunya yg sering dia goda adalah Komikado-sensei. 138 00:08:10,870 --> 00:08:13,290 Benar. Bisa kumengerti kenapa dia menyukainya. 139 00:08:13,360 --> 00:08:16,650 Dia memang mempesona. Seperti Pangeran dari negeri antah-barantah. 140 00:08:16,700 --> 00:08:19,420 Pangeran... ehh...? 141 00:08:19,480 --> 00:08:21,300 Ah, tidak, tidak, tidak. Tidak ada maksud aneh di situ. 142 00:08:21,360 --> 00:08:25,230 Kalau begitu, aku rasa kalian berdua bisa jadi pasangan yg cocok. 143 00:08:25,340 --> 00:08:28,820 Tidak mungkin. Kamu bilang apa, Hattori-san! 144 00:08:29,250 --> 00:08:31,150 Ah, maaf. Kamu tidak apa-apa? 145 00:08:31,210 --> 00:08:32,560 Ah, jangan khawatir. 146 00:08:32,670 --> 00:08:36,670 Aku bisa menyembuhkan sendiri tanganku yg keseleo. Iya. 147 00:08:38,730 --> 00:08:41,680 Jauh hari di Taiwan, aku adalah ahli terapi fisik. 148 00:08:45,240 --> 00:08:46,780 Apa maksudmu, kamu ingin melepasnya? 149 00:08:46,870 --> 00:08:49,480 Aku diberi tahu klien kalau aku dipecat. 150 00:08:49,590 --> 00:08:50,910 Isogi... 151 00:08:51,260 --> 00:08:56,030 ... kamu adalah kebanggaan Departemen Tindak Kriminal di Kantor Pengacara Miki. 152 00:08:56,130 --> 00:08:58,180 Siapa lagi yg bisa seperti ini? 153 00:09:00,430 --> 00:09:03,820 Untuk memenangkan kasus ini dan membuktikan dia tidak bersalah... 154 00:09:03,980 --> 00:09:06,680 Pasti ada tekanan dari dunia... 155 00:09:06,900 --> 00:09:10,060 ...ditambah lagi, klien sendiri yg mencercamu. 156 00:09:10,240 --> 00:09:12,450 Bisa kubayangkan kerasnya perjuangan yg kamu lalui. 157 00:09:12,570 --> 00:09:16,160 Tetap saja, pekerjaan ini yg hanya bisa diselesaikan Isogi-sensei. 158 00:09:16,190 --> 00:09:18,080 Jika kamu, pasti menang. 159 00:09:24,560 --> 00:09:26,300 - Yamada. - Namaku Ide. 160 00:09:26,360 --> 00:09:28,240 Bagaimana kalau penampilan yg biasa saja? 161 00:09:28,340 --> 00:09:30,720 Aku punya proyek kecil yg sedang dikerjakan... 162 00:09:30,780 --> 00:09:33,360 Kamu tidak berguna! 163 00:09:34,290 --> 00:09:37,190 Apa kamu takut Ando Kiwa? 164 00:09:37,340 --> 00:09:41,500 Aku percaya klien sedang berharap Miki-sensei yg menanganinya. 165 00:09:41,570 --> 00:09:44,680 Ada masalah kecil dengan orang yg kuajak tengkar... 166 00:09:45,200 --> 00:09:48,090 Selain itu, aku Pengacara yg bekerja melayani masyarakat. 167 00:09:48,180 --> 00:09:52,280 Aku tidak punya maksud melawan setan. Lagipula banyak uang yg mereka sodorkan. 168 00:09:52,350 --> 00:09:55,510 Bisakah Isogi-sensei menang? 169 00:09:55,550 --> 00:09:57,690 Tidak ada jalan kemenangan, apa sekarang ada? 170 00:09:58,010 --> 00:10:01,220 Siapapun yg menanganinya, Ini hanya kesimpulan awal. 171 00:10:01,470 --> 00:10:05,770 Sayang sekali, tapi wanita itu mendapat hukuman mati. 172 00:10:09,640 --> 00:10:10,830 Aku permisi. 173 00:10:11,650 --> 00:10:13,550 Horee! 174 00:10:13,580 --> 00:10:15,050 Sudah ada! Sudah ada! Sudah ada! 175 00:10:15,100 --> 00:10:17,870 Sangat menyakitkan, tapi coba dengar. Apanya yg sudah ada!? 176 00:10:18,120 --> 00:10:20,030 Kasus dengan banyak duri di dalamnya. 177 00:10:20,130 --> 00:10:22,320 "Pusat Penahanan Tokyo" 178 00:10:29,000 --> 00:10:31,610 Pengacaramu datang. Keluar. 179 00:10:36,040 --> 00:10:40,730 2 tahun lalu, Presiden perusahaan transportasi, Tokunaga Koichiro dan putrinya... 180 00:10:40,830 --> 00:10:43,420 "Tersangka Mati Presiden Transportasi Tokunaga" ...ditemukan tergeletak di rumah mereka. 181 00:10:43,900 --> 00:10:45,280 "Di Ambang Kematian" Koichiro telah tewas. 182 00:10:45,390 --> 00:10:50,740 Putrinya, Satsuki, kelas 5 saat itu, selamat tapi dengan kondisi yg serius. 183 00:10:50,930 --> 00:10:54,530 Bahkan saat ini, kecelakaan yg mengejutkan itu telah menutup hatinya. 184 00:10:54,750 --> 00:10:56,860 Lalu hasil pemeriksaan kepolisian... 185 00:10:56,920 --> 00:11:01,220 ...dipastikan sianida yg dicampur ke dalam sup makan malam mereka. 186 00:11:01,610 --> 00:11:04,640 4 bulan kemudian, pacar Koichiro dan mantan juru ketik... 187 00:11:04,750 --> 00:11:08,060 ...Ando Kiwa, ditahan. 188 00:11:08,290 --> 00:11:12,010 Dia adalah penerima asuransi Koichiro sebesar 50 juta yen. 189 00:11:12,620 --> 00:11:14,830 Kiwa telah menikah dua kali sebelumnya... 190 00:11:14,890 --> 00:11:16,700 ...tapi kematian suami yg pertama sangat mencurigakan... 191 00:11:16,800 --> 00:11:19,150 ...sedangkan suami yg kedua bunuh diri... 192 00:11:19,210 --> 00:11:22,300 ...dan dia menerima banyak uang asuransi dari keduanya. 193 00:11:22,940 --> 00:11:26,500 Setelah kematian istrinya, dia dan Koichiro berkencan... 194 00:11:26,560 --> 00:11:29,880 ...bersama uang tunai, mobil, apartemen dan lain-lain... 195 00:11:29,910 --> 00:11:33,720 ...dirinya ditetapkan menerima total kurang lebih 100 juta yen sebagai dukungan finansialnya. 196 00:11:33,830 --> 00:11:37,370 Dia telah dimain-mainkan oleh pers sebagai wanita ternakal abad ini. 197 00:11:46,380 --> 00:11:49,730 Kiwa tetap menolak tuduhan kejahatannya... 198 00:11:50,110 --> 00:11:53,740 ...tapi banyak saksi mata yg melihat Kiwa di sekitar pintu belakang rumah Tokunaga... 199 00:11:53,760 --> 00:11:56,190 ...di malam saat kejadian. 200 00:11:56,690 --> 00:11:58,740 Ditambah lagi, dari rumah Kiwa sendiri... 201 00:11:58,920 --> 00:12:03,960 ...ditemukan kapsul yg berisi sianida dengan komposisi yg sama digunakan dalam kejahatan itu. 202 00:12:04,680 --> 00:12:06,120 Pengadilan negeri memutuskan hukuman mati. 203 00:12:06,150 --> 00:12:10,230 3 sorak-sorak "Banzai!" dipekikkan di seluruh Jepang. Keputusan itu sangat jelas sebagai hukuman mati. 204 00:12:10,400 --> 00:12:12,300 Walaupun di tengah-tengah pengadilannya yg kedua saat ini... 205 00:12:12,350 --> 00:12:15,310 ...keputusan yg keluar sudah tidak bisa diragukan lagi, kan? 206 00:12:15,340 --> 00:12:17,700 - Tampaknya masuk akal. - Benarkah? 207 00:12:17,740 --> 00:12:19,920 Dipanas-panasi oleh opini publik dan masa lalunya yg mencurigakan... 208 00:12:20,030 --> 00:12:22,700 ...keadilan sedang tidak berpihak padanya. 209 00:12:48,670 --> 00:12:54,630 Itu, kami menerima kontak darimu. Ini Pengacara Komikado dan namaku Mayuzumi. 210 00:12:59,590 --> 00:13:02,400 Aku benar-benar tidak melakukannya. 211 00:13:03,420 --> 00:13:04,930 Tidak ada yg percaya. 212 00:13:04,970 --> 00:13:06,100 Hanya begitu, ya? 213 00:13:06,130 --> 00:13:10,470 Kamu hanya wanita jalang yg mengira bisa menarik simpati dengan berakting murahan seperti itu. 214 00:13:15,810 --> 00:13:16,690 Tolong bebaskan aku. 215 00:13:16,720 --> 00:13:20,190 Motif, saksi mata, barang bukti dari tempat kejadian, semuanya lengkap. 216 00:13:20,240 --> 00:13:22,730 Dari manapun kamu melihatnya, jelas-jelas kamu bersalah. 217 00:13:23,150 --> 00:13:26,050 Tapi menurutku, memberimu hukuman mati terlalu berlebihan. 218 00:13:26,120 --> 00:13:29,150 - Kita maju hanya untuk meringankanmu saja. - Apa kamu tuli? 219 00:13:29,360 --> 00:13:31,290 Sudah kubilang, aku tidak bersalah. 220 00:13:31,370 --> 00:13:34,290 Ando-san, seharusnya kamu tunjukkan yg semestinya kamu tunjukkan... 221 00:13:34,320 --> 00:13:37,770 ...dan perlihatkan masih ada kemungkinan kamu bertobat dan terhindar dari hukuman mati. 222 00:13:37,850 --> 00:13:40,420 - Tutup mulut bocah ini. - Semangat sekali. 223 00:13:41,760 --> 00:13:44,020 Aku... benar-benar tidak melakukannya. 224 00:13:44,040 --> 00:13:46,780 Masalahnya bukan karena kamu melakukannya atau tidak. 225 00:13:46,810 --> 00:13:49,370 Bagiku, berapa banyak yg bisa kamu bayar. Ini masalah uang. 226 00:13:49,400 --> 00:13:50,110 10 juta yen. 227 00:13:50,140 --> 00:13:53,450 Ini dia pesonanya. Jika kamu menghubungiku lebih awal... 228 00:13:53,480 --> 00:13:54,240 20 juta yen. 229 00:13:54,270 --> 00:13:55,577 "Kenapa juga harus membela wanita seperti kamu?" 230 00:13:55,677 --> 00:13:59,070 Aku akan dimaki orang-orang di seluruh negeri yg melihatku. 231 00:13:59,120 --> 00:14:01,100 - 30 juta! - 200 juta! 232 00:14:03,120 --> 00:14:04,280 - Mata uang Peso? - Yen. 233 00:14:04,350 --> 00:14:06,840 Aku akan menyelamatkan hidupmu. Bayaran murah tidak selamat, bagaimana? 234 00:14:07,030 --> 00:14:08,840 Aku tidak punya sebanyak itu, kalau...? 235 00:14:08,890 --> 00:14:11,000 Kamu punya "Dukungan finansial" yg bisa kamu gali. 236 00:14:11,040 --> 00:14:13,180 Kalau begitu semua jadi kecil. 