1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Indonesia Subtitles by VIU Download di Drakorstation.com 2 00:00:03,100 --> 00:00:15,000 Diterjemahkan Oleh: Banana_n✎m{\i\b\c} -=Majalengka, 31 Oktober 2018=- 3 00:00:20,740 --> 00:00:24,510 Ada laporan, bahwa perang sudah pecah. 4 00:00:24,840 --> 00:00:28,650 Banyak rakyat kita yang disandera. 5 00:00:29,550 --> 00:00:32,080 Sebegai putra mahkota, kau harus melangkah dan melindungi... 6 00:00:32,750 --> 00:00:34,690 ...bangsa dan rakyat. 7 00:00:35,050 --> 00:00:36,290 Perang? 8 00:00:37,050 --> 00:00:39,560 Kau pikir aku tak tahu... 9 00:00:40,590 --> 00:00:42,160 ...kau mengatur perangkap itu? 10 00:00:43,960 --> 00:00:47,970 Sebaiknya, kau masuk dalam perangkap itu. 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,700 Tak ada yang dapat kau lakukan. 12 00:00:53,240 --> 00:00:56,310 Yoon Yi Suh. 13 00:00:57,510 --> 00:00:59,280 Wanita itu... 14 00:01:01,850 --> 00:01:03,480 ...ada dalam genggamanku. 15 00:01:11,160 --> 00:01:12,920 Siapa Yoon Yi Suh? 16 00:01:13,960 --> 00:01:16,260 Aku tak tahu nama itu. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,930 Kupikir semua ingatanmu sudah kembali, 18 00:01:19,760 --> 00:01:21,370 tapi sepertinya aku salah. 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,500 Jika itu masalahnya, tak ada yang bisa kita bicarakan. 20 00:01:27,870 --> 00:01:29,470 Apakah ada buktinya? 21 00:01:30,340 --> 00:01:34,180 Tunjukkan padaku, bukti bahwa kau memiliki wanita itu. 22 00:01:35,950 --> 00:01:37,980 Jangan mencoba membodohiku... 23 00:01:39,050 --> 00:01:41,050 ...dengan skema kotor lagi. 24 00:01:42,450 --> 00:01:44,720 Haruskah aku memotong tangannya dan membawanya kehadapanmu? 25 00:01:44,720 --> 00:01:47,860 Mungkin kau akan mengenalinya. 26 00:01:47,860 --> 00:01:49,090 Wakil Perdana Menteri! 27 00:01:49,430 --> 00:01:53,500 Yang Mulia memanggil rapat kabinet mendesak, 28 00:01:53,960 --> 00:01:55,730 aku harus undur diri. 29 00:01:56,170 --> 00:01:57,400 Dimana dia? 30 00:01:59,740 --> 00:02:01,640 Katakan padaku dimana dia... 31 00:02:02,570 --> 00:02:05,310 ...atau aku akan memerintahkan... 32 00:02:06,240 --> 00:02:07,880 ...untuk memotong lehermu. 33 00:02:08,880 --> 00:02:10,850 Aku sudah memberi perintah... 34 00:02:12,520 --> 00:02:14,890 ...untuk membunuh wanita itu dan melemparkan tubuhnya... 35 00:02:15,350 --> 00:02:18,560 ...di bukit jika terjadi sesuatu padaku. 36 00:02:18,960 --> 00:02:22,760 Hewan liar akan mengambil daging dan tulangnya, 37 00:02:23,890 --> 00:02:28,170 ...sehingga kau bahkan takkan bisa mengambil tubuhnya. 38 00:02:36,710 --> 00:02:39,040 Jika kau ingin menyelamatkan hidupnya, 39 00:02:39,840 --> 00:02:44,250 ...kau harus selamanya mengubur apa yang kau temukan di jurnal... 40 00:02:46,120 --> 00:02:47,320 ...begitu juga dengan rahasianya... 41 00:02:48,850 --> 00:02:50,820 ...yang akhirnya kau pelajari. 42 00:02:55,960 --> 00:02:56,960 [Episode Terakhir] 43 00:02:56,960 --> 00:03:00,260 Jurchen yang diserang oleh Ming menuju ke selatan... 44 00:03:00,260 --> 00:03:02,930 ...dan secara brutal membunuh banyak rakyat kita. 45 00:03:03,070 --> 00:03:06,670 Mereka juga menahan tahanan dengan imbalan tebusan. 46 00:03:06,670 --> 00:03:10,010 Menurut Gubernur Min dari Provinsi Pyongan, 47 00:03:10,710 --> 00:03:13,640 ...kepala Jurchen menyatakan bahwa... 48 00:03:13,940 --> 00:03:17,250 ...ingin Yang Mulia menyerahkan tebusannya sendiri, 49 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 ...dia akan membunuh sandera setiap dua jam. 50 00:03:21,750 --> 00:03:24,020 Minglah orang yang menyerang Jurchen, 51 00:03:24,420 --> 00:03:26,990 kenapa mereka malah memeras kita? 52 00:03:26,990 --> 00:03:30,090 Mereka mengklaim bahwa panah Ming berasal dari Joseon. 53 00:03:30,160 --> 00:03:32,730 Yang mereka pikirkan bahaw Joseon... 54 00:03:32,730 --> 00:03:35,230 ...menghasut Dinasti Ming untuk menyerang. 55 00:03:35,230 --> 00:03:37,400 Maka kita harus membereskan semua kesalahpahaman. 56 00:03:38,440 --> 00:03:41,410 Siapa yang akan pergi ke medan perang dan bertemu dengan Jurchen? 57 00:03:51,250 --> 00:03:52,680 Menurutku, 58 00:03:53,780 --> 00:03:57,860 orang terbaik untuk pekerjaan ini adalah Wakil Perdana Menteri. 59 00:04:02,330 --> 00:04:05,300 Tidak sulit bagiku untuk pergi ke medan perang, 60 00:04:06,430 --> 00:04:09,000 tapi mereka tak mau mendengarkanku. 61 00:04:09,970 --> 00:04:11,440 Aku terlalu rendah... 62 00:04:11,770 --> 00:04:15,010 ...untuk membela otoritas keluarga kerajaan. 63 00:04:16,070 --> 00:04:18,410 Jika ada yang salah, 64 00:04:20,280 --> 00:04:22,150 mereka akan membencimu. 65 00:04:22,150 --> 00:04:26,250 Maksudmu, Yang Mulia harus turun tangan dalam perang ini? 66 00:04:26,320 --> 00:04:28,250 Situasinya tak terlihat baik. 67 00:04:28,720 --> 00:04:30,090 Katanya,... 68 00:04:30,090 --> 00:04:31,860 ...Jurchen akan memotong tenggorokan rakyat kita... 69 00:04:31,860 --> 00:04:34,160 ...dan menggantungnya di pasar. 70 00:04:34,590 --> 00:04:37,800 Rakyat khawatir dan ketakutan. 71 00:04:38,800 --> 00:04:42,330 Tetap saja, Yang Mulia tak bisa meninggalkan ibukota... 72 00:04:42,470 --> 00:04:44,400 ...dan menuju ke medan perang. 73 00:04:44,400 --> 00:04:47,240 Lalu, kenapa kau tidak... 74 00:04:47,870 --> 00:04:49,410 ...mengirim Putra Mahkota untuk menghadapinya? 75 00:04:50,240 --> 00:04:52,210 Dia satu-satunya... 76 00:04:52,640 --> 00:04:54,410 ...yang bisa menghadapi mereka atas nama Yang Mulia. 77 00:04:54,410 --> 00:04:55,980 Jangan biarkan itu terjadi! 78 00:04:55,980 --> 00:04:57,850 Apa artinya menjadi putra mahkota? 79 00:04:58,420 --> 00:05:01,450 Tugas aslinya adalah menyelesaikan krisis... 80 00:05:01,450 --> 00:05:03,120 ...atas nama seorang raja. 81 00:05:03,890 --> 00:05:06,420 Aku akan menjaga Yang Mulia, 82 00:05:06,960 --> 00:05:10,360 ...jadi, tolong pertimbangkan lagi. 83 00:05:11,460 --> 00:05:14,370 Tolong pertimbangkan lagi./ Tolong pertimbangkan lagi. 84 00:05:22,870 --> 00:05:26,310 Dia meninggalkan surat ini dan pergi dari rumah saat subuh. 