237 00:14:14,680 --> 00:14:17,360 - Ternyata kamu lebih brengsek dari yg dibicarakan. - Dua kali lipat. 238 00:14:18,510 --> 00:14:21,790 Aku adalah baris pertahanan terakhirmu. 239 00:14:29,000 --> 00:14:30,810 100 juta. Lebih dari itu aku tidak punya. 240 00:14:30,870 --> 00:14:32,860 - Lupakan saja pembicaraan ini. - Tunggu, sensei. 241 00:14:32,910 --> 00:14:35,880 Silahkan bunuh diri saja bersama orang brengsek yg dikirim padamu dari Kantor Advokat Miki. 242 00:14:35,910 --> 00:14:38,280 Seluruh pelosok negeri akan senang melihatnya. 243 00:14:38,700 --> 00:14:40,600 Ando-san, jika kamu senang denganku... 244 00:14:40,640 --> 00:14:42,950 Waktunya anak-anak bicara. 245 00:14:43,490 --> 00:14:45,240 Aduh, aduh... 246 00:14:46,650 --> 00:14:50,200 Tunggu. Bagaimana kalau ini? 247 00:14:51,410 --> 00:14:54,190 - Aku akan melakukannya. - Ha? 248 00:14:54,260 --> 00:14:57,130 Bagaimana penampilanku? 249 00:14:57,720 --> 00:15:01,660 - Hei, aku menyerah. - Dasar tidak berguna. 250 00:15:01,800 --> 00:15:05,660 Aku akan memberi pelayanan terbaikku. 251 00:15:05,690 --> 00:15:07,190 Hentikan. 252 00:15:07,580 --> 00:15:12,110 Setelah lama di sini, aku juga ingin bangun. 253 00:15:14,800 --> 00:15:17,380 Tidak tahan lagi. 254 00:15:17,510 --> 00:15:19,260 Ayo kita lakukan! 255 00:15:19,330 --> 00:15:22,480 Aku akan menyalahkan diri sendiri jika aku melupakan orang yg sedang kesulitan! 256 00:15:22,510 --> 00:15:25,840 Tunggu saja. Akan aku keluarkan kamu secepatnya. 257 00:15:39,900 --> 00:15:43,700 Sensei, tolong hapus air liurmu. 258 00:15:46,430 --> 00:15:48,380 Laki-laki murahan. 259 00:15:48,600 --> 00:15:51,430 Sensei, persiapan sudah selesai. 260 00:15:55,000 --> 00:15:57,400 - Waktunya makan. - Oh! 261 00:16:02,040 --> 00:16:04,580 Sensei, hidup bagimu adalah alat untuk menghasilkan uang. 262 00:16:04,620 --> 00:16:06,660 Apa ada yg salah? 263 00:16:06,920 --> 00:16:11,250 "Bayar dengan uang jika kamu menghargai hidupmu." Seharusnya tidak usah menggunakan ancaman seperti itu. 264 00:16:11,660 --> 00:16:13,660 Benar barang bukti sudah lengkap. 265 00:16:13,790 --> 00:16:15,770 Tapi tidak diragukan lagi kalau dia bersalah. 266 00:16:15,830 --> 00:16:19,000 Tapi, menurutku hukuman mati tidak masuk akal. 267 00:16:19,050 --> 00:16:22,170 Sasaran tugas kita adalah menjatuhkan hukuman yg pantas. 268 00:16:22,200 --> 00:16:24,340 Salah. Jika klien memerintah bahwa dia tidak bersalah... 269 00:16:24,380 --> 00:16:26,810 ...maka kita putar yg hitam ke yg putih. Itulah tugas kita. 270 00:16:27,000 --> 00:16:28,830 Kelihatannya tidak mungkin memutarbalikkan kebenaran. 271 00:16:28,860 --> 00:16:30,780 Aku sudah bosan dengan percakapan ini! 272 00:16:30,880 --> 00:16:33,680 Kamu seperti tokoh utama dari film Asadora saja. 273 00:16:33,710 --> 00:16:36,780 Jika kamu terus begitu tanpa berubah, kamu akan berakhir seperti keluarga Isono. 274 00:16:36,840 --> 00:16:39,280 Seperti memberi makan kucing Tama dan mengerjakan pekerjaan rumah dengan Nakajima. 275 00:16:39,320 --> 00:16:42,690 Lalu memakai celana lentera seperti Wakame-chan. 276 00:16:43,070 --> 00:16:47,050 Nakajima-kun adalah teman Katsuo-kun dan teman Wakame-chan adalah Horikawa-kun. 277 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Aku tidak tahu. 278 00:16:48,150 --> 00:16:50,940 Dan satu lagi... Suzuko-chan adalah temannya juga. 279 00:16:50,970 --> 00:16:52,080 Aku tidak tahu lagi. 280 00:16:52,120 --> 00:16:57,020 Lalu, ngomong-ngomong, aku selalu pergi membeli makanan dari suami si penjual sayur... 281 00:16:57,390 --> 00:17:02,140 ...mengejutkan sekali kalau Pamannya ternyata Bibinya. 282 00:17:02,810 --> 00:17:04,270 Apa yg kamu bicarakan? 283 00:17:04,380 --> 00:17:07,650 Keyakinan yg berlebih bisa menakutkan. 284 00:17:07,690 --> 00:17:09,760 Artinya meskipun Ando Kiwa berada di sisi hitam... 285 00:17:09,800 --> 00:17:12,270 ...kita buat ini sekedar prasangka terhadap gadis itu. 286 00:17:12,340 --> 00:17:14,880 Ayo berikan salam perkenalan. 287 00:17:15,660 --> 00:17:16,880 Ayooo. 288 00:17:29,120 --> 00:17:31,780 Heiwa Fansubs Presents: 289 00:17:31,970 --> 00:17:37,960 Episode 1: "Kebangkitan Total - Komikado Kensuke! Pengacara Tak Terkalahkan Melawan Penjahat Yg Tak Mendapat Keadilan Demi Kehormatan Klien!" 290 00:17:38,261 --> 00:17:40,961 Alih Bahasa oleh ahsanba 291 00:17:51,920 --> 00:17:54,190 "Kantor Kejaksaan Negeri" 292 00:17:57,840 --> 00:17:59,730 Bisa kita bertemu dengan Jaksa yg menangani kasus ini? 293 00:17:59,760 --> 00:18:02,310 - Aku punya relasi. - Relasi? 294 00:18:04,310 --> 00:18:07,070 - Hanyu-kun! - Apa kamu tidak dengar dia juga menangani kasus ini? 295 00:18:07,100 --> 00:18:09,160 Maksudmu kasusnya Ando Kiwa? 296 00:18:09,210 --> 00:18:11,120 Aku tersandung dengan masalah yg berat. 297 00:18:11,190 --> 00:18:12,750 Kalian berdua sama-sama menanganinya? 298 00:18:12,780 --> 00:18:14,690 Kamu ini musuh atau teman? 299 00:18:16,310 --> 00:18:17,660 Lewat sini. 300 00:18:19,050 --> 00:18:20,660 Aku bersama mereka. 301 00:18:26,250 --> 00:18:28,660 Jaksa Ketua, mereka datang. 302 00:18:37,800 --> 00:18:38,560 Siapa di sana? 303 00:18:38,590 --> 00:18:42,280 Ah, ini Pengacara Komikado-sensei dan Mayuzumi-sensei. 304 00:18:42,350 --> 00:18:45,340 Tampaknya mereka menjadi Pengacara Pembela dari Ando Kiwa. 305 00:18:46,400 --> 00:18:50,990 Aku Jaksa Ketua, Daigo Minori. Ayo, silahkan duduk. 306 00:18:51,310 --> 00:18:52,610 Terimakasih. 307 00:19:00,840 --> 00:19:03,630 - Dingin sekali di sini. - Agak dingin... 308 00:19:04,230 --> 00:19:08,320 Kamu kedinginan? Pencahayaan matahari di kantor ini memang jelek. 309 00:19:08,520 --> 00:19:10,600 - Teh susu. - Aku senang sekali. 310 00:19:10,640 --> 00:19:12,030 Selamat minum. 311 00:19:16,000 --> 00:19:18,440 - Apa tidak sesuai seleramu? - Tidak, ini enak sekali. 312 00:19:18,480 --> 00:19:20,820 Kupikir ini panas. 313 00:19:21,790 --> 00:19:24,500 Lalu? Apa yg ingin kamu tanyakan? 314 00:19:24,550 --> 00:19:27,840 Kurasa pernyataan pokok Jaksa tentang hukuman mati itu tidak jelas. 315 00:19:27,920 --> 00:19:29,480 Itu... 316 00:19:35,390 --> 00:19:38,400 - Kamu baik-baik saja? - Tolong airnya. 317 00:19:45,360 --> 00:19:49,180 Ah, jangan khawatir. 318 00:19:49,640 --> 00:19:53,040 Aku hari ini sehat. 319 00:19:53,490 --> 00:19:55,090 Si terdakwa... 320 00:19:55,400 --> 00:19:58,770 ...harus dihormati karena kebiasaan terdakwa yg sama seperti kasus penipuan dalam perkawinan. 321 00:19:59,000 --> 00:20:02,750 Meski sudah cukup bukti. 322 00:20:02,830 --> 00:20:05,840 ...orangnya sendiri sama sekali tidak merasa bersalah. 323 00:20:05,890 --> 00:20:09,760 Sayang sekali, kami rasa yg bisa dilakukan adalah meminta hukum pidana yg sesuai. 324 00:20:09,930 --> 00:20:11,200 Itu sudah pantas. 325 00:20:11,240 --> 00:20:14,830 Walaupun anda mengatakan cukup bukti, faktor itu hanya ada satu. 326 00:20:14,910 --> 00:20:16,280 Karena racun saja, kan? 327 00:20:16,340 --> 00:20:19,930 Racun yg didapat sama dengan racun yg digunakan dalam aksi kejahatan di rumah terdakwa. 328 00:20:20,000 --> 00:20:21,710 Percaya diri sekali. 329 00:20:21,760 --> 00:20:23,280 - Iya, kita beruntung. - Benar. 330 00:20:23,320 --> 00:20:26,540 Menyimpan barang bukti hasil kejahatan sendiri di rumah tanpa langsung membuangnya... 331 00:20:26,640 --> 00:20:28,390 ...kalian benar-benar beruntung. 332 00:20:28,490 --> 00:20:30,080 Apa kamu merasa ada sesuatu? 333 00:20:30,120 --> 00:20:34,720 Aku tahu metode Pengacara kalian dengan baik. 334 00:20:40,280 --> 00:20:43,560 Ah... bisa aku bertanya namamu? 335 00:20:43,680 --> 00:20:46,890 Namaku Komikado. Sangat jarang menemukan orang dalam bidang ini yg tidak mengenalku. 336 00:20:46,950 --> 00:20:50,090 Itu karena aku sempat keluar dari distrik ini cukup lama. 337 00:20:50,930 --> 00:20:52,740 Komikado-sensei... 338 00:20:52,990 --> 00:20:57,720 Aku ingin membuat negara ini jadi sedikit lebih baik dari saat ini. 339 00:20:58,540 --> 00:21:03,040 Demi kedamaian dan kebahagiaan bagi anak cucu yg lahir di masa yg akan datang. 340 00:21:03,900 --> 00:21:05,880 Itu saja. 341 00:21:13,400 --> 00:21:17,090 - Ayo! - Kami permisi! Terimakasih bimbingannya! 342 00:21:20,630 --> 00:21:22,260 Kenapa kantor itu... 343 00:21:22,300 --> 00:21:23,910 Gedung itu seperti tempat ski es! 344 00:21:25,760 --> 00:21:28,960 Tidak perlu bersin menghadapku! 345 00:21:31,310 --> 00:21:33,310 Apa? Komikado? 346 00:21:33,360 --> 00:21:35,310 Jadi dia melakukannya demi aku. 347 00:21:35,790 --> 00:21:41,020 Aku hanya ingin memastikan. Jangan bilang kalau kamu yg memperkenalkan Komikado padanya? 348 00:21:42,120 --> 00:21:45,680 Untuk klien penting yg tengah dalam persidangan... 349 00:21:45,730 --> 00:21:47,790 ...aku menyesal memperkenalkan orang seperti itu padanya. 350 00:21:47,880 --> 00:21:50,590 - Kenapa lagi dengan tatakramamu?! - Boleh, kan!? 351 00:21:50,870 --> 00:21:52,860 Komikado-sensei tidak akan bisa menemukan bukti bahwa dia tidak bersalah. 352 00:21:52,944 --> 00:21:55,870 Kamu satu-satunya orang yg ingin melihatnya kalah, kan? 353 00:21:56,290 --> 00:21:58,200 Apa karena aku yg dijadikan pentolan Departemen Tindak Kriminal? 354 00:21:58,370 --> 00:22:01,430 Selama 15 tahun, kamu hanya menyuruhku membersihkan kekalahanmu. 355 00:22:01,740 --> 00:22:06,610 Hari ini, aku meninggalkan kantor. Aku mohon pamit. 356 00:22:11,110 --> 00:22:13,450 Akhirnya dia keluar demi aku. 357 00:22:13,670 --> 00:22:17,760 Benar. Tapi semua ini jadi menarik, kan? 358 00:22:18,030 --> 00:22:23,030 Tidak mungkin Komikado-sensei terlibat dengan Ando Kiwa...? 359 00:22:25,080 --> 00:22:27,260 Dia mulai buta seperti ayam diberi makan. 360 00:22:27,390 --> 00:22:32,740 Aku senang jika orang-orang yg penuh kebencian itu hilang. 361 00:22:40,820 --> 00:22:43,290 - Mereka telat, ya? - Mungkin mereka sudah mati beku di sana? 362 00:22:45,840 --> 00:22:47,360 Dingin sekali! 363 00:22:48,640 --> 00:22:52,230 Ah, maaf kami telat. 364 00:22:52,450 --> 00:22:55,860 Tadi sebelum pergi, penyakit menahunku kumat. 365 00:22:56,190 --> 00:22:57,360 Sekarang sudah lebih baik. 366 00:22:57,420 --> 00:22:59,540 Bukan kantornya yg dingin, tapi dia sendiri. 367 00:22:59,630 --> 00:23:01,350 Apa mungkin dia sendiri penyebab rasa dingin? 368 00:23:01,850 --> 00:23:02,630 Tidak tahu. 369 00:23:02,710 --> 00:23:03,950 Berdiri. 370 00:23:04,640 --> 00:23:07,340 "Pengadilan Pengajuan Banding, Sidang Hari ke 1" 371 00:23:07,470 --> 00:23:09,360 Baiklah, kita buka sidang ini. 372 00:23:09,470 --> 00:23:12,470 Dari rumah terdakwa kamu menemukan racunnya... 373 00:23:12,500 --> 00:23:16,760 ...tapi sangat tidak mungkin bagi dia tetap menyimpan hasil kejahatan di rumahnya selama itu, kan? 374 00:23:16,840 --> 00:23:21,130 Apa ada kemungkinan pihak ketiga yg membawanya ke dalam rumah terdakwa? 375 00:23:21,160 --> 00:23:23,400 Agar dia yg menanggung kejahatannya. 376 00:23:23,430 --> 00:23:25,620 Hanyu-kun, tolong dijawab. 377 00:23:27,670 --> 00:23:30,370 Rumah terdakwa mempunyai kunci otomatis yg terbaik... 378 00:23:30,410 --> 00:23:32,150 ...jadi tingkat keamanannya sempurna. 379 00:23:32,250 --> 00:23:34,700 Aku rasa pihak ketiga akan kesulitan untuk masuk. 380 00:23:34,740 --> 00:23:38,960 Selanjutnya, sidik jari penyelidik juga terdeteksi di tempat racunnya... 381 00:23:38,990 --> 00:23:40,810 Maaf... 382 00:23:41,210 --> 00:23:43,200 ...semua ini hilang di pengadilan pertama. 383 00:23:43,290 --> 00:23:45,200 Jadi kenapa? 384 00:23:46,910 --> 00:23:48,250 Karena pengadilan banding... 385 00:23:48,320 --> 00:23:50,190 ...rincian itu hilang selama pengadilan pertama... 386 00:23:50,240 --> 00:23:52,670 ...yg biasanya tidak lagi diperiksa satu demi satu... 387 00:23:52,710 --> 00:23:55,770 Kamu seharusnya tahu ini sudah tidak "normal"! 388 00:23:55,870 --> 00:24:00,040 Sebagaimana keterangan dalam pengadilan pertama tidak cukup. Kita punya masalah yg serius di sini. 389 00:24:00,090 --> 00:24:04,530 Meski ini bukan kasus yg luar biasa, aku masih ingin pengadilan yg berimbang. 390 00:24:04,900 --> 00:24:06,650 Kamu ada masalah dengan itu? 391 00:24:06,900 --> 00:24:08,460 Tidak. 392 00:24:08,540 --> 00:24:14,040 Aku harap kamu bisa melihat kalau Komikado adalah laki-laki yg bermasalah. 393 00:24:16,890 --> 00:24:18,470 Dingin sekali! 394 00:24:18,620 --> 00:24:22,050 Pencahayaan sinar matahari di kantor ini jelek. 395 00:24:22,550 --> 00:24:24,330 Beritahukan keteranganmu? 396 00:24:24,460 --> 00:24:25,640 Namaku Miki Choichiro. 397 00:24:25,680 --> 00:24:26,770 Dari mana? 398 00:24:26,850 --> 00:24:30,510 Kantor Advokat terbesar dan terkemuka di Jepang... 399 00:24:30,670 --> 00:24:33,190 ...Aku Direktur dari Kantor Advokat Miki... 400 00:24:33,260 --> 00:24:36,070 - ...Miki Choichiro... - Apa urusanmu? 401 00:24:37,240 --> 00:24:39,230 Aku ingin menjatuhkan Komikado... 402 00:24:39,310 --> 00:24:42,980 ...jadi aku datang untuk menawarkan diri untuk bekerja sama. 403 00:24:43,180 --> 00:24:44,420 Keteranganmu cukup. 404 00:24:44,510 --> 00:24:47,100 Aku yg telah melatih laki-laki itu. 405 00:24:47,310 --> 00:24:49,440 Aku tahu banyak tentang dia. 406 00:24:49,640 --> 00:24:52,670 Tanpa kerjasamaku, mengalahkan laki-laki itu akan jadi... 407 00:24:52,720 --> 00:24:54,680 Keteranganmu sudah cukup. 408 00:24:54,780 --> 00:24:57,110 Honda-kun, dia akan pergi. 409 00:25:06,680 --> 00:25:12,620 Sayang sekali Jaksa Daigo, bagimu mengalahkan Komikado adalah... 410 00:25:13,980 --> 00:25:15,340 Dingin sekali! 411 00:25:49,210 --> 00:25:50,430 Iya! 412 00:25:51,160 --> 00:25:53,870 Maaf memanggilmu ke tempat seperti ini. 413 00:25:54,430 --> 00:25:56,480 Karena saat ini kita adalah musuh... 414 00:25:56,570 --> 00:25:59,440 ...lebih baik jangan terlalu sering bertemu. 415 00:25:59,840 --> 00:26:05,250 Benar juga, ya. Tapi aku hanya ingin bertanya pada Mayuzumi-sensei. 416 00:26:06,720 --> 00:26:08,640 Tentang apa? 417 00:26:09,790 --> 00:26:15,040 Mayuzumi-sensei, bagaimana menurutmu tentang hukuman mati? 418 00:26:15,940 --> 00:26:21,860 Ah, hukuman mati ya? Hmm... ini sulit ya. 419 00:26:22,140 --> 00:26:26,460 Memang mengejutkan ada beberapa negara maju yg masih mempertahankan hukuman mati. 420 00:26:27,320 --> 00:26:32,410 Sejujurnya, aku sangat tidak setuju. 421 00:26:32,540 --> 00:26:35,970 Jadi, terus terang, aku sekarang di situasi yg sulit. 422 00:26:36,410 --> 00:26:37,600 Begitu ya. 423 00:26:37,900 --> 00:26:41,420 Aku sudah diberinya posisi. Aku mengerti seharusnya aku tidak mengatakan hal seperti itu. 424 00:26:41,870 --> 00:26:46,330 Tetap saja, dirinya tidak bersalah sangat tidak masuk akal. 425 00:26:46,450 --> 00:26:50,360 Kamu harusnya menuntut untuk meringankan saja agar dia terhindar dari hukuman mati. 426 00:26:53,230 --> 00:26:55,730 Aku juga berpikir demikian. 427 00:26:56,060 --> 00:27:02,010 Tapi sejak dia yakin dirinya tidak bersalah, aku harus percaya padanya. 428 00:27:03,800 --> 00:27:05,810 Lagipula kita adalah Pengacara. 429 00:27:05,950 --> 00:27:08,280 Meskipun bagimu harapan menang itu kecil? 430 00:27:08,720 --> 00:27:13,030 Hingga saat ini dia sering menjungkirbalikkan pengadilan. 431 00:27:14,920 --> 00:27:18,330 Aku merasa jijik dengan sifatnya sebagai manusia... 432 00:27:18,490 --> 00:27:20,550 ...tapi aku mengakui kemampuannya. 433 00:27:21,600 --> 00:27:26,470 Sekarang aku yakin dia sudah mengambil langkah-langkah selanjutnya. 434 00:27:27,310 --> 00:27:30,460 - Seperti apa? - Tidak tahu. 435 00:27:59,950 --> 00:28:01,840 Mudah sekali. 436 00:28:02,750 --> 00:28:05,110 Apakah racun yg diambil dari rumah terdakwa adalah... 437 00:28:05,170 --> 00:28:07,650 ...benar-benar miliknya... 438 00:28:07,680 --> 00:28:10,140 ...atau kemungkinan orang lain yg membawa ke dalam rumahnya? 439 00:28:10,230 --> 00:28:11,620 Jaksa Penuntut hanya menegaskan. 440 00:28:11,650 --> 00:28:14,570 "Keamanan sangat ketat, pasti tidak mungkin." 441 00:28:14,600 --> 00:28:17,300 Benarkah? Aku akan panggil saksi mata. 442 00:28:17,420 --> 00:28:20,550 Namaku Kawada Hiroo, Dosen Universitas. 443 00:28:20,590 --> 00:28:22,160 Di mana kamu tinggal? 444 00:28:22,200 --> 00:28:25,540 Komplek Apartemen Minato, Kota Perbukitan di Akasaka. 445 00:28:25,620 --> 00:28:27,700 Oh, itu komplek apartemen yg sama dengan terdakwa ya? 446 00:28:27,740 --> 00:28:28,440 Iya. 447 00:28:28,505 --> 00:28:33,480 Apa ada sesuatu yg aneh di rumahmu yg aku suruh bawakan, dan apa kamu sudah membawanya? 