85 00:05:27,140 --> 00:05:28,580 Surat itu berisi ucapan terimakasih. 86 00:05:31,620 --> 00:05:34,950 Petugas Park, Gu Dol dan Kkeut Nyeo mencari dia kemana-mana, 87 00:05:35,420 --> 00:05:36,790 tapi mereka belum menemukannya. 88 00:05:37,660 --> 00:05:38,760 Kumohon,... 89 00:05:38,860 --> 00:05:42,090 temukan Hong Shim, Yang Mulia. 90 00:05:42,090 --> 00:05:43,190 Jangan khawatir. 91 00:05:43,990 --> 00:05:45,500 Aku akan menemukannya tak peduli apapun. 92 00:05:51,940 --> 00:05:54,270 Yang Mulia, kau harus segera kembali ke istana. 93 00:05:55,310 --> 00:05:57,170 Hasil rapat kabinet mendesak sepertinya tak bagus. 94 00:05:58,610 --> 00:06:00,610 Aku akan mencari Hong Shim, 95 00:06:01,010 --> 00:06:02,950 kau kembali saja ke istana segera. 96 00:06:07,950 --> 00:06:10,350 Apa?/ Aku akan ikut ke medan perang. 97 00:06:11,160 --> 00:06:12,360 Tak kuizinkan. 98 00:06:13,320 --> 00:06:15,890 Banyak orang termasuk Wakil Perdana Menteri Kim ke sana, 99 00:06:16,390 --> 00:06:18,000 mereka saja yang membereskan situasinya. 100 00:06:18,400 --> 00:06:20,800 Wakil Perdana Menteri Kim pasti menghasut perang ini. 101 00:06:21,700 --> 00:06:23,070 Dia memasok senjata ke Ming... 102 00:06:23,370 --> 00:06:24,840 ...yang akan memberinya banyak keuntungan. 103 00:06:25,670 --> 00:06:27,840 Dia takkan mau perang ini segera berakhir. 104 00:06:29,370 --> 00:06:32,040 Dia tak peduli dengan nyawa rakyat. 105 00:06:32,980 --> 00:06:34,950 Makanya itu, aku harus ke sana sesegera mungkin. 106 00:06:36,050 --> 00:06:37,920 Apalagi begitu, aku tak bisa membiarkanmu pergi. 107 00:06:38,620 --> 00:06:40,050 Medan perang itu berbahaya... 108 00:06:40,050 --> 00:06:41,920 ...karena Wakil Perdana Menteri Kim ada di sana. 109 00:06:42,650 --> 00:06:44,260 Sudah kubilang padamu untuk menghukumnya, 110 00:06:45,360 --> 00:06:47,360 tapi kau akan jatuh dalam skema nya? 111 00:06:50,590 --> 00:06:52,600 Aku masih tak bisa mengerti... 112 00:06:53,800 --> 00:06:56,300 ...kenapa dia mencoba membunuhmu... 113 00:06:56,670 --> 00:06:59,540 ...dan kenapa kau hanya membiarkannya. 114 00:07:00,970 --> 00:07:04,540 Kumohon, katakan semua alasannya padaku. 115 00:07:05,480 --> 00:07:08,550 Aku tak bisa memberitahumu alasannya. 116 00:07:11,020 --> 00:07:13,450 Kau masih tak dapat mempercayaiku... 117 00:07:14,750 --> 00:07:16,450 ...hanya karena aku sudah mengambil tahta ini... 118 00:07:16,450 --> 00:07:18,690 ...dengan bantuan Wakil Perdana Menteri? 119 00:07:18,860 --> 00:07:20,420 Jika aku membuka rahasia, 120 00:07:20,930 --> 00:07:22,830 banyak orang akan terluka. 121 00:07:23,960 --> 00:07:25,230 Wakil Perdana Menteri dan diriku, 122 00:07:26,900 --> 00:07:28,870 kita berdua harus menyelesaikan ini sendiri. 123 00:07:31,470 --> 00:07:34,270 Dia pasti menunggumu... 124 00:07:34,270 --> 00:07:36,010 ...dengan perangkap seperti terakhir kali. 125 00:07:36,710 --> 00:07:38,410 Seperti yang dia lakukan di Gunung Chunwoo, 126 00:07:38,410 --> 00:07:40,440 dia mungkin mencoba membunuhmu lagi. 127 00:07:42,250 --> 00:07:44,110 Apa kau masih ingin pergi meskipun seperti itu? 128 00:07:45,980 --> 00:07:47,050 Aku... 129 00:07:48,150 --> 00:07:50,520 ...berencana melakukan apa yang dia inginkan. 130 00:08:25,760 --> 00:08:29,960 Aku akan menunggumu di medan perang... 131 00:08:30,960 --> 00:08:35,600 ...dengan pujaan yang ada di hatimu. 132 00:08:42,510 --> 00:08:43,740 Siapkan kuda-ku segera. 133 00:09:04,230 --> 00:09:06,930 Kau tak boleh pergi ke medan perang. 134 00:09:07,300 --> 00:09:08,300 Minggir. 135 00:09:08,300 --> 00:09:10,940 Kau akan terbunuh jika kau pergi. 136 00:09:11,540 --> 00:09:14,770 Aku siap untuk mati. 137 00:09:20,480 --> 00:09:21,510 Tak ada waktu lagi. 138 00:09:22,750 --> 00:09:24,110 Jika aku membawa prajurit ke sana, 139 00:09:24,320 --> 00:09:26,580 mereka mungkin salah paham menganggapku bergabung dengan perang, 140 00:09:26,580 --> 00:09:27,750 jadi aku harus ke sana sendirian. 141 00:09:28,350 --> 00:09:31,020 Tunggu sampai aku memberimu perintah. 142 00:11:21,030 --> 00:11:24,540 Kau tak mendengarkan perintahku untuk menunggu? 143 00:11:24,670 --> 00:11:27,870 Kau menatapku dengan mata tak meyakinkan ketika mengatakan itu, 144 00:11:28,810 --> 00:11:30,540 jadi kupikir kau ingin aku mengikutimu. 145 00:11:31,280 --> 00:11:32,640 Aku tak pernah memandangmu dengan mata tak yakin. 146 00:11:33,010 --> 00:11:35,050 Tunggu apa lagi? Ayo kita mulai. 147 00:11:39,350 --> 00:11:41,450 Aku sudah menunda negosiasi dengan Jurchen selama empat hari... 148 00:11:41,890 --> 00:11:43,820 dan mengatakan kepada pihak kita bahwa itu akan terjadi besok. 149 00:11:44,690 --> 00:11:46,820 Aku akan meminta prajurit pribadimu menunggu dalam penyergapan... 150 00:11:46,860 --> 00:11:48,030 ...di benteng saat fajar. 151 00:11:48,630 --> 00:11:52,100 Sesudah Putra Mahkota masuk, mereka akan menyingkirkannya. 152 00:11:53,360 --> 00:11:55,970 Aku juga sudah menyiapkan bukti... 153 00:11:56,130 --> 00:11:57,570 ...untuk menjebak Jurchen atas pembunuhan itu. 154 00:11:58,170 --> 00:12:01,810 Kau harus pergi ke markas pasukan Ming. 155 00:12:02,210 --> 00:12:05,440 Apa aku tak harus melindungimu di sisimu? 156 00:12:05,810 --> 00:12:08,310 Tugas pentingmu sekarang... 157 00:12:09,210 --> 00:12:10,610 ...adalah menjaga janji dengan Ming. 158 00:12:11,780 --> 00:12:15,150 Masalah dengan Putra Mahkota adalah masalah pribadiku. 159 00:12:16,220 --> 00:12:17,860 Aku sudah memulai hubungan dengannya, 160 00:12:18,160 --> 00:12:21,260 tugasku adalah untuk mengakhiri hubungan itu juga. 161 00:12:23,990 --> 00:12:26,100 Aku akan melihatnya... 162 00:12:28,470 --> 00:12:29,570 ...sendiri... 163 00:12:30,730 --> 00:12:32,100 ...kali ini. 164 00:12:40,610 --> 00:12:42,150 Aku tak mengharapkanmu datang ke sini sendiri. 165 00:12:47,650 --> 00:12:48,790 Silahkan masuk. 166 00:12:58,630 --> 00:12:59,760 Lihat ini. 167 00:13:08,140 --> 00:13:09,840 Jurchen tak salah. 168 00:13:10,940 --> 00:13:12,010 Panah ini... 169 00:13:13,110 --> 00:13:14,350 ...dari Dinasti Joseon. 