448 00:28:33,590 --> 00:28:35,780 Ah, iya. Eh... 449 00:28:36,510 --> 00:28:37,980 Ini dia. 450 00:28:44,090 --> 00:28:46,540 - Apa itu? - Aku tidak tahu. 451 00:28:46,690 --> 00:28:49,590 Sepertinya ada di lemari bukuku. Aku juga tidak ingat. 452 00:28:49,630 --> 00:28:52,150 Apa itu sesuatu yg dibawa oleh orang yg tidak dikenal padamu? 453 00:28:52,300 --> 00:28:54,630 - Kupikir begitu. - Oke, terimakasih! 454 00:28:54,680 --> 00:28:56,190 Ini ada di kulkasku. 455 00:28:56,250 --> 00:28:58,360 - Di kamar mandiku. - Di atas ranjangku. 456 00:28:58,410 --> 00:29:01,180 Jadi siapa yg main-main dengan lelucon ini? 457 00:29:01,210 --> 00:29:04,110 Tetap saja, itu bukan masalahnya sekarang. 458 00:29:04,170 --> 00:29:07,090 Keamanan di komplek apartemennya tidak seketat yg mereka katakan... 459 00:29:07,130 --> 00:29:12,010 ...hal-hal seperti ini bisa saja dibawa dengan mudah. 460 00:29:16,020 --> 00:29:20,630 Seperti yg kita jelaskan sejak awal sidang. Ini adalah sidik jari terdakwa. 461 00:29:21,080 --> 00:29:26,060 Dan ini adalah sidik jari yg dikumpulkan dari wadah racunnya. 462 00:29:26,340 --> 00:29:29,990 Hasil pengujian memastikan ini cocok. 463 00:29:30,370 --> 00:29:33,500 Tidak diragukan lagi ini sidik jari terdakwa. 464 00:29:34,730 --> 00:29:36,180 Itu saja. 465 00:29:36,410 --> 00:29:37,120 Ha? 466 00:29:37,160 --> 00:29:39,790 Apa ini? Sampah? 467 00:29:39,830 --> 00:29:42,600 - Apanya? - Ini. Di sini. 468 00:29:42,730 --> 00:29:45,940 Ada garis ke bawah di sidik jarinya. 469 00:29:46,010 --> 00:29:48,240 Itu hanya potongan kecil dari sesuatu. 470 00:29:48,340 --> 00:29:51,720 Tidak berpengaruh dengan hasil uji tes ini. 471 00:29:51,980 --> 00:29:52,980 Benarkah. 472 00:29:53,040 --> 00:29:57,480 Setelah bicara dengan pihak Tim Pembela, itu kelihatannya saat dia menunjukkan racunnya selama interogasi polisi... 473 00:29:57,530 --> 00:30:00,150 ...mereka memaksanya memegang wadahnya. 474 00:30:00,210 --> 00:30:02,850 Mungkin saat itulah sidik jarinya menempel. 475 00:30:02,970 --> 00:30:04,240 Buktinya tidak mendasar. 476 00:30:04,340 --> 00:30:05,850 - Mereka masih menahannya? - Benar. 477 00:30:05,960 --> 00:30:07,740 Begitu ya. Baiklah. 478 00:30:09,390 --> 00:30:12,580 Ah! Untuk sementara, bisa aku tanya sesuatu yg selalu jadi beban pikiranku selama ini? 479 00:30:12,660 --> 00:30:14,020 Apa ini? 480 00:30:14,760 --> 00:30:17,970 Itu adalah... pengakuannya. 481 00:30:17,990 --> 00:30:21,700 Yg aku tahu. Titik kotor apa ini? Di sini. 482 00:30:23,500 --> 00:30:25,680 Itu kotor dari tinta sidik jari. 483 00:30:25,740 --> 00:30:29,460 Karena penasaran, aku sudah memeriksanya dan ternyata itu darah. 484 00:30:29,870 --> 00:30:30,570 Darah? 485 00:30:30,610 --> 00:30:33,920 Saat aku tanya pada pihak Tim Pembela, saat dia menyentuh dokumen untuk menandatanganinya... 486 00:30:33,960 --> 00:30:36,290 ...tampaknya garis sidik jarinya teriris oleh tepi lembaran kertas. 487 00:30:36,330 --> 00:30:38,220 Dia berdarah saat itu. 488 00:30:38,300 --> 00:30:39,460 Aku sendiri biasa seperti itu. 489 00:30:39,490 --> 00:30:43,210 Terkadang aku juga terkejut bagaimana tajamnya sudut kertas itu. 490 00:30:43,450 --> 00:30:46,510 Lho? Lho, lho? 491 00:30:46,700 --> 00:30:50,920 Luka di garis sidik jarinya mungkin juga terjadi saat dia menandatangani. 492 00:30:50,970 --> 00:30:52,930 Karena pernyataan pengakuan ini tidak tersimpan di ruangan interogasi... 493 00:30:52,960 --> 00:30:56,010 ...akhirnya darah itu terikut sampai ke sini. 494 00:30:56,050 --> 00:31:00,820 Dengan kata lain, sidik jari itu adalah tempelan dari yg sebenarnya tidak ada... 495 00:31:00,840 --> 00:31:02,390 ...saat dia dipaksa memegang wadahnya. 496 00:31:02,440 --> 00:31:06,280 Wadah ini sebenarnya tidak ada sidik jarinya. 497 00:31:06,440 --> 00:31:10,290 Ini adalah bukti palsu oleh polisi yg patut dipertanyakan. 498 00:31:10,400 --> 00:31:14,170 Jaksa yg tidak memedulikan itu pun juga ikut bersalah. 499 00:31:15,060 --> 00:31:19,670 Racun ini adalah satu-satunya yg paling penting sebagai alat bukti fisik dalam kasus ini. 500 00:31:19,730 --> 00:31:23,290 Hanya dengan ini, terdakwa dinyatakan hukuman mati. 501 00:31:23,400 --> 00:31:26,820 Walaupun begitu, kita baru saja membuktikan kalau sidik jarinya tidak ada dalam wadahnya... 502 00:31:26,880 --> 00:31:31,460 ...ditambah lagi, terlalu gampang membawa itu ke dalam rumahnya. 503 00:31:31,530 --> 00:31:35,620 Kalau begitu, racun dan dirinya itu disebut sebagai apa? 504 00:31:35,690 --> 00:31:38,390 Dengan bukti apa dia bisa dipanggil sebagai pembunuh? 505 00:31:38,450 --> 00:31:41,620 Dengan bukti apa dia bisa disebut wanita ternakal abad ini? 506 00:31:41,680 --> 00:31:43,970 Tidak ada. Tidak ada sama sekali. 507 00:31:44,110 --> 00:31:46,700 Polisi, pers dan semua orang di Jepang... 508 00:31:46,730 --> 00:31:49,560 ...telah mencapnya sebagai kriminal! 509 00:31:49,600 --> 00:31:51,460 Sejak awal, alat bukti telah dipersiapkan... 510 00:31:51,500 --> 00:31:53,810 ...dan dibangun agar disimpulkan seperti itu! 511 00:31:53,880 --> 00:31:56,040 Tidakkah cara ini adalah cara yg paling busuk? 512 00:31:56,150 --> 00:31:59,910 Kejahatan yg dilakukan Ando Kiwa hanya satu hal. 513 00:32:00,110 --> 00:32:02,910 Dia sedang dibenci oleh masyarakat. 514 00:32:03,050 --> 00:32:06,300 Jika kamu dibenci oleh masyarakat, maka kamu bersalah. 515 00:32:06,330 --> 00:32:09,030 Tanpa konstitusi pemerintahan, kita bukanlah negara maju. 516 00:32:09,110 --> 00:32:13,530 Ini adalah hari kegelapan di abad pertengahan itu sendiri saat kita dengan senang hati membakar para penyihir! 517 00:32:14,440 --> 00:32:15,420 Coba pikirkan baik-baik. 518 00:32:15,460 --> 00:32:17,910 Berapa banyak kita membuat tragedi atas tuduhan yg keliru? 519 00:32:18,010 --> 00:32:20,640 Harus berapa banyak kita ulangi kesalahan lagi dan lagi sampai kita merasa puas? 520 00:32:20,680 --> 00:32:23,010 Kita masih bisa kembali, bahkan saat ini! 521 00:32:23,070 --> 00:32:24,650 Itu saja. 522 00:32:26,695 --> 00:32:31,830 Aku bahkan bisa mengubah si pencabut nyawa dari Siberia menjadi korban! 523 00:32:31,880 --> 00:32:33,860 Situasi itu benar-benar bisa dibalik. 524 00:32:33,930 --> 00:32:35,940 Dan semua ini adalah sisa penelitian yg sama dengan pihak Tim Pembela. 525 00:32:35,970 --> 00:32:39,030 Jika kamu datang dengan ekspresi melas-melas dan seolah tokoh utama cerita tragedi, kamu akan baik-baik saja. 526 00:32:39,030 --> 00:32:40,740 Sebentar lagi kamu akan jadi wanita bebas. 527 00:32:40,920 --> 00:32:42,530 Seperti yg dijanjikan... 528 00:32:42,700 --> 00:32:44,280 ...aku akan membayarmu penuh. 529 00:32:44,350 --> 00:32:45,400 Tentang masalah itu! 530 00:32:45,450 --> 00:32:47,710 Ada laporan dari lembar Mingguan tentang... 531 00:32:47,980 --> 00:32:51,880 ..."mitokorozeme dengan putaran kecepatan tinggi," bagaimana? (Teknik menang dalam pertandingan sumo). 532 00:32:51,880 --> 00:32:53,980 Ah... (Teknik menang dalam pertandingan sumo). 533 00:32:56,250 --> 00:32:59,300 - Mau coba? - Yes! 534 00:33:01,480 --> 00:33:05,080 Sensei, aku berencana akan berkeliling ke pabrik peleburan baja. 535 00:33:05,110 --> 00:33:06,570 Pabrik peleburan? 536 00:33:06,620 --> 00:33:08,950 Aku ingin tahu dari mana asal racun itu. 537 00:33:09,000 --> 00:33:11,030 Sejak pabrik peleburan juga ikut terlibat. 538 00:33:11,070 --> 00:33:13,690 Hal seperti itu bukan tugas kita! 539 00:33:13,760 --> 00:33:16,090 Aku ingin memastikan kebenarannya. 540 00:33:16,280 --> 00:33:20,650 Jika kita bisa menentukan pelaku yg sebenarnya, pasti Kiwa-san dinyatakan tidak bersalah. 541 00:33:28,780 --> 00:33:30,480 "Pabrik Peleburan Taiga" Kupikir itu tahun 2010 yg lalu... 542 00:33:30,590 --> 00:33:31,960 "Pabrik Peleburan Taiga" ...apa kamu tahu sesuatu tentang itu? 543 00:33:32,020 --> 00:33:34,410 Aku... juga tidak ingat. 544 00:33:34,490 --> 00:33:36,150 Apa kamu pernah mendengar rumor tentang ini? 545 00:33:36,220 --> 00:33:37,960 Jika kamu terus bertanya seperti itu, aku bisa kena masalah. 546 00:33:37,990 --> 00:33:39,970 - Bisa kamu tunjukkan faktur penjualanmu? - Keluar. 547 00:33:39,990 --> 00:33:41,970 Sedikit saja tidak apa-apa. Tinggal sedikit lagi. Tolong. 