170 00:13:15,550 --> 00:13:17,350 Wakil Perdana Menteri Kim pasti membuat senjata... 171 00:13:17,520 --> 00:13:19,220 ...dan memberikannya kepada Ming pada akhirnya. 172 00:13:19,220 --> 00:13:22,520 Apa itu berarti Wakil Perdana Menteri sudah menghasut perang ini? 173 00:13:23,190 --> 00:13:24,390 Dimana dia? 174 00:13:25,490 --> 00:13:28,030 Untuk mendapatkan 300.000 Yang yang diminta Jurchen, 175 00:13:28,390 --> 00:13:29,730 dia pergi ke markas pasukan Ming. 176 00:13:31,230 --> 00:13:33,660 Dia pasti tak pergi ke sana untuk membicarakan tebusan. 177 00:13:34,100 --> 00:13:36,470 Berapa banyak rakyat yang di sandera? 178 00:13:36,630 --> 00:13:38,370 Sekitar 300. 179 00:13:40,940 --> 00:13:44,310 Ini adalah surat dari Jurchen yang Wakil Perdana Menteri sampaikan. 180 00:13:44,880 --> 00:13:46,140 Dia bilang, kita harus... 181 00:13:46,140 --> 00:13:48,650 pergi ke benteng mereka besok siang untuk negosiasi. 182 00:13:49,850 --> 00:13:50,880 Masalahnya adalah... 183 00:13:50,880 --> 00:13:53,420 Syarat bahwa aku harus pergi ke sana sendirian. 184 00:13:54,720 --> 00:13:55,750 Benar. 185 00:14:18,880 --> 00:14:20,810 Apa kau menderita... 186 00:14:21,080 --> 00:14:24,250 ...karena rakyat atau wanita? 187 00:14:25,650 --> 00:14:30,020 Kau lebih suka kelopak salju atau hujan? 188 00:14:30,820 --> 00:14:31,920 Apa maksud... 189 00:14:31,920 --> 00:14:35,490 Itu adalah cara tidak langsung untuk mengatakan pertanyaanku bodoh. 190 00:14:35,490 --> 00:14:37,430 Kau masih bisa bercanda di saat seperti ini? 191 00:14:39,960 --> 00:14:41,970 Surat Wakil Perdana Menteri mungkin saja palsu. 192 00:14:42,470 --> 00:14:44,970 Tak ada bukti bahwa rakyat disandera... 193 00:14:45,470 --> 00:14:48,370 ...di benteng atau Wakil Perdana Menteri memiliki Hong Shim. 194 00:14:49,010 --> 00:14:52,980 Akan sangat bodoh untuk masuk ke sana sendirian. 195 00:14:56,350 --> 00:14:58,080 Apa yang akan kau lakukan? 196 00:14:58,850 --> 00:15:02,090 Kau tak pergi jika tak ada bukti? 197 00:15:03,950 --> 00:15:05,020 Aku akan. 198 00:15:05,760 --> 00:15:07,830 Tapi aku bukan Putra Mahkota. 199 00:15:08,990 --> 00:15:12,160 Aku punya firasat buruk tentang hal ini. Jangan pergi. 200 00:15:17,070 --> 00:15:18,870 Yang Mulia, masuklah. 201 00:15:19,740 --> 00:15:22,510 Tidak. Ini adalah info tanpa nama. 202 00:15:45,200 --> 00:15:46,760 Aku akan pergi ke benteng. 203 00:15:47,160 --> 00:15:50,170 Apa isi surat itu? 204 00:15:50,670 --> 00:15:51,670 Tertulis,... 205 00:15:53,240 --> 00:15:55,610 Wakil Perdana Menteri menungguku di sana. 206 00:16:19,860 --> 00:16:21,330 Aku akan menunggu di luar. 207 00:16:22,030 --> 00:16:24,600 Kumohon kembalilah dengan selamat. 208 00:17:42,110 --> 00:17:43,550 Sayang sekali. 209 00:17:44,450 --> 00:17:47,650 Wanita yang kau cari tak ada di sini. 210 00:17:48,120 --> 00:17:49,650 Dimana dia? 211 00:17:49,650 --> 00:17:51,460 Kau takkan bisa menjumpainya. 212 00:17:51,860 --> 00:17:52,920 Kenapa begitu? 213 00:17:52,920 --> 00:17:57,230 Karena kau akan mati sebelum itu. 214 00:18:11,010 --> 00:18:12,740 Hanya untuk membunuhku... 215 00:18:13,180 --> 00:18:15,310 ...kau mengerahkan banyak pasukan? 216 00:18:15,650 --> 00:18:17,820 Sepertinya aku tak punya kesempatan. 217 00:18:18,850 --> 00:18:20,250 Tapi mau bagaimana lagi? 218 00:18:21,720 --> 00:18:25,520 Aku tak berniat jatuh kedalam perangkap yang sama kedua kalinya. 219 00:18:48,750 --> 00:18:50,010 Jatuhkan pedangmu. 220 00:18:57,020 --> 00:18:58,820 Jika kau tak patuh, 221 00:19:00,020 --> 00:19:02,190 Panah akan menembus lehermu. 222 00:19:09,830 --> 00:19:14,140 Ikat Wakil Perdana Menteri Kim Cha Eon dan bawa dia ke Pengadilan Negeri. 223 00:19:15,010 --> 00:19:16,940 Kau membunuhku, seorang Putra Mahkota. 224 00:19:17,740 --> 00:19:21,380 Kau memulai perang dan menempatkan orang-orang dalam bahaya. 225 00:19:22,610 --> 00:19:26,780 Aku akan menghukummu untuk tuduhan itu. 226 00:19:52,780 --> 00:19:54,040 Jangan tembak. 227 00:20:32,350 --> 00:20:33,450 Menyerah sajalah... 228 00:20:34,350 --> 00:20:38,660 Kau takkan bisa lagi memegang pedang dengan lengan itu. 229 00:20:44,160 --> 00:20:45,530 Ikat dia. 230 00:20:53,270 --> 00:20:54,410 Tembak! 231 00:21:55,570 --> 00:22:08,610 Aku tak pernah ingin menjalani hidup Yang menyedihkan seperti yang kau katakan. 232 00:22:42,250 --> 00:22:45,050 Semuanya sudah berakhir sekarang. 233 00:23:07,970 --> 00:23:09,210 Kenapa... 234 00:23:11,240 --> 00:23:12,580 Apa kau... 235 00:23:14,350 --> 00:23:16,210 ...membiarkan ini terjadi? 236 00:23:17,850 --> 00:23:18,920 Kenapa... 237 00:23:21,250 --> 00:23:23,320 ...kau baru muncul sekarang? 238 00:23:25,020 --> 00:23:26,090 Kenapa? 239 00:23:27,090 --> 00:23:29,160 Kenapa? Kenapa? 240 00:23:31,860 --> 00:23:35,570 Aku tak mengikutinya, aku tak tahu... 241 00:23:35,770 --> 00:23:38,100 ...apa yang akan dia lakukan. 242 00:23:39,470 --> 00:23:40,670 Dia memintaku untuk... 243 00:23:42,670 --> 00:23:45,240 ...melindungi adiknya. 244 00:24:05,460 --> 00:24:06,530 Orabeoni... 245 00:24:12,240 --> 00:24:13,300 Orabeoni... 246 00:24:31,160 --> 00:24:32,420 Tidak... 247 00:24:53,610 --> 00:24:56,180 Hyeong-nim sudah menyiapkan rumah. 248 00:24:57,410 --> 00:24:59,050 Aku akan mengantarmu kesana. 249 00:25:00,320 --> 00:25:01,350 Tidak. 250 00:25:02,890 --> 00:25:04,990 Kim Cha Eon adalah tujuanku. 251 00:25:07,460 --> 00:25:08,530 Sekali dan untuk semuanya, 252 00:25:10,490 --> 00:25:12,060 Aku akan mengakhirinya sekaligus. 253 00:25:38,460 --> 00:25:40,260 Yeon Hong Shim mungkin ada di dekat sini. 254 00:25:41,930 --> 00:25:43,130 Berpencar, temukan dia. 255 00:25:43,430 --> 00:25:46,460 Apa Wakil Perdana Menteri menyeretnya ke sini bersamanya? 256 00:25:46,660 --> 00:25:47,670 Tidak. 257 00:25:48,500 --> 00:25:50,370 Dia sudah membantuku selama ini. 258 00:25:52,040 --> 00:25:53,670 Info tak dikenal yang kuterima... 259 00:25:54,670 --> 00:25:56,040 ...berasal darinya. 260 00:26:26,540 --> 00:26:28,640 Ayahku diseret... 261 00:26:28,870 --> 00:26:30,810 ...dan ibuku terbunuh. 262 00:26:35,080 --> 00:26:36,380 Jangan menahan air matamu. 263 00:26:36,980 --> 00:26:38,450 Menangislah sepuasnya. 264 00:26:39,180 --> 00:26:41,690 Menahannya hanya akan menambah rasa sakit. 265 00:26:50,530 --> 00:26:52,700 Ya...begitu. Menangislah. 266 00:26:54,570 --> 00:26:58,240 Tak apa, menangislah sepuasnya. 267 00:27:15,720 --> 00:27:18,820 Ayahmu akan kembali ke rumah dengan selamat. 268 00:27:20,120 --> 00:27:22,590 Putra Mahkota adalah pria pemberani... 269 00:27:23,590 --> 00:27:24,860 ...dia juga pintar, 270 00:27:25,760 --> 00:27:27,330 ...dan dia ada di desa ini. 271 00:27:28,670 --> 00:27:30,840 Ayo kita tunggu sebentar lagi. 272 00:27:32,040 --> 00:27:33,700 Berbahaya bagimu untuk sendirian, 273 00:27:33,700 --> 00:27:35,440 pergilah ke Biro hakim. 274 00:27:35,770 --> 00:27:38,340 Kau harus tetap kuat untuk menunggu ayahmu. 275 00:27:38,710 --> 00:27:39,710 Mengerti? 276 00:27:40,580 --> 00:27:42,550 Ya, terima kasih. 277 00:28:13,310 --> 00:28:14,510 Aku khawatir... 278 00:28:16,080 --> 00:28:18,180 Wakil Perdana Menteri Kim mungkin sudah menyakitimu. 279 00:28:20,320 --> 00:28:23,990 Kenapa kau datang jauh-jauh ke tempat berbahaya ini? 280 00:28:25,490 --> 00:28:26,790 Ini bukan... 281 00:28:28,490 --> 00:28:29,630 ...karenamu. 282 00:28:30,730 --> 00:28:32,200 Aku mendengar tentang orabeoni-mu. 283 00:28:33,760 --> 00:28:34,870 Aku minta maaf. 284 00:28:35,030 --> 00:28:37,130 Kenapa kau minta maaf? 285 00:28:38,240 --> 00:28:40,240 Kau tak melakukan kesalahan apa pun. 286 00:28:41,340 --> 00:28:42,670 Aku ingin dia hidup. 287 00:28:44,510 --> 00:28:47,750 Aku ingin dia melarikan diri dan menjalani hidupnya. 288 00:28:48,950 --> 00:28:49,980 Kenapa? 289 00:28:51,620 --> 00:28:52,650 Apa itu karena... 290 00:28:54,190 --> 00:28:55,390 ...dia adalah saudaraku? 291 00:28:57,320 --> 00:29:00,060 Kau tak haurs hidup sebagai Yeon Hong Shim sekarang. 292 00:29:01,660 --> 00:29:03,860 Info yang kau berikan kepadaku sangat membantu. 293 00:29:05,160 --> 00:29:06,960 Aku berhutang nyawa padamu, 294 00:29:08,000 --> 00:29:09,330 ...jadi aku akan memulihkan... 295 00:29:10,430 --> 00:29:12,400 ...martabatmu. 296 00:29:13,900 --> 00:29:15,810 Hiduplah sebagai Yoon Yi Suh lagi. 297 00:29:17,040 --> 00:29:18,110 Juga, 298 00:29:20,040 --> 00:29:22,280 kau dapat kembali ke kondisi saat kita belum menikah. 299 00:29:25,680 --> 00:29:27,490 Karena Putri Mahkota... 300 00:29:28,290 --> 00:29:29,950 ...tidak hamil dengan bayi Putra Mahkota. 301 00:29:31,760 --> 00:29:33,060 Dia pasti tak bisa mengingatnya... 302 00:29:33,320 --> 00:29:35,360 ...karena dia kehilangan ingatannya. 303 00:29:36,390 --> 00:29:39,100 Kenapa orabeoni kembali ke Hanyang? 304 00:29:42,670 --> 00:29:43,970 Jangan-jangan... 305 00:29:46,540 --> 00:29:48,640 Kau datang ke sini untuk membunuh Yang Mulia... 306 00:29:50,810 --> 00:29:52,380 ...seandainya ingatannya kembali. 307 00:29:55,110 --> 00:29:56,410 Bukan itu alasannya. 308 00:29:57,450 --> 00:29:58,520 Lalu kenapa? 309 00:30:01,590 --> 00:30:02,690 Apa itu? 310 00:30:05,820 --> 00:30:08,890 Aku kembali untuk melindungi wanita yang kucintai dan anaknya. 311 00:30:10,530 --> 00:30:11,560 Jangan-jangan... 312 00:30:14,030 --> 00:30:15,900 Kaulah yang orang yang... 313 00:30:16,070 --> 00:30:17,670 Dia bukan Putri Mahkota untukku. 314 00:30:18,370 --> 00:30:21,310 Dia hanya seorang wanita dengan nama So Hye. 315 00:30:24,340 --> 00:30:25,480 Aku minta maaf, 316 00:30:26,210 --> 00:30:27,240 Yi Suh. 317 00:30:29,850 --> 00:30:32,480 Aku hanya bisa hidup sebagai Moo Yeon sekarang. 318 00:30:37,190 --> 00:30:40,220 Aku harus melindungi mereka berdua. 319 00:30:49,500 --> 00:30:51,270 Tolong jangan maafkan aku. 320 00:30:52,840 --> 00:30:56,070 Jangan lakukan apapun untukku juga. 321 00:30:57,510 --> 00:31:01,110 Aku juga salah denganmu. 322 00:31:02,010 --> 00:31:04,380 Apa kau berani menentang perintahku? 323 00:31:04,680 --> 00:31:06,850 Orang-orang yang membawamu kesengsaraan... 324 00:31:08,290 --> 00:31:11,620 ...mungkin diriku dan saudaraku. 325 00:31:13,690 --> 00:31:14,790 Pada hari penurunan takhta, 326 00:31:16,230 --> 00:31:17,830 ...aku kehilangan ibuku... 327 00:31:19,930 --> 00:31:21,870 ...serta wanita yang kucintai. 328 00:31:23,230 --> 00:31:26,000 Karena aku, kau juga kehilangan ayahmu. 329 00:31:27,540 --> 00:31:30,370 Sejak hari itu, aku tak pernah merasa nyaman. 330 00:31:33,840 --> 00:31:35,280 Itu semua sudah berlalu sekarang. 331 00:31:36,380 --> 00:31:40,820 Tolong lupakan aku dan semua yang sudah terjadi. 332 00:31:45,120 --> 00:31:48,930 Aku berharap, kau selamat sampai istana. 333 00:31:53,500 --> 00:31:55,100 Benarkah semua yang ingin kau katakan padaku? 334 00:32:02,470 --> 00:32:04,070 Bisakah kau mengatakan... 335 00:32:05,810 --> 00:32:07,240 ...bahwa kau juga mencintaiku juga? 336 00:32:09,610 --> 00:32:11,780 Katakan bahwa kau ingin... 337 00:32:13,650 --> 00:32:15,190 ...bersamaku juga. 338 00:32:17,560 --> 00:32:21,260 Hanya itu yang ingin kudengar darimu. 339 00:32:35,040 --> 00:32:36,110 Aku tak bisa... 340 00:32:38,510 --> 00:32:40,780 ...memberimu jawaban yang kau inginkan. 341 00:33:05,500 --> 00:33:08,340 Kita menerima kabar penting dari Provinsi Pyongan. 342 00:33:09,010 --> 00:33:10,310 Wakil Perdana Menteri meninggal dan... 343 00:33:10,310 --> 00:33:11,910 Bagaimana dengan Putra Mahkota? 344 00:33:12,310 --> 00:33:13,680 Dia hidup dan tak terluka. 345 00:33:17,350 --> 00:33:19,180 Syukurlah... 346 00:33:20,550 --> 00:33:23,890 Ini surat dari Putra Mahkota sendiri. 347 00:33:40,340 --> 00:33:43,670 Aku akhirnya menemukan cara terbaik untuk memanfaatkan... 348 00:33:45,540 --> 00:33:47,340 ...kertas kosong yang memiliki segelmu. 349 00:33:49,380 --> 00:33:51,150 Aku takut... 350 00:33:52,920 --> 00:33:54,790 Aku harus mengambil... 351 00:33:56,990 --> 00:33:58,390 ...apa yang benar-benar kuinginkan. 352 00:34:14,970 --> 00:34:17,410 Wakil Perdana Menteri Kim Cha Eon... 353 00:34:17,480 --> 00:34:21,310 ...akan membayar dosa-dosa atas hidupnya. 354 00:34:22,310 --> 00:34:24,080 Anak-anaknya... 