548 00:33:42,240 --> 00:33:44,110 "Perkembangan terbaru dalam sidang ke 2" Suara-suara dari koran telah berubah. 549 00:33:44,150 --> 00:33:46,950 "Hukuman Mati Telah Dibalikkan - Tidak Bersalah" Tidak diragukan lagi dia tidak bersalah. 550 00:33:47,030 --> 00:33:49,500 "Bukti yg Menggoncang Atas Hukuman Mati" Inilah yg aku katakan padanya. 551 00:33:49,610 --> 00:33:52,690 Daigo Minori itu orang brengsek. 552 00:33:52,780 --> 00:33:57,200 Aku kira maksudnya hanya Miki-sensei yg bisa mengalahkan Komikado-sensei, kan? 553 00:33:57,230 --> 00:33:59,540 Bisa dibilang seperti itu, ya? 554 00:33:59,640 --> 00:34:02,730 Mungkin ini waktunya untuk serius dengannya. 555 00:34:02,960 --> 00:34:06,060 Ah. Sampai sekarang ini kamu masih belum serius dengannya? 556 00:34:06,140 --> 00:34:09,640 Tentu saja. Apa aku kelihatan serius? 557 00:34:10,000 --> 00:34:12,320 Mungkin 60% serius. 558 00:34:13,000 --> 00:34:16,650 - Cerita itu ya? - Apa kamu tahu sesuatu? 559 00:34:16,950 --> 00:34:20,010 Itu... mau bagaimana lagi. 560 00:34:20,200 --> 00:34:23,010 Persidangan berjalan semua tergantung itu. 561 00:34:25,240 --> 00:34:27,300 Ayo sini, sini. 562 00:34:27,500 --> 00:34:31,550 Ada anak muda bernama Tsuchiya yg pernah kerja di sini. 563 00:34:31,950 --> 00:34:36,070 Ada rumor dia mencuri bahan kimia dan menjualnya entah ke mana. 564 00:34:41,900 --> 00:34:44,440 - Kamu Tsuchiya-san, kan? - Ha? 565 00:34:44,520 --> 00:34:48,960 Aku Pengacara. Namaku Mayuzumi. Aku ingin bicara denganmu. 566 00:34:50,870 --> 00:34:52,890 - Pegang dulu sebentar! - Eh? 567 00:34:52,970 --> 00:34:54,600 Pegang dulu! 568 00:34:55,710 --> 00:34:57,880 Eh? Begini tidak apa-apa? 569 00:34:58,980 --> 00:35:02,460 Ini... Ah! Tunggu! 570 00:35:02,960 --> 00:35:05,920 Ah, tunggu! Waa! Aku harus bagaimana? 571 00:35:05,990 --> 00:35:07,990 Jumlah yg banyak keluar! 572 00:35:08,020 --> 00:35:10,990 Ah, minggir! Itu punyaku! 573 00:35:11,100 --> 00:35:15,060 Ah! Yg ini besar! Oh, beruntung ya! 574 00:35:15,610 --> 00:35:18,700 Bisa kamu bicara jujur padaku? 575 00:35:19,320 --> 00:35:22,310 Tidak ada maksud mengejar kejahatanmu yg itu. 576 00:35:22,360 --> 00:35:26,950 Aku hanya ingin menyelidiki sampai selesai kasus klien-ku, Ando Kiwa-san. 577 00:35:28,300 --> 00:35:31,090 Kamu tidak akan melaporkanku pada polisi, kan? 578 00:35:34,450 --> 00:35:38,950 Aku akan melindungimu sebagai pemberi sumber informasi rahasia. 579 00:35:47,330 --> 00:35:53,320 Dulu aku pernah menjual sedikit di papan buletin internet. 580 00:35:53,580 --> 00:35:55,010 Pada siapa? 581 00:35:57,480 --> 00:35:59,770 Katakan! 582 00:36:01,560 --> 00:36:06,770 Wanita itu. Ando Kiwa. 583 00:36:08,420 --> 00:36:09,980 Terimakasih makanannya! 584 00:36:42,130 --> 00:36:43,600 Enaknya! 585 00:36:47,170 --> 00:36:49,790 Dagingnya. Manis. 586 00:36:49,860 --> 00:36:53,200 - Ranmaru-kun, kamu melakukan pekerjaan yg bagus kali ini. - Terimakasih! 587 00:36:53,260 --> 00:36:55,800 Iya tapi, kali ini jembatan berbahaya sedang menghambat pelan-pelan. 588 00:36:55,860 --> 00:36:57,220 Jika aku tertangkap menyalahi... 589 00:36:57,270 --> 00:36:58,500 Tenang saja! 590 00:36:58,530 --> 00:36:59,730 Aku akan keluarkan kamu secepatnya. 591 00:36:59,780 --> 00:37:01,970 Aku bahkan bisa memberimu uang atas denda penangkapan yg tidak adil. 592 00:37:02,050 --> 00:37:03,480 Kamu memang bisa diandalkan. 593 00:37:03,530 --> 00:37:05,640 Komikado-sensei, dari kasus sekarang ini... 594 00:37:05,750 --> 00:37:08,870 ...kita mendapat permintaan pekerjaan yg lebih membanjiri dari yg lalu. 595 00:37:09,030 --> 00:37:11,810 Di masa depan, tanpa menghiraukan permasalahannya, bayaran terendahku adalah 50 juta yen. 596 00:37:11,840 --> 00:37:13,810 - Tolong katakan padanya jangan kurang dari itu. - Tentu saja! 597 00:37:13,950 --> 00:37:16,270 Entah kenapa, kamu sudah terlalu berlebihan dalam mencapai ketinggiannya. 598 00:37:16,300 --> 00:37:17,250 Sangat berlebihan. 599 00:37:17,290 --> 00:37:19,820 - Lalu pembayaranku juga akan naik. - Itu lain cerita. 600 00:37:19,890 --> 00:37:21,360 Selamat datang. 601 00:37:21,600 --> 00:37:24,890 - Selamat datang. - Bagaimana makan malamnya? 602 00:37:31,600 --> 00:37:33,380 Mayuzumi-sensei? 603 00:37:34,600 --> 00:37:37,440 Eh? Ah, iya, ada apa? 604 00:37:38,260 --> 00:37:40,120 Ada sesuatu yg terjadi? 605 00:37:40,840 --> 00:37:44,150 Tidak. Aku tidak punya apa-apa selain terkejut. 606 00:37:44,240 --> 00:37:46,150 Lagipula kamu sudah terkejut. 607 00:37:46,360 --> 00:37:48,710 Kamu sudah temukan di mana racun itu berasal. 608 00:37:48,830 --> 00:37:51,840 Dan hasilnya mengarah pada Ando Kiwa. 609 00:37:51,910 --> 00:37:53,540 Apa itu? 610 00:37:54,280 --> 00:37:57,720 - Kamu tahu? - Tidak. Wanita itu jelas melakukannya. 611 00:37:58,860 --> 00:38:00,940 Jika ini terus terjadi, Kiwa-san akan keluar dari hukuman. 612 00:38:00,990 --> 00:38:02,220 Dia bisa. 613 00:38:02,370 --> 00:38:04,640 Kita sedang melepaskan seorang pembunuh. 614 00:38:04,670 --> 00:38:07,570 Itu luar biasa. Tidak semua orang bisa melakukannya. 615 00:38:08,370 --> 00:38:10,070 Aku tahu kebenarannya. 616 00:38:10,120 --> 00:38:13,310 Siapa yg tahu itu? Hanya aku dan kamu yg di sini. 617 00:38:13,380 --> 00:38:15,540 Kita tidak usah memberitahu yg lain maka tidak akan ada yg tahu. 618 00:38:15,570 --> 00:38:19,540 Dan akhir yg sebenarnya tidak ada yg tahu kalau itu benar-benar ada. 619 00:38:19,660 --> 00:38:20,740 Kamu akan menghancurkannya? 620 00:38:20,770 --> 00:38:24,720 Lalu kamu mau menyebarkannya dan mengirim Ando Kiwa ke ruang kematian? 621 00:38:24,930 --> 00:38:27,890 Tugas kita bukan mengejar kebenaran. 622 00:38:27,910 --> 00:38:29,970 Kita membela klien kita. 623 00:38:30,060 --> 00:38:32,040 Belajarlah menambahi dan mengurangi, dasar bocah. 624 00:38:32,440 --> 00:38:34,790 Sekarang, aku mau mandi dulu. 625 00:38:34,850 --> 00:38:37,500 Ini. Dan ini juga. 626 00:38:38,130 --> 00:38:41,900 Cit Cit Cit. 627 00:38:44,300 --> 00:38:46,030 Mayuzumi-sensei. 628 00:38:47,810 --> 00:38:53,350 Aku percaya seharusnya kamu bertindak menurut kehormatanmu. 629 00:39:30,880 --> 00:39:32,880 Ayo, ayo! 630 00:39:39,560 --> 00:39:41,090 Mayuzumi-sensei! 631 00:39:43,550 --> 00:39:45,970 Tolong tunggu 10 menit lagi! 632 00:39:51,790 --> 00:39:54,220 Ada tim wanita, kenapa tidak kamu coba? 633 00:39:55,540 --> 00:39:56,340 Eh? 634 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 Hanyu-kun. 635 00:40:02,710 --> 00:40:04,050 Ya? 636 00:40:04,540 --> 00:40:08,050 Bagaimana dengan persidangannya? 637 00:40:08,290 --> 00:40:12,580 Bagaimana jika terus begini apa dia bisa dibebaskan? 638 00:40:14,200 --> 00:40:17,130 Aku tidak bisa bicara hal-hal itu. 639 00:40:19,140 --> 00:40:23,760 Benar sekali. Benar. Lupakan apa yg baru saja aku katakan. 640 00:40:27,370 --> 00:40:29,880 - Tidak cocok untukmu. - Eh? 641 00:40:30,150 --> 00:40:33,280 Ekspresi kekhawatiran Mayuzumi-sensei. 642 00:40:37,840 --> 00:40:42,500 Aku menghargai betapa lurusnya kamu seperti panah. 643 00:40:42,700 --> 00:40:46,050 Kamu tetap bertahan untuk percaya kantormu tidak akan goyah. 644 00:40:48,518 --> 00:40:52,580 Aku ingin menjadi Mayuzumi-sensei sepanjang waktu. 645 00:40:59,960 --> 00:41:03,430 Jika aku cukup baik, percayakan padaku. 646 00:41:05,420 --> 00:41:08,840 Aku akan hati-hati. 647 00:41:20,470 --> 00:41:26,440 Sensei, Jaksa Penuntut Umum telah memunculkan saksi tambahan. 648 00:41:31,040 --> 00:41:33,820 Baiklah saksi mata, maju ke depan. 649 00:41:42,280 --> 00:41:43,790 Aku tidak... 650 00:41:44,690 --> 00:41:47,170 Aku sedang tidak enak badan hari ini. 651 00:41:47,680 --> 00:41:50,290 Seperti ada lubang di paru-paruku. 652 00:41:50,590 --> 00:41:53,630 Hanyu-kun, kamu yg ambil alih. 653 00:42:02,950 --> 00:42:05,530 "Pertanyaan untuk Saksi Mata" Ini salinan pertukaran e-mail yg anda buat. 654 00:42:05,560 --> 00:42:07,860 Tidak diragukan lagi kalau anda yg menulisnya, kan? 655 00:42:07,940 --> 00:42:09,050 Iya. 656 00:42:09,220 --> 00:42:11,860 Apa maksudmu dengan "Butsu" yg kamu tulis ini? 657 00:42:12,110 --> 00:42:15,800 Itu campuran sianida yg aku pakai di pabrik. 658 00:42:16,510 --> 00:42:19,470 - Benarkah ini? - Iya. 659 00:42:19,810 --> 00:42:22,831 Dari apa yg bisa dibaca dari e-mail-mu, itu benar jika di Kafe Shibuya... 