355 00:34:24,880 --> 00:34:28,620 ...takkan dihukum karena dosa-dosanya. 356 00:34:29,190 --> 00:34:33,260 "Ini adalah perintah Raja"? 357 00:34:39,700 --> 00:34:41,170 Wakil Perdana Menteri Kim... 358 00:34:42,970 --> 00:34:46,600 ...mencoba menyeretku bahkan sesudah mati sekalipun? 359 00:34:48,270 --> 00:34:52,840 Pikirnya, aku akan menepati janjinya ketika dia sudah mati? 360 00:35:08,260 --> 00:35:11,030 Jangan berpikir untuk menolak makan atau minum. 361 00:35:12,160 --> 00:35:16,170 Kenapa kau membiarkanku hidup? 362 00:35:16,630 --> 00:35:20,840 Yoon Yi Suh, yang kucintai sepanjang hidupku, 363 00:35:22,270 --> 00:35:25,280 adalah adiknya Yoon Seok Ha, yang kau cintai. 364 00:35:27,040 --> 00:35:28,350 Bukannya aku tak bisa membunuhmu. 365 00:35:28,410 --> 00:35:31,450 Aku tak bisa membunuh bayi di dalam rahimmu. 366 00:35:32,520 --> 00:35:35,650 Aku akan memutuskan apa yang harus kau lakukan sesudah kembali dari perang. 367 00:35:36,620 --> 00:35:38,120 Tetaplah hidup. 368 00:35:39,320 --> 00:35:40,890 Bertahanlah. 369 00:35:54,910 --> 00:35:56,210 Yang Mulia. 370 00:36:00,780 --> 00:36:03,310 Aku minta maaf karena memberitahumu ini, 371 00:36:04,820 --> 00:36:06,920 tapi Wakil Perdana Menteri sudah meninggal. 372 00:36:10,550 --> 00:36:13,760 Dia dibunuh karena pengkhianatan tingkat tinggi mencoba membunuh Putra Mahkota. 373 00:36:17,160 --> 00:36:18,900 Maka, aku mungkin tidak... 374 00:36:20,100 --> 00:36:22,070 ...dapat bertahan hidup juga. 375 00:36:22,070 --> 00:36:25,170 Berdiri. Kau seharusnya tak di sini sekarang. 376 00:37:02,740 --> 00:37:04,880 Apa yang sedang coba kau lakukan? 377 00:37:05,580 --> 00:37:09,410 Kami sedang dalam perjalanan untuk menemui Ibu atas permintaannya yang mendesak. 378 00:37:20,620 --> 00:37:21,930 Puteri mahkota. 379 00:37:22,990 --> 00:37:24,200 Ya, Yang Mulia. 380 00:37:24,530 --> 00:37:27,430 Aku tahu semua dosamu. 381 00:37:28,930 --> 00:37:32,940 Beraninya kau mencoba melarikan diri sesudah melakukan dosa yang mengerikan? 382 00:37:33,740 --> 00:37:38,040 Kau ingin tetap hidup bahkan sesudah melakukan sesuatu yang begitu kejam? 383 00:38:29,620 --> 00:38:32,860 Inilah yang terjadi pada Putra Mahkota. 384 00:38:33,250 --> 00:38:36,290 Dia menyerang ke arah garis musuh sendirian... 385 00:38:36,430 --> 00:38:39,160 ...dan memotong ribuan... 386 00:38:39,160 --> 00:38:41,430 ...kepala pasukan musuh seperti ini. 387 00:38:41,430 --> 00:38:44,540 Bahkan ketika mereka memintanya untuk menyelamatkan mereka, dia tak pernah menunjukkan belas kasihan... 388 00:38:44,540 --> 00:38:47,340 ...dan memotong semua tenggorokan mereka. 389 00:38:47,570 --> 00:38:48,810 Astaga. 390 00:38:48,810 --> 00:38:53,410 Dia adalah pendekar pedang terbaik di Joseon. 391 00:38:53,680 --> 00:38:55,780 Bualanmu keterlaluan. 392 00:38:55,780 --> 00:38:59,850 Bagaimana mungkin bisa melawan ribuan orang sendirian? 393 00:39:00,150 --> 00:39:01,350 Itu tak masuk akal. 394 00:39:01,350 --> 00:39:03,490 Aku menceritakan kisah ini karena itu masuk akal. 395 00:39:03,620 --> 00:39:05,890 Jangan dipotong dulu. Mulai dari sini adalah bagian yang sangat bagus. 396 00:39:06,820 --> 00:39:08,930 Putra Mahkota... Kenapa kau... 397 00:39:10,590 --> 00:39:15,430 Putra Mahkota menyelamatkan semua orang yang disandera. 398 00:39:15,430 --> 00:39:18,570 Ketika dia kembali ke istana, Putri Mahkota... 399 00:39:18,570 --> 00:39:19,670 Putri Mahkota... 400 00:39:22,340 --> 00:39:25,510 Dia sudah mati. 401 00:39:29,150 --> 00:39:31,820 Dia bunuh diri. 402 00:39:32,320 --> 00:39:33,650 Astaga. 403 00:39:33,650 --> 00:39:36,450 Dia hamil, kenapa begitu? 404 00:39:36,450 --> 00:39:40,260 Di dalam rahimnya bukanlah bayi Putra Mahkota. 405 00:39:40,660 --> 00:39:44,330 Bagaimana dia bisa mengkhianati suami limited edition seperti Won Deuk? 406 00:39:44,430 --> 00:39:46,460 Wajarlah dia bunuh diri. 407 00:39:47,100 --> 00:39:48,930 Aku takkan memaafkannya jika aku adalah dia. 408 00:39:50,530 --> 00:39:53,500 Apa aku satu-satunya yang merasa tak nyaman sekarang? 409 00:39:56,340 --> 00:39:59,880 Berhenti membicarakan keburukan Putri Mahkota. 410 00:39:59,880 --> 00:40:02,510 Itulah yang ingin kukatakan kepadamu. Berhenti bicara padaku seperti itu. 411 00:40:03,050 --> 00:40:06,620 Beraninya kau mengecam penjagamu sebagai pengkhianat? 412 00:40:07,320 --> 00:40:09,250 Apa kau ingin melewatkan makan malam hari ini? 413 00:40:09,250 --> 00:40:10,860 Kau memberiku makan dengan sedikit, 414 00:40:10,860 --> 00:40:12,460 tapi kau membesar-besarkannya. 415 00:40:12,790 --> 00:40:16,860 Apa? Sedikit? Beraninya kau mengoceh seperti itu? 416 00:40:16,860 --> 00:40:20,160 Juga, kau menyebut segini sedikit? 417 00:40:20,160 --> 00:40:22,330 Astaga, hentikan. 418 00:40:23,430 --> 00:40:25,770 Kenapa kau menjadi sukarelawan untuk menjadi penjaga? 419 00:40:25,840 --> 00:40:29,370 Karena menghasilkan uang. 420 00:40:29,540 --> 00:40:32,210 Aku tak pernah tahu dia akan datang ke rumah kita. 421 00:40:32,240 --> 00:40:34,780 Kau hamil, abaikan saja. 422 00:40:35,610 --> 00:40:39,980 Pergilah sekarang, kalian semua. Aku merasa terlalu berat untuk melakukan apa pun. 423 00:40:42,620 --> 00:40:45,060 Lagipula, aku akan meninggalkanmu. 424 00:40:45,220 --> 00:40:49,230 Menjadi pedagang kepala membuatku sangat sibuk. 425 00:40:50,490 --> 00:40:54,030 Aku akan segera ke Ming, beri tahu aku jika butuh sesuatu. 426 00:40:54,900 --> 00:40:57,000 Aku akan mendapatkannya untukmu. 427 00:40:57,230 --> 00:41:00,810 Ma Chil, mengenakan pakaian sutra itu tak membuatmu menjadi pria terhormat. 428 00:41:00,840 --> 00:41:02,710 Hentikan cara bicara yang menyebalkan itu. 429 00:41:04,180 --> 00:41:05,380 Hei. 430 00:41:06,180 --> 00:41:09,580 Ketika pergi ke Ming, sampaikan beritaku kepada Kasim Noh. 431 00:41:10,880 --> 00:41:14,350 Katakan padanya untuk menyelamatkanku. 432 00:41:14,750 --> 00:41:16,720 Kau sudah mati, siapa yang akan menyelamatkanmu? 433 00:41:18,590 --> 00:41:19,990 Kau melewati garis. 434 00:41:30,330 --> 00:41:33,440 Biarkan aku menanyakan satu hal lagi. 435 00:41:33,600 --> 00:41:36,640 Apa yang terjadi pada wanita itu? 436 00:41:36,640 --> 00:41:39,640 Wanita Putra Mahkota. 437 00:41:39,640 --> 00:41:42,250 Jangan-jangan... mereka menikah atau apalah. 438 00:41:42,250 --> 00:41:45,080 Astaga... Menikah, ndasmu. 439 00:42:05,170 --> 00:42:08,010 Sudah menunggu lama? 440 00:42:08,070 --> 00:42:09,470 Tidak apa-apa. 441 00:42:10,170 --> 00:42:14,410 Selalu berdebar-debar untuk menunggu seorang wanita cantik. 442 00:42:15,850 --> 00:42:18,750 Aku menerima suratmu, 443 00:42:18,850 --> 00:42:23,050 tapi aku tak mengerti apa artinya. 444 00:42:23,590 --> 00:42:25,160 Singkatnya, 445 00:42:25,960 --> 00:42:30,530 kita akan menjadi tua bersama, jadi kenapa kita tak bersenang-senang? 446 00:42:35,430 --> 00:42:38,370 Beraninya kau mencoba menggodaku seperti itu! 447 00:42:38,370 --> 00:42:39,500 Diam sajalah! 448 00:42:40,740 --> 00:42:43,110 Tunggu apalagi? Cepat kesini sekarang. 449 00:42:43,110 --> 00:42:46,480 Kubilang tunggu, kenapa malah duluan? 450 00:42:46,480 --> 00:42:47,950 Bagaimana jika kau terluka? 451 00:42:47,950 --> 00:42:49,450 Aku tak terluka./ Sakit 452 00:42:49,450 --> 00:42:51,050 Kau siapa?/ Cepat. 453 00:42:51,050 --> 00:42:52,150 Tangkap dia./ Siapa kau? 454 00:42:52,150 --> 00:42:53,850 Baik./ Kau tahu siapa aku? 455 00:42:53,850 --> 00:42:56,350 Kesini./ Apa kau tahu siapa aku? 456 00:42:56,550 --> 00:43:00,160 Keluargaku adalah yang terkaya di kota ini. 457 00:43:00,590 --> 00:43:01,630 Lepaskan aku! 458 00:43:02,290 --> 00:43:03,290 Hei! 459 00:43:04,130 --> 00:43:05,900 Terima kasih, 460 00:43:05,900 --> 00:43:07,730 berkatmu tukang perkosa tertangkap. 461 00:43:08,730 --> 00:43:11,270 Kau sudah lama menjadi Pejabat Pengadilah... 462 00:43:11,270 --> 00:43:12,870 ...tapi kau masih berbicara seperti perwira. 463 00:43:14,140 --> 00:43:15,470 Ini semua berkatmu. 464 00:43:16,410 --> 00:43:18,480 Kau dipulihkan dan kau adalah Yoon Yi Suh sekarang. 465 00:43:19,010 --> 00:43:21,780 Gadis cantik macam apa... 466 00:43:22,950 --> 00:43:24,850 Kau terlalu tua untuk disebut gadis... 467 00:43:24,850 --> 00:43:26,020 dan kupikir-pikir, 468 00:43:26,450 --> 00:43:29,720 tapi bagaimanapun, kenapa kau berani menangkap kriminal? 469 00:43:29,790 --> 00:43:31,560 Bisakah kau tak berhenti melakukan hal-hal seperti itu? 470 00:43:32,390 --> 00:43:36,030 Apa bangsawan mendapatkan makanan dari langit tanpa harus bekerja? 471 00:43:40,430 --> 00:43:41,730 Berikan aku 10 Yang. 472 00:43:42,200 --> 00:43:44,500 Apa, 10 Yang? Aku tercengang. 473 00:43:45,370 --> 00:43:46,370 Kau ditahan. 474 00:43:47,270 --> 00:43:49,840 Pekerjaan yang kotor, berbahaya, dan sulit lebih mahal. 475 00:43:49,940 --> 00:43:51,440 Kau mendapat penghargaan... 476 00:43:51,440 --> 00:43:53,610 ...untuk menangkap pemerkosa. Kau takkan membayarku? 477 00:43:55,080 --> 00:43:56,110 Kubayar. 478 00:43:58,050 --> 00:44:00,850 Tunggu, kantongku... Sepertinya... 479 00:44:01,350 --> 00:44:02,390 Harimau. 480 00:44:05,390 --> 00:44:06,990 Kenapa kau... Tuan! 481 00:44:14,500 --> 00:44:18,500 [Agen Solusi] 482 00:44:25,680 --> 00:44:29,980 [Agen Solusi] 483 00:44:37,720 --> 00:44:41,660 Semangkuk baesuk yang dingin akan sempurna. 484 00:44:58,080 --> 00:44:59,240 Ke mana pun kita pergi, 485 00:45:00,640 --> 00:45:02,710 kita bisa membuat dinding bunga lain. 486 00:45:03,880 --> 00:45:06,050 Aku akan tinggal bersamamu selamanya. Jangan khawatir. 487 00:45:08,420 --> 00:45:09,990 Aku takkan meninggalkanmu sendirian. 488 00:45:11,460 --> 00:45:12,790 Akulah suamimu. 489 00:45:15,090 --> 00:45:17,090 Haruskah kita bersumpah? 490 00:45:23,470 --> 00:45:24,800 Inilah sumpahku. 491 00:45:45,120 --> 00:45:48,490 Apa yang kau pikirkan sampai merenung begitu? 492 00:45:49,990 --> 00:45:53,000 Bagaimana apanya? Aku menghasilkan uang. 493 00:45:53,160 --> 00:45:54,600 Kau dipulihkan. 494 00:45:54,770 --> 00:45:57,370 Kenapa kau tak bisa hidup sebagai wanita ningrat? 495 00:45:57,370 --> 00:45:59,240 Kenapa semua ini? 496 00:45:59,370 --> 00:46:00,910 Haruskah aku meninggalkanmu? 497 00:46:02,140 --> 00:46:04,410 Aku tak ingin hidup sendiri... 498 00:46:04,410 --> 00:46:05,710 ...dan disebut "wanita muda." 499 00:46:06,240 --> 00:46:08,080 Aku akan tetap di sini. 500 00:46:08,280 --> 00:46:10,750 Denganmu, bahagia selamanya. 501 00:46:12,120 --> 00:46:15,350 Bukan itu alasanmu tak bisa meninggalkan rumah ini. 502 00:46:18,660 --> 00:46:22,530 Ya. Aku tak bisa pergi karena Won Deuk. Puas? 503 00:46:29,230 --> 00:46:31,270 Gubernur, tolong lepaskan aku. 504 00:46:31,840 --> 00:46:34,000 Lepaskan, bodoh. Gubernur. 505 00:46:34,970 --> 00:46:36,840 Masukkan dia ke dalam sel. 506 00:46:36,840 --> 00:46:38,840 Aku akan menulis laporan kepada Putra Mahkota. 507 00:46:38,840 --> 00:46:39,940 Pergi./ Baik. 508 00:46:39,940 --> 00:46:41,610 Tuan, lepaskan aku. 509 00:46:41,610 --> 00:46:43,010 Tuan./ Hei kau. 510 00:46:43,010 --> 00:46:44,920 Bawakan aku kertas, kuas dan tinta. 511 00:46:48,050 --> 00:46:50,690 Kau punya telinga? Aku butuh kuas, kertas dan tinta. 512 00:46:51,160 --> 00:46:52,220 Baik. 513 00:46:53,490 --> 00:46:57,560 Aku bersumpah, aku akan dipulihkan suatu hari nanti... 514 00:46:57,800 --> 00:46:59,660 ...dan akan membalasnya. 515 00:47:00,130 --> 00:47:02,370 Aku bersumpah, aku akan dipulihkan suatu hari nanti... 516 00:47:02,370 --> 00:47:03,530 Dasar kau! 517 00:47:03,830 --> 00:47:06,400 Kau meremehkan Putra Mahkota. Sana. 518 00:47:06,870 --> 00:47:07,910 Baik. 519 00:47:11,440 --> 00:47:13,840 Laporan ini dari Inspektur Kerajaan Heo Man Shik. 520 00:47:14,710 --> 00:47:16,650 Mereka menangkap pencuri yang... 521 00:47:16,950 --> 00:47:18,550 ...mengobrak-abrik Provinsi Hamgyong. 522 00:47:22,350 --> 00:47:24,290 Penduduk desa di sana pasti menderita. 523 00:47:24,590 --> 00:47:26,560 Kurangi pajak mereka hingga setengahnya. 524 00:47:27,530 --> 00:47:28,730 Heo Man Shik... 525 00:47:29,190 --> 00:47:31,300 ...melakukan banyak perbuatan baik saat melayani penyamaran. 