660 00:42:22,831 --> 00:42:25,548 ...kamu menjual dan menerima ini secara pribadi? 661 00:42:25,970 --> 00:42:26,690 Iya. 662 00:42:26,740 --> 00:42:29,480 Kamu tahu pada siapa kamu menjualnya? 663 00:42:29,570 --> 00:42:33,820 Dia seseorang yg tidak aku tahu, tapi setelah melihatnya di berita... 664 00:42:34,030 --> 00:42:37,680 ...aku ketakutan dan berpikir inilah orangnya. 665 00:42:37,820 --> 00:42:39,520 Siapa itu? 666 00:42:40,740 --> 00:42:44,830 Ando Kiwa. 667 00:42:49,420 --> 00:42:50,830 Itu saja. 668 00:42:55,510 --> 00:42:56,840 Konsulat Pembela. 669 00:42:56,880 --> 00:42:59,850 Bisa kamu menjelaskan bahwa itu benar-benar si terdakwa? 670 00:43:00,190 --> 00:43:01,850 Aku tidak ragu-ragu lagi kalau itu dia. 671 00:43:01,890 --> 00:43:04,190 Saat itu, kamu hanya sekali bertemu dengannya, kan? 672 00:43:04,230 --> 00:43:06,000 Setelah melihat wajah yg mirip di berita... 673 00:43:06,020 --> 00:43:08,620 ...apa ada kemungkinan kamu yakin bahwa itu dia? 674 00:43:08,830 --> 00:43:12,510 - Tidak ada. - Aku tidak mengerti dasarnya kenapa kamu memasukkan ini. 675 00:43:13,310 --> 00:43:15,190 Karena dia adalah tipe yg bisa aku ingat. 676 00:43:15,230 --> 00:43:15,940 Tipe? 677 00:43:15,980 --> 00:43:21,220 Dengan kata lain, tampaknya kamu mengelompokkan wajah wanita dengan tipe lalu mengingatnya ya? 678 00:43:21,260 --> 00:43:24,260 Apa kamu bisa melihat muka-muka bengkak di sini ke dalam pemetaan yg sama? 679 00:43:24,320 --> 00:43:28,290 Apa kamu bisa membedakan antara Ishino Mako dan Ishino Yoko? *(Penyanyi bersaudara) 680 00:43:28,310 --> 00:43:29,920 - Keberatan! - Diterima. 681 00:43:29,990 --> 00:43:31,900 Apa kamu benar-benar menjualnya sekali? 682 00:43:31,950 --> 00:43:34,640 Dari kata-kata dalam e-mail ini, aku dapat kesan kamu sedang berlatih saja. 683 00:43:34,690 --> 00:43:38,240 Apa kamu bukan penjual seperti biasa? 684 00:43:38,300 --> 00:43:39,920 Hanya sekali! 685 00:43:40,210 --> 00:43:41,820 Di poin itu. 686 00:43:41,990 --> 00:43:44,070 Tidak ada bukti yg cukup dia menjualnya di tempat lain. 687 00:43:44,140 --> 00:43:46,760 Apa ada orang yg menyuruhmu agar terlibat dalam kasus ini? 688 00:43:46,810 --> 00:43:51,070 Apa kejahatanmu yg lain akan dilupakan jika kamu memberi kesaksian dalam kasus ini? 689 00:43:51,090 --> 00:43:53,690 - Keberatan! - Jangan terlalu memaksa... 690 00:43:53,740 --> 00:43:55,370 ...Komikado-sensei. 691 00:43:55,830 --> 00:44:01,270 Kamu sudah keluar dari penegasan kemungkinan racun bukan dari si terdakwa. 692 00:44:01,470 --> 00:44:05,630 Kami tegaskan ada kesalahan dalam penjelasanmu. 693 00:44:05,770 --> 00:44:08,980 Keterangan yg merendahkan saksi mata tanpa dasar... 694 00:44:09,260 --> 00:44:12,900 ...adalah kasar bagi 10 juta Jaksa seluruh negeri... 695 00:44:12,990 --> 00:44:14,180 ...yg telah bekerja keras setiap hari! 696 00:44:14,220 --> 00:44:17,120 meskipun itu kasar bagi 10 juta Jaksa, itu juga hak untuk mempertanyakannya! 697 00:44:17,150 --> 00:44:19,690 Kedua belah pihak, tenanglah! 698 00:44:29,640 --> 00:44:33,280 - Sensei, tunggu, sensei. - Musnahlah kamu! 699 00:44:34,220 --> 00:44:35,450 Tolong dengar yg aku katakan. 700 00:44:35,470 --> 00:44:39,380 Sekarang ini Ando Kiwa memecatmu sebagai penasehatnya dan aku memecatmu dari kantor advokat-ku. 701 00:44:39,410 --> 00:44:41,600 Aku akan mengumpulkan barang-barangmu dan mengirimnya padamu. 702 00:44:41,660 --> 00:44:44,300 Jangan perlihatkan lagi mukamu di depanku! 703 00:44:44,860 --> 00:44:49,720 Kamu pasti senang bisa membawa keyakinanmu itu, penghianat. 704 00:44:57,070 --> 00:44:59,230 Apa ini yg kamu sebut Pengacara yg tidak terkalahkan? 705 00:44:59,340 --> 00:45:02,070 - Aku membayarmu 100 juta yen! - Tenang dulu. 706 00:45:02,300 --> 00:45:04,300 Aku mempercayaimu! 707 00:45:04,400 --> 00:45:06,740 - Berhenti main-main! - Tenanglah. 708 00:45:06,800 --> 00:45:11,350 Orang-orang di dunia ini sedang mencoba membunuhku. 709 00:45:12,050 --> 00:45:14,980 Bagaimanapun juga aku akan mati! 710 00:45:15,020 --> 00:45:17,280 Aku tidak akan biarkan itu terjadi! 711 00:45:18,540 --> 00:45:22,580 Meskipun seluruh manusia di dunia ini mencercamu, hanya aku satu-satunya temanmu. 712 00:45:22,660 --> 00:45:24,680 Meskipun kamu wanita jalang dan pembunuh tolol... 713 00:45:24,710 --> 00:45:27,790 ...aku akan mengeluarkanmu. Yakin saja. 714 00:45:28,320 --> 00:45:30,800 Selanjutnya giliranmu. Siap? 715 00:45:30,870 --> 00:45:34,900 Jawab semua pertanyaanku selama Pengajuan Pertanyaan Terdakwa dengan jawaban "Tiiidak." 716 00:45:34,930 --> 00:45:36,400 Jangan katakan yg lain. 717 00:45:36,470 --> 00:45:40,100 Lewati saja pertanyaan Jaksa Penuntut Umum dengan tetap diam. Dengan begitu, kita bisa menang. 718 00:45:40,320 --> 00:45:41,590 Kamu akan segera dibebaskan... 719 00:45:41,660 --> 00:45:46,080 ...dan aku akan menikmati 100 juta yen-ku dan putaran-kecepatan-tinggi mitokorozeme. 720 00:45:46,340 --> 00:45:49,130 "Pengajuan Pertanyaan Terdakwa" 721 00:46:14,770 --> 00:46:17,270 Terdakwa, maju ke depan. 722 00:46:20,780 --> 00:46:23,700 Mantan pekerja pabrik Tsuchiya Hidenori telah menyatakan... 723 00:46:23,740 --> 00:46:28,040 ...bahwa dia menjual sianida padamu, tapi apa itu benar? 724 00:46:28,890 --> 00:46:29,710 Iya. 725 00:46:29,790 --> 00:46:31,790 Itu benar, kan? Itu salah, kan... 726 00:46:36,130 --> 00:46:37,510 "Iya"? 727 00:46:39,410 --> 00:46:40,660 Iya. 728 00:46:44,800 --> 00:46:47,140 Lanjutkan pertanyaanmu. 729 00:46:48,550 --> 00:46:51,890 Kamu bilang kamu telah membelinya? 730 00:46:52,500 --> 00:46:53,230 Iya. 731 00:46:53,310 --> 00:46:57,820 Itu kamu sendiri? Atas inisiatifmu? 732 00:46:58,820 --> 00:47:01,370 Pertanyaan itu diulang-ulang dari tadi. 733 00:47:01,440 --> 00:47:04,220 Penasehat Pembela harus bertanya dengan pertanyaan selanjutnya. 734 00:47:05,530 --> 00:47:08,690 - Alasan aku memperoleh racun itu adalah... - Aku masih belum bertanya. 735 00:47:08,830 --> 00:47:11,830 Untuk digunakan dalam kejahatanku. 736 00:47:12,180 --> 00:47:15,241 Kamu berniat apa? Apa yg sedang kamu pikirkan? 737 00:47:15,310 --> 00:47:17,270 Aku tidak mendengar pertanyaannya. 738 00:47:17,474 --> 00:47:19,070 Penasehat Pembela, naikkan suaramu. 739 00:47:19,118 --> 00:47:21,489 - Hakim Pimpinan, aku mengajukan petisi penundaan. - Dan alasanmu? 740 00:47:21,547 --> 00:47:23,954 - Dia sedang tidak sehat. - Aku sedang sehat. 741 00:47:23,998 --> 00:47:26,456 Itu aku. Kelihatannya kesehatanku yg tidak enak. 742 00:47:26,514 --> 00:47:30,085 Seperti ada lubang di paru-paruku, tapi aku tidak meninggalkan sidang ini. 743 00:47:30,129 --> 00:47:32,485 Aku tidak meninggalkannya. Laporan penundaan perlu unt... 744 00:47:32,529 --> 00:47:36,929 Ditolak. Penasehat, silahkan dilanjutkan pertanyaannya. 745 00:47:38,434 --> 00:47:41,474 Lanjutkan pertanyaanmu! 746 00:47:43,350 --> 00:47:46,507 - Kelihatannya sudah tidak ada. - Jaksa Penuntut Umum. 747 00:47:51,947 --> 00:47:54,810 Tolong katakan padaku jika ada kesalahan dari poin yg aku ambil. 748 00:47:54,994 --> 00:47:59,336 Ando Kiwa-san, kamu bekerja di perusahaan dengan Tokunaga Koichiro... 749 00:47:59,525 --> 00:48:03,154 ...dan dia memberimu dukungan finansial dengan uang 100 juta yen beserta barang-barang. 750 00:48:03,249 --> 00:48:07,176 Berangsur-angsur kamu mulai bermimpi menikahi Tokunaga. 751 00:48:07,249 --> 00:48:08,230 Apa ini? 752 00:48:08,289 --> 00:48:10,638 Namun, Tokunaga menolaknya... 753 00:48:10,703 --> 00:48:12,500 ...dan secara sepihak memutuskan hubungan denganmu. 754 00:48:12,529 --> 00:48:14,550 - Apa ini? Jebakan? - Penasehat Pembela! 755 00:48:14,660 --> 00:48:18,849 Kamu menjadi marah dan patah hati dan merencanakan aksi balas dendam. 756 00:48:19,169 --> 00:48:23,467 Kamu mendapat racunnya dari Tsuchiya Hidenori. Dan di tahun 2011... 757 00:48:23,496 --> 00:48:26,507 - Lelucon apa ini?! - Kamu tenang! 758 00:48:26,660 --> 00:48:28,770 Aku sedang membacakan. 759 00:48:29,154 --> 00:48:32,554 Tgl 30 Juni 2011... 760 00:48:32,655 --> 00:48:36,769 ...kamu menerobos ke dalam rumah keluarga Tokunaga melalui pintu belakang... 761 00:48:36,849 --> 00:48:40,790 ...dan memasukkan racunnya ke dalam panci yg digunakan untuk membuat sop. 762 00:48:40,958 --> 00:48:43,241 Apa aku benar? 