526 00:47:31,830 --> 00:47:34,200 Aku akan memberinya gelar lain dan membuatnya tetap dekat. 527 00:47:34,670 --> 00:47:37,030 Aku akan minta dia datang ke istana sesegera mungkin. 528 00:47:37,370 --> 00:47:38,400 Yang Mulia. 529 00:47:39,700 --> 00:47:42,310 Sudah enam bulan sejak... 530 00:47:42,310 --> 00:47:43,870 ...kau memegang kekuasaan. 531 00:47:44,440 --> 00:47:45,780 Mengurus rakyat.. 532 00:47:45,780 --> 00:47:47,480 ...dan menjalankan pemerintahan itu penting, 533 00:47:47,910 --> 00:47:49,880 ...tapi kau masih jones. 534 00:47:49,880 --> 00:47:52,480 Apa itu menjadi contoh yang baik untuk diikuti rakyat? 535 00:47:53,220 --> 00:47:56,920 Hujan tak turun selama tiga bulan karena... 536 00:47:56,920 --> 00:47:58,020 Jangan begitu lagi. 537 00:47:59,620 --> 00:48:02,830 Aku menyuruh semua pria dan wanita menikah tahun lalu, 538 00:48:03,290 --> 00:48:04,760 ...tapi tak turun hujan. 539 00:48:05,160 --> 00:48:06,460 Yang Mulia. 540 00:48:07,300 --> 00:48:10,770 Karena kau menolak untuk menikah, di dalam istana, 541 00:48:13,770 --> 00:48:16,270 rumor yang memalukan menyebar. 542 00:48:17,010 --> 00:48:18,740 Rumor?/ Ini... 543 00:48:21,010 --> 00:48:23,480 terlalu memalukan untuk diceritakan, jadi... 544 00:48:23,480 --> 00:48:25,880 Maka, jangan diceritakan. 545 00:48:26,880 --> 00:48:29,120 Aku akan mengakhiri rapat hari ini. 546 00:48:31,960 --> 00:48:32,990 Oh ya. 547 00:48:34,860 --> 00:48:36,690 Jika kau khawatir tentang kekeringan itu, 548 00:48:37,800 --> 00:48:39,730 temukan cara alternatifnya. 549 00:48:41,000 --> 00:48:42,300 Kutunggu sampai besok. 550 00:48:57,480 --> 00:48:59,220 Pemeriksa Utama ada benarnya. 551 00:48:59,720 --> 00:49:02,650 Apa kau tak merasa kesepian ketika malam? 552 00:49:03,490 --> 00:49:05,160 Kesepian itu bisa diatasi. 553 00:49:05,990 --> 00:49:07,390 Ada kau disisiku. 554 00:49:09,130 --> 00:49:12,030 Aku selalu kesepian meski ada di sampingmu. 555 00:49:15,870 --> 00:49:19,140 Seekor lebah sibuk dengan pekerjaan sampai tak punya waktu untuk bersedih. 556 00:49:20,370 --> 00:49:22,510 Aku akan memberimu lebih banyak pekerjaan. 557 00:49:26,380 --> 00:49:27,480 Aku dengan hormat menolak. 558 00:49:28,580 --> 00:49:30,010 Aku bukan lebah. 559 00:49:30,650 --> 00:49:33,080 Ya ampun, aku minta maaf. 560 00:49:33,080 --> 00:49:34,850 Aku tersandung batu. 561 00:49:36,090 --> 00:49:37,520 Aku minta maaf untuk melaporkan... 562 00:49:37,690 --> 00:49:40,360 ...pertemuan Seonggyungwan sudah dibatalkan. 563 00:49:40,930 --> 00:49:42,160 Kenapa demikian? 564 00:49:42,460 --> 00:49:44,460 Kau membutuhkan jubah baru. 565 00:49:44,900 --> 00:49:46,000 Tak perlu. 566 00:49:47,430 --> 00:49:49,130 Jubah ini masih bagus. 567 00:49:49,470 --> 00:49:51,640 Aku merasa sangat tak nyaman jika kau mengatakan itu. 568 00:49:51,840 --> 00:49:54,000 Aku hampir mati dan kembali karenamu. 569 00:49:54,240 --> 00:49:55,610 Haruskah kau melakukan ini padaku? 570 00:49:58,710 --> 00:49:59,780 Baiklah. 571 00:50:01,310 --> 00:50:04,180 Aku akan melakukan apa yang kau inginkan. Apa itu cukup? 572 00:50:04,720 --> 00:50:07,020 Ya, Yang Mulia. Bisa kita pergi? 573 00:50:08,950 --> 00:50:09,950 Lewat sini. 574 00:50:10,390 --> 00:50:12,990 Suaramu baik-baik saja. Kau terdengar sehat wal'afiat. 575 00:50:21,170 --> 00:50:24,800 Tanganmu indah. 576 00:50:41,420 --> 00:50:42,850 Apa ayahku mengirimmu? 577 00:50:45,290 --> 00:50:49,190 Tidak. Aku dikirim oleh Biro Pakaian Kerajaan. 578 00:50:58,770 --> 00:51:01,170 Aku mencium bau parfum berkualitas tertinggi. 579 00:51:03,410 --> 00:51:04,780 Apa Biro Pakaian Kerajaan... 580 00:51:05,440 --> 00:51:07,140 ...ingin kau merayuku? 581 00:51:10,820 --> 00:51:13,550 Kau tak diizinkan menyentuhku lagi. 582 00:51:18,690 --> 00:51:21,390 Yang Mulia. Yang Mulia. 583 00:51:37,270 --> 00:51:38,910 Para wanita bangsawan tak cukup, 584 00:51:39,440 --> 00:51:41,180 jadi ayah mengirim pembantu sekarang? 585 00:51:41,750 --> 00:51:44,380 Kenapa? Kau tak suka? 586 00:51:45,680 --> 00:51:48,250 Aku memilihnya dengan sangat hati-hati. 587 00:51:48,720 --> 00:51:49,790 Ayah. 588 00:51:51,390 --> 00:51:53,790 Aku menempatkan puluhan wanita di depanmu. 589 00:51:54,260 --> 00:51:55,430 Semua keluarga bangsawan... 590 00:51:55,430 --> 00:51:57,260 ...mengirim rincian putri mereka... 591 00:51:57,260 --> 00:51:59,860 ...dan aku sangat malu. 592 00:52:02,300 --> 00:52:06,440 Apa kau akan membiarkan garis keluarga kita mati? 593 00:52:07,670 --> 00:52:10,840 Sudah kubilang padamu, aku sudah mencintai seseorang. 594 00:52:10,840 --> 00:52:12,580 Kau sempurna secara fisik. 595 00:52:14,010 --> 00:52:16,080 Kenapa kau harus mencintai seseorang? 596 00:52:18,520 --> 00:52:21,320 Jangan-jangan... Kau... 597 00:52:23,950 --> 00:52:25,090 ...ditolak? 598 00:52:26,360 --> 00:52:27,660 Kau sungguh ditolak? 599 00:52:29,960 --> 00:52:33,000 Wanita macam mana yang berani menolak putra limited editionku?! 600 00:52:34,830 --> 00:52:37,600 Kesimpulannya, 601 00:52:40,470 --> 00:52:41,940 ya, aku ditolak. 602 00:52:43,010 --> 00:52:45,210 Tapi itu bukan semata-mata karena aku. 603 00:52:45,940 --> 00:52:48,750 Jadi tolong bersabarlah. 604 00:52:49,710 --> 00:52:52,280 Aku sedang menunggunya juga. 605 00:52:53,350 --> 00:52:54,490 Ya ampun... 606 00:53:05,900 --> 00:53:07,630 Yang Mulia!/ Apa aku tak memberitahumu... 607 00:53:07,630 --> 00:53:09,130 ...untuk menjaga anakku? 608 00:53:10,370 --> 00:53:13,370 Pekerjaanmu sebagai penasihatnya melampaui urusan pengadilan. 609 00:53:13,840 --> 00:53:15,210 Aku minta maaf, Yang Mulia. 610 00:53:15,910 --> 00:53:20,510 Aku punya rencana tapi... 611 00:53:30,490 --> 00:53:31,690 Aku berencana... 612 00:53:32,360 --> 00:53:35,890 ...menyerahkan tahta pada putraku. 613 00:53:38,630 --> 00:53:40,930 Kenapa kau mengatakan hal seperti itu? 614 00:53:41,470 --> 00:53:43,670 Kau masih sangat sehat untuk memimpin kerajaan ini, 615 00:53:44,000 --> 00:53:46,140 kenapa aku harus mengambil tahta? 616 00:53:47,740 --> 00:53:49,510 Kumohon tarik kembali perintahmu. 