763 00:48:45,721 --> 00:48:46,558 Iya. 764 00:48:46,623 --> 00:48:50,790 Apa kamu mengakui kejahatan atas pembunuhan terhadapnya? 765 00:48:52,609 --> 00:48:55,183 Itulah tujuannya, bukan? 766 00:48:58,209 --> 00:48:59,889 Itu saja. 767 00:49:58,800 --> 00:50:00,800 Semoga harimu indah. 768 00:50:05,583 --> 00:50:08,810 Haruskah kamu menganalisa keputusannya? 769 00:50:09,249 --> 00:50:10,601 Tidak perlu. 770 00:50:11,810 --> 00:50:13,969 - Sakamoto! - Namaku Ide! 771 00:50:14,180 --> 00:50:16,092 Akhirnya, hari kekalahan laki-laki itu telah datang. 772 00:50:16,187 --> 00:50:18,750 - Keluarkan sampanye-nya! - Baik! 773 00:50:25,336 --> 00:50:29,540 "Penetapan Keputusan" 774 00:50:29,823 --> 00:50:32,180 Terdakwa, maju ke depan. 775 00:50:37,132 --> 00:50:39,770 Aku akan mengumumkan keputusannya. 776 00:50:42,514 --> 00:50:46,936 Dalam klausa utama, aku membebaskan perkara banding. 777 00:50:47,590 --> 00:50:48,689 Ini hukuman mati! Ayo! 778 00:50:48,740 --> 00:50:51,780 Aku akan mendiskusikan alasan keputusan ini. 779 00:50:52,230 --> 00:50:57,889 Kesaksian Tsuchiya, di mana dia menjual sianida kepada terdakwa... 780 00:50:58,172 --> 00:51:01,790 ...dan saat dia mencuri campuran sianida dari pabrik tempat dia bekerja... 781 00:51:02,070 --> 00:51:05,627 ...dan bahan-bahan yg digunakan dalam kasus kejahatan ini... 782 00:51:05,800 --> 00:51:09,800 ...adalah ketetapan yg cukup membuatku sangat yakin akan hal itu... 783 00:51:31,103 --> 00:51:32,958 "Keputusan Kasus Pembunuhan Presiden Transportasi Tokunaga" Keputusannya baru saja keluar. 784 00:51:32,958 --> 00:51:34,492 "Keputusan Kasus Pembunuhan Presiden Transportasi Tokunaga" Dikenai hukuman mati, hukuman mati. 785 00:51:34,492 --> 00:51:36,747 "Keputusan Kasus Pembunuhan Presiden Transportasi Tokunaga" Pernyataan hukuman mati telah dijatuhkan pada terdakwa, Ando. 786 00:51:36,812 --> 00:51:38,965 Di wilayah Tokyo kejadian peracunan Presiden Transportasi Tokunaga... 787 00:51:39,009 --> 00:51:42,092 ...Di Pengadilan Tinggi Tokyo telah menetapkan terdakwa Ando sebagai pembunuhnya... 788 00:51:57,409 --> 00:51:58,972 Karena ini pertama kalinya anda dikalahkan... 789 00:51:59,030 --> 00:52:00,850 ...bisa anda memberikan kata-kata bagaimana perasaan anda sekarang? 790 00:52:00,914 --> 00:52:02,850 Komikado-sensei! 791 00:52:25,605 --> 00:52:27,540 Selamat datang. 792 00:52:29,496 --> 00:52:31,474 Terimakasih atas kerja kerasnya. 793 00:53:00,850 --> 00:53:05,641 Selamat! Yey! Yey! 794 00:53:06,369 --> 00:53:08,725 Yey! 795 00:53:10,860 --> 00:53:12,529 Jangan, sensei! 796 00:53:12,594 --> 00:53:16,478 - Keluar, Yamaguchi! - Namaku Ide! 797 00:53:19,889 --> 00:53:22,012 Sensei? 798 00:53:23,140 --> 00:53:25,343 Kenapa dia kalah?! 799 00:53:28,863 --> 00:53:31,620 Pernyataan kita telah diterima oleh mereka seluruhnya... 800 00:53:31,736 --> 00:53:34,710 ...dan keputusannya mengikuti keinginan kita para Jaksa Penuntut Umum. 801 00:53:35,009 --> 00:53:36,740 Terimakasih kerjasamanya... 802 00:53:49,503 --> 00:53:54,870 Walaupun sangat disesalkan terdakwa akan dihukum dengan hukuman mati... 803 00:53:55,729 --> 00:53:59,840 ...tapi dengan ini, negara akan menjadi bersih. 804 00:54:00,383 --> 00:54:06,317 Dengan cara ini, kami akan melanjutkan tugas kami berurusan dengan bakteri-bakteri seperti itu. 805 00:54:08,114 --> 00:54:10,850 - Untuk alasan itu, Hanyu-kun. - Iya? 806 00:54:11,030 --> 00:54:16,398 Apa kamu tidak mempertimbangkan untuk berhenti sebagai Jaksa Penuntut Umum agar bisa jadi Pengacara? 807 00:54:16,565 --> 00:54:20,929 Sebelum itu, datang dan mengabdilah pada negara bersamaku. 808 00:54:25,241 --> 00:54:29,800 Aku berterimakasih atas kata-katamu, Tapi bukan seperti ini yg aku mau. 809 00:54:30,078 --> 00:54:34,398 Apa ada karir yg lebih bagus daripada mengabdi pada negara? 810 00:54:38,810 --> 00:54:40,943 Aku ingin mengubah dunia. 811 00:54:46,550 --> 00:54:51,525 Jaksa Ketua, aku juga memutuskan untuk berhenti dari kantor ini. 812 00:54:52,667 --> 00:54:54,449 Berhenti dari kantor juga? 813 00:54:55,009 --> 00:54:59,896 Aku benar-benar menyesal atas masalah ini, tapi seperti Hanyu-sensei... 814 00:55:00,158 --> 00:55:03,489 ...aku ingin bebas menjadi diri sendiri. 815 00:55:07,220 --> 00:55:10,929 Mari kejar mimpimu bersama-sama! 816 00:55:11,467 --> 00:55:17,227 Ah... kamu orang-orang seperti itu, ya... 817 00:55:21,940 --> 00:55:23,874 Aku sudah sering bilang. 818 00:55:54,194 --> 00:55:59,820 Saksi mata itu... Bagaimana kamu tahu tentang Tsuchiya Hidenori? 819 00:56:01,590 --> 00:56:03,794 Aku bilang padanya aku tidak akan cerita tentang dia pada siapapun. 820 00:56:03,903 --> 00:56:05,430 Dan kamu juga. 821 00:56:05,900 --> 00:56:07,336 Bagaimana caranya kamu dapat informasi seperti itu... 822 00:56:07,409 --> 00:56:09,830 Aku dapat sejak awal. 823 00:56:10,405 --> 00:56:13,830 Dari artikel kecil itu, Jaksa Penuntut dapat menahannya sesuka mereka. 824 00:56:14,230 --> 00:56:17,576 Agar tetap berenang, kamu harus gunakan apa saja yg bisa kamu gunakan. 825 00:56:19,489 --> 00:56:21,134 Itu sebabnya aku bilang padamu, kan?! 826 00:56:21,135 --> 00:56:22,748 Kamu harusnya menjernihkan keadaan. 827 00:56:22,848 --> 00:56:26,041 Meskipun aku tidak ingin hukuman mati dijatuhkan! 828 00:56:29,918 --> 00:56:31,790 Maaf. 829 00:56:34,885 --> 00:56:39,790 Aku rasa "hukuman mati" sangat sulit bagiku. 830 00:56:44,216 --> 00:56:48,434 Tentu saja berat bagi Mayuzumi-sensei, kan? 831 00:56:48,601 --> 00:56:51,038 Karena kamu dari Konsulat Pembela. 832 00:56:52,325 --> 00:56:55,023 Meskipun itu tidak banyak memberi kenyamanan padamu. 833 00:56:59,125 --> 00:57:03,190 Aku juga minta maaf datang tidak diundang seperti ini. 834 00:57:07,947 --> 00:57:12,420 Aku sedang membangun kantor advokat. Sekarang aku sedang mengumpulkan teman-temanku. 835 00:57:12,521 --> 00:57:15,729 Jika kamu tidak bisa kembali ke Kantor Advokat Komikado... 836 00:57:17,118 --> 00:57:19,227 ...aku ingin kamu datang ke kantorku. 837 00:57:21,001 --> 00:57:24,136 Aku masih tidak bisa memikirkan hal-hal seperti itu! 838 00:57:24,907 --> 00:57:30,041 Aku rasa bisa menjelaskan masalah kegagalan Komikado-sensei. 839 00:57:30,921 --> 00:57:34,761 Ada batasnya dalam menuntut satu-satunya cara adalah menang. 840 00:57:36,340 --> 00:57:38,790 Aku ingin mengubah wilayah ini. 841 00:57:46,800 --> 00:57:48,800 Ayo lakukan bersama-sama denganku. 842 00:57:55,503 --> 00:58:00,810 Aku adalah rekan kerja Pengacara Komikado Kensuke. 843 00:58:01,503 --> 00:58:03,940 Kami masih belum kalah. 844 00:58:04,434 --> 00:58:08,970 Kami pasti akan menyelamatkan Ando Kiwa. 845 00:58:24,616 --> 00:58:26,580 Sensei! 846 00:58:28,529 --> 00:58:31,770 Sensei! Sensei! 847 00:58:49,790 --> 00:58:51,270 Ini Mayuzumi. 848 00:58:51,445 --> 00:58:53,470 Ini Hattori. 849 00:58:54,121 --> 00:58:55,641 Ada apa? 850 00:58:55,721 --> 00:58:58,638 Ah... baru saja aku berpaling tidak melihat matanya... 851 00:58:58,754 --> 00:59:01,096 Dia menghilang. 852 00:59:06,500 --> 00:59:08,478 "Aku berhenti sebagai manusia" "KO" 853 00:59:09,365 --> 00:59:11,820 Hubungi juga Ranmaru-kun! 854 00:59:12,238 --> 00:59:15,787 - Ah, Ranmaru! - Kamu belum melihat sensei kita? 855 00:59:15,860 --> 00:59:17,263 - Belum melihat dia, kan? - Belum melihatnya. 856 00:59:17,300 --> 00:59:19,430 - Kalau begitu hubungi aku jika melihatnya! - Oke! 857 00:59:20,427 --> 00:59:21,765 Bagaimana ciri-cirinya? 858 00:59:21,809 --> 00:59:25,227 Dia bicara sangat cepat dan lidahnya tajam. 859 00:59:25,285 --> 00:59:26,987 Dia suka uang dan kehormatan meskipun dia Pengacara Unggulan. 860 00:59:27,060 --> 00:59:29,307 - Bukan, maksudku ciri fisiknya. - Ah, fisiknya? 861 00:59:29,380 --> 00:59:34,387 Perawakannya sedang, dengan 'Side-swipe*' yg ekstrim. Ah, 'Side-swipe!' *(Robot dalam Transformer) 862 00:59:40,274 --> 00:59:42,936 Apa kalian sudah melihat sensei kita? 863 00:59:43,001 --> 00:59:44,900 Tapi, aku tidak tahu kalau harus mencarinya. Apa ada masalah? 864 00:59:44,950 --> 00:59:48,572 Tidak, tidak... terimakasih! Ke mana dia pergi? 865 00:59:48,630 --> 00:59:50,449 Katakan, katakan, katakan. Apa kamu melihat sensei kita? 866 00:59:50,485 --> 00:59:52,703 - Tidak tahu. - Baiklah. Terimakasih! 