617 00:53:50,670 --> 00:53:52,680 Kudengar, penyakitku... 618 00:53:53,280 --> 00:53:55,880 ...cukup parah. 619 00:53:57,180 --> 00:53:59,320 Yang Mulia./ Yang Mulia. 620 00:53:59,450 --> 00:54:03,020 Aku akan menuju ke Gunung Myohyang dan memulihkan diri selama beberapa bulan. 621 00:54:03,020 --> 00:54:04,020 Sebelum melakukannya, 622 00:54:05,090 --> 00:54:08,390 aku harus memastikan bahwa kau menikah. 623 00:54:08,660 --> 00:54:10,930 Ayah!/ Anggota pengadilan, dengarkan. 624 00:54:11,200 --> 00:54:12,330 Sampai akhir bulan depan, 625 00:54:12,330 --> 00:54:15,000 setiap pria dan wanita akan menikah. 626 00:54:15,000 --> 00:54:16,630 Mereka yang tak mematuhi, 627 00:54:16,630 --> 00:54:19,640 bahkan mereka yang memiliki darah bangsawan ataupun ningrat, 628 00:54:19,640 --> 00:54:21,840 akan dihukum 100 kali cambuk. 629 00:54:28,510 --> 00:54:33,080 Bahkan seorang pun tak masuk dalam pengecualian. 630 00:54:38,990 --> 00:54:39,990 Apa? 631 00:54:40,360 --> 00:54:44,500 Dia harus tetap kuat dan tak goyah terhadap penyakit kecil. 632 00:54:45,100 --> 00:54:46,600 Betapa lemahnya dia. 633 00:54:47,870 --> 00:54:50,530 Apa dia benar-benar percaya itu akan mendorong Putra Mahkota untuk menikah? 634 00:54:51,400 --> 00:54:54,340 Sepanjang hari dan setiap hari, dia menikmati persekutuan Jung Je Yoon... 635 00:54:56,410 --> 00:54:58,140 Semakin aku memikirkannya, 636 00:55:00,310 --> 00:55:03,410 aku percaya, memang benar bahwa Putra Mahkota menyukai pria. 637 00:55:03,980 --> 00:55:07,720 Apa itu bukan alasan terbesar baginya untuk mundur? 638 00:55:09,850 --> 00:55:14,230 Sepertinya Seowon masih memiliki kesempatan. 639 00:55:16,460 --> 00:55:19,530 Siapa yang tahu kalau saudaramu akan berguna? 640 00:55:21,100 --> 00:55:25,140 Katakan padanya untuk merayu Putra Mahkota dan dapatkan bukti yang menentukan. 641 00:55:27,000 --> 00:55:28,270 Ratuku, 642 00:55:29,410 --> 00:55:32,040 aku mungkin tak menyukai saudara tiriku, 643 00:55:32,710 --> 00:55:34,880 tapi dia tak suka pria. 644 00:55:35,250 --> 00:55:38,080 Siapa yang peduli dengan orientasi seksualnya yang sebenarnya? 645 00:55:39,350 --> 00:55:43,350 Kaulah orang yang bilang padaku bahwa licik adalah politik itu sendiri. 646 00:55:44,590 --> 00:55:46,790 Yang Mulia sekarang akan masuk. 647 00:55:51,100 --> 00:55:55,000 Sampai kapan kau akan berhenti bersekongkol melawan Putra Mahkota? 648 00:55:55,200 --> 00:55:56,830 Sudah waktunya untuk berhenti. 649 00:55:57,270 --> 00:55:59,800 Yang Mulia, kau keliru. 650 00:55:59,800 --> 00:56:02,210 Aku khawatir tentang pernikahan Putri Mahkota. 651 00:56:02,210 --> 00:56:03,470 Ini lagi? 652 00:56:06,010 --> 00:56:09,950 Mulai sekarang, kau fokus saja padaku. 653 00:56:18,190 --> 00:56:20,360 Aku akan mundur dari tahta... 654 00:56:21,490 --> 00:56:24,260 ...dan menikmati hidupku bersamamu sekarang. 655 00:56:25,900 --> 00:56:27,060 Yang Mulia... 656 00:56:29,500 --> 00:56:31,500 Bisa tidak sudah kukasih kode tuh? 657 00:56:32,040 --> 00:56:34,310 Kau seharusnya pergi. 658 00:56:35,140 --> 00:56:36,740 Maafkan aku, Yang Mulia. 659 00:56:45,820 --> 00:56:46,880 Ratuku. 660 00:56:48,250 --> 00:56:49,320 Yang Mulia. 661 00:56:51,760 --> 00:56:53,060 Sini. 662 00:57:07,470 --> 00:57:10,270 Penyakit apa yang kau derita? 663 00:57:11,140 --> 00:57:14,810 Apa tak ada yang bisa dilakukan oleh tabib istana? 664 00:57:15,250 --> 00:57:19,720 Selama bertahun-tahun, aku terpaku pada tahta ini. 665 00:57:20,850 --> 00:57:24,790 Pantatku sudah membusuk... 666 00:57:26,490 --> 00:57:28,960 ...dan belum ada tanda-tanda bisa disembuhkan. 667 00:57:29,890 --> 00:57:31,700 Apa ini lelucon? 668 00:57:31,900 --> 00:57:35,400 Kau memaksaku menikah karena alasan yang sembrono seperti itu. 669 00:57:39,100 --> 00:57:40,710 Yul. 670 00:57:42,910 --> 00:57:47,780 Aku selalu dibebani oleh berat mahkota ini. 671 00:57:48,980 --> 00:57:53,550 Aku ingin menjadi kuat seperti batu besar, tapi aku goyah seperti bulu. 672 00:57:54,620 --> 00:57:57,490 Aku benci diriku sendiri karenanya. 673 00:57:58,090 --> 00:58:02,960 Wakil Perdana Menteri Kim mungkin jahat, tapi aku iri padanya dari waktu ke waktu. 674 00:58:03,790 --> 00:58:06,200 Aku iri dengan kemauan kerasnya. 675 00:58:09,000 --> 00:58:11,470 Kau juga memiliki kualitas itu. 676 00:58:12,940 --> 00:58:15,470 Aku selalu dalam hutang pejabatku... 677 00:58:15,470 --> 00:58:18,080 ...itulah sebabnya aku tak pernah bisa berdiri teguh. 678 00:58:18,110 --> 00:58:21,850 Kau berbeda. Tak ada yang menahanmu, 679 00:58:22,980 --> 00:58:24,920 Dan kau tak peduli akan kekuasaan. 680 00:58:24,920 --> 00:58:28,490 Itulah kenapa kau memiliki otoritas dan martabat. 681 00:58:29,020 --> 00:58:30,290 Ayah... 682 00:58:31,890 --> 00:58:35,190 Sepanjang hidupku, aku berjalan di atas kulit telur. 683 00:58:36,130 --> 00:58:38,500 Seperti itulah aku bersama kakakku. 684 00:58:38,630 --> 00:58:41,370 Begitulah caraku dengan para menteri sebagai raja. 685 00:58:41,700 --> 00:58:45,740 Juga, aku terus mengkhawatirkan... 686 00:58:45,740 --> 00:58:48,740 ...bagaimana aku akan ditulis di kronik sesudah kematian. 687 00:58:50,110 --> 00:58:53,980 Raja seperti apa yang akan diingat rakyat diriku ini? 688 00:58:54,880 --> 00:58:57,750 Itu saja yang kukhawatirkan. 689 00:59:03,990 --> 00:59:05,120 Yul. 690 00:59:06,490 --> 00:59:07,730 Kau harus... 691 00:59:08,830 --> 00:59:12,660 ...menjalani kehidupan seorang raja yang ingin kau ingat sendiri. 692 00:59:14,200 --> 00:59:18,170 Perasaanmu dari dalam lebih penting... 693 00:59:18,800 --> 00:59:20,240 ...dari apa yang orang lain pikirkan tentangmu. 694 00:59:29,850 --> 00:59:32,280 Apa yang kau pikirkan sepanjang malam? 695 00:59:32,280 --> 00:59:35,190 Pustakawan seharusnya ada di sini sekarang. 696 00:59:37,690 --> 00:59:42,390 Dia memintaku untuk mengirimkan surat ini, lalu pergi lagi. 697 00:59:51,070 --> 00:59:52,800 Sejak kau mengambil alih ayahmu untuk sementara, 698 00:59:53,440 --> 00:59:55,340 aku sudah bekerja tanpa henti. 699 00:59:56,370 --> 00:59:58,340 Aku hanya akan pergi selama tiga hari. 700 00:59