867 00:59:52,790 --> 00:59:54,325 - Ranmaru-kun! - Ah, tunggu! 868 01:00:01,800 --> 01:00:03,307 Machiko-chan! 869 01:00:03,401 --> 01:00:06,289 Mayuzumi-sensei! Ada jejak? 870 01:00:21,583 --> 01:00:23,678 Sensei... 871 01:00:24,834 --> 01:00:29,627 Komikado-sensei! 872 01:00:36,790 --> 01:00:38,790 "Berlayar Keliling Dunia" Bagaimana? 873 01:00:39,052 --> 01:00:42,187 Kita bisa ke Pulau Easter dan Bora Bora juga. 874 01:00:42,790 --> 01:00:47,790 Bisa kamu keluarkan mobilnya? 875 01:00:59,810 --> 01:01:02,100 Komikado, aku datang. 876 01:01:06,820 --> 01:01:08,820 Ada orang di sini? 877 01:01:17,205 --> 01:01:18,740 Sensei. 878 01:01:22,187 --> 01:01:24,165 "Aku berhenti sebagai manusia" "KO" 879 01:02:01,220 --> 01:02:02,914 Sedang apa kamu? 880 01:02:03,605 --> 01:02:08,510 Aku berhenti sebagai manusia, jadi aku pikir menjadi tanaman lebih bagus... 881 01:02:10,340 --> 01:02:13,810 - Seperti ini? - Mungkin. 882 01:02:15,520 --> 01:02:17,205 Semoga beruntung. 883 01:02:17,896 --> 01:02:19,241 Iya. 884 01:02:22,830 --> 01:02:24,921 Aku memutuskan untuk berlibur. 885 01:02:25,634 --> 01:02:31,570 Selama itu, aku menutup diri dari pekerjaan dan hal-hal dunia. 886 01:02:32,560 --> 01:02:33,983 Jadi... 887 01:02:35,649 --> 01:02:39,401 ...aku tidak tahu jika ada kekeliruan yg nyantol padamu. 888 01:02:39,903 --> 01:02:42,965 Bagiku itu bukan masalah kebenaran. 889 01:02:43,358 --> 01:02:45,365 Cepat ajukan banding pada Pengadilan Tinggi! 890 01:02:45,445 --> 01:02:47,852 Hapuskan kekalahan ini! 891 01:02:48,150 --> 01:02:49,990 Aku akan kembali nanti. 892 01:02:50,158 --> 01:02:54,100 Kemudian akulah satu-satunya yg akan lebih dulu menjatuhkanmu! 893 01:02:54,201 --> 01:02:56,129 Mengerti! 894 01:03:12,041 --> 01:03:14,681 Di mana kira-kira sensei pergi, ya? 895 01:03:15,438 --> 01:03:17,452 Dia di kebun. 896 01:03:18,180 --> 01:03:20,987 Sawaji-san, Miki-sensei. 897 01:03:21,125 --> 01:03:23,820 - Kelihatannya dia mau jadi tanaman. - Eh? 898 01:03:27,314 --> 01:03:29,561 Tanaman? 899 01:03:38,194 --> 01:03:41,540 Ah, sensei. 900 01:03:42,652 --> 01:03:46,129 Hattori-san, kamu masih belum memeriksa seluruh isi rumahnya. 901 01:03:46,361 --> 01:03:48,456 Seharusnya begitu. 902 01:03:48,703 --> 01:03:53,474 Tetap saja, aku merasa lega. 903 01:04:06,405 --> 01:04:08,252 EEH?! 904 01:04:08,449 --> 01:04:10,800 Eh? Eh? 905 01:04:11,794 --> 01:04:14,638 Tunggu dulu, Tahan dulu. Tahan! Tunggu, lututmu, lututmu. Tahan... 906 01:04:16,194 --> 01:04:17,125 Tunggu dulu, tahan! 907 01:04:17,205 --> 01:04:18,500 Tahan... 908 01:04:23,810 --> 01:04:26,550 Apa yg kamu lakukan, dasar bodoh! 909 01:04:30,114 --> 01:04:33,001 Apa kamu ingin meninggalkan aku sendiri? 910 01:04:34,165 --> 01:04:37,649 Kita tidak bisa berperang jika kita tidak berdua! 911 01:04:39,387 --> 01:04:41,770 Karena aku tidak mengkhianatimu. 912 01:04:42,005 --> 01:04:47,300 Sebagai Pengacara, aku tidak akan menjual informasi yg akan merugikan klien-ku! 913 01:04:47,605 --> 01:04:51,009 Akan aku hancurkan sendiri bukti itu! 914 01:04:53,350 --> 01:04:57,285 Meskipun Ando Kiwa adalah pembunuh, hukuman mati tetap salah. 915 01:04:57,627 --> 01:05:01,081 Kita harus segera menyelamatkannya. Permainan baru saja dimulai. 916 01:05:01,176 --> 01:05:04,643 Kamu tidak ada waktu untuk menjadi tanaman, kan!? 917 01:05:10,245 --> 01:05:12,420 Sok berkuasa. 918 01:05:12,878 --> 01:05:14,281 Dengan cara itu... 919 01:05:14,463 --> 01:05:18,696 ...kamu sudah menjadi teman dengan sedikit inisiatif. 920 01:05:27,350 --> 01:05:28,456 Apa itu? 921 01:05:28,550 --> 01:05:33,530 Mungkin ini alasan kenapa Ando Kiwa mengubah pernyataannya. 922 01:05:34,412 --> 01:05:37,074 Pasti ini juga akan memberimu sedikit inisiatif. 923 01:05:53,423 --> 01:05:55,649 Kita akan membalas apa yg telah dicuri dari kita... 924 01:05:55,770 --> 01:05:59,445 Naif sekali! Kita harus membalas meski tidak ada yg dicuri dari kita! 925 01:05:59,496 --> 01:06:01,583 Kita akan mbalas laki-laki yg tidak tahu siapa aku. 926 01:06:01,656 --> 01:06:04,780 Aku tidak peduli siapa dia! Akan aku buat dia marah besar! 927 01:06:05,278 --> 01:06:07,598 Kelihatannya menjengkelkan sekali. 928 01:06:11,721 --> 01:06:14,572 Baik, aku mengerti. 929 01:06:15,103 --> 01:06:19,081 Kita sudah mendapatkan kabin untuk kelas tinggi di kapal pesiar mewah. 930 01:06:19,321 --> 01:06:23,510 Sawaji-kun, apa tidak apa-apa dengan batas waktu paspor-nya? 931 01:06:23,743 --> 01:06:25,074 Iya. 932 01:06:25,430 --> 01:06:27,692 Aku juga akan baik-baik saja. 933 01:06:28,810 --> 01:06:33,452 Sialan, kamu di sana sebagai pengurus saja, Ide! 934 01:06:36,958 --> 01:06:40,630 Iya! Namaku Ide! 935 01:06:55,445 --> 01:07:00,747 Seperti yg aku duga. Aku tidak bisa berlama-lama. 936 01:07:01,250 --> 01:07:03,801 Dengan apa yg aku punya... 937 01:07:04,020 --> 01:07:09,763 ...aku tidak punya waktu lebih dari 35 tahun lagi. 938 01:07:16,449 --> 01:07:19,790 - Waa! - Bagus sekali, ya?! 939 01:07:20,012 --> 01:07:22,674 Meja-meja masih belum dirapikan. Gunakan saja seperti yg kamu mau. 940 01:07:22,740 --> 01:07:24,703 Tidak ada bilik-biliknya juga. 941 01:07:24,800 --> 01:07:30,289 Masing-masing kita bebas tapi tetap saling terhubung. 942 01:07:30,361 --> 01:07:33,800 Sudah pasti ini seperti kantor Advokat di masa depan, kan? 943 01:07:42,332 --> 01:07:44,645 Ini dimulai dari sini, kan? 944 01:07:44,732 --> 01:07:49,409 Ini langkah awal menuju dunia kita yg ideal. 945 01:07:52,760 --> 01:07:56,572 Pada kesempatan ini, akan aku katakan pada kalian apa yg harus dilakukan. 946 01:07:56,936 --> 01:08:01,438 Dan akan berjalan tanpa perlu mengatakan tujuan kita dalam menyingkirkan permasalahan dari dunia ini. 947 01:08:01,561 --> 01:08:02,834 Ini bukan masalah menang atau kalah. 948 01:08:02,914 --> 01:08:06,770 Aku ingin menciptakan dunia di mana semua orang hidup bahagia. 949 01:08:09,001 --> 01:08:11,300 Tapi agar bisa seperti itu... 950 01:08:11,481 --> 01:08:14,390 ...ada dinding besar yg harus kita atasi. 951 01:08:14,500 --> 01:08:15,707 Dinding? 952 01:08:16,885 --> 01:08:19,205 Komikado Kensuke. 953 01:08:19,720 --> 01:08:23,380 Saat waktu itu tiba dan dia tahu arti dari kekalahan... 954 01:08:24,063 --> 01:08:26,810 ...maka era saat itu akan berubah. 955 01:08:28,790 --> 01:08:30,674 Siapa orang ini? 956 01:08:31,510 --> 01:08:33,730 Aku sudah memeriksa catatan pengunjung. 957 01:08:33,823 --> 01:08:36,478 Di hari sebelum Pengajuan Pertanyaan Terdakwa, kamu bertemu dengan orang ini, kan? 958 01:08:36,500 --> 01:08:39,554 Yoshinaga Keiko? Ada kesalahan dalam huruf kanji "Kei". Nama ini salah. 959 01:08:39,634 --> 01:08:42,740 Alamat yg dia berikan juga tidak masuk akal. Tidak ada yg tahu di mana letaknya. 960 01:08:42,885 --> 01:08:46,172 Apa kamu memutuskan untuk membalikkan pernyataanmu setelah bertemu orang ini? 961 01:08:46,216 --> 01:08:47,721 Siapa itu? 962 01:08:47,823 --> 01:08:50,592 Apa yg dikatakan wanita ini padamu? 963 01:08:51,750 --> 01:08:54,092 Sampai kamu mengatakannya, kita tidak bisa berperang di Mahkamah Agung. 964 01:08:54,121 --> 01:08:57,270 Jika kamu tidak mau digantung, katakan pada kami, Ando Kiwa. 965 01:09:03,760 --> 01:09:08,129 Aku tidak mau ke Mahkamah Agung. Di pengadilan tinggi, aku sudah cukup. 966 01:09:08,412 --> 01:09:11,314 Aku ini sudah memecat kalian. Terserah. 967 01:09:44,449 --> 01:09:48,296 Ando-san! Bisa kita bicara sekali lagi? 968 01:09:48,361 --> 01:09:51,881 Jika kita tidak membawanya ke persidangan. Aku tidak bisa membelokkan kekalahanku! 969 01:09:51,954 --> 01:09:53,205 Ando-san! 970 01:09:53,227 --> 01:09:55,270 Sekarang ini, ayo pergi. 971 01:09:55,300 --> 01:09:58,650 Dan... apa yg terjadi dengan 100 juta yen-nya? 972 01:09:58,790 --> 01:10:03,650 Dan bagaimana dengan putaran-kecepatan-tinggi-mitokorozeme? 973 01:10:03,714 --> 01:10:06,492 Ando-san! 974 01:10:08,143 --> 01:10:09,845 "Bersambung" 975 01:10:12,485 --> 01:10:15,176 "Si Genius jatuh ke bumi untuk membalas pengusaha yg berbahaya!!" 976 01:10:15,176 --> 01:10:16,696 "Artis manga amatir adalah targetnya!" 977 01:10:16,696 --> 01:10:20,296 "Belum pernah terdengar sebelumnya! 35 hantaman gelombang telah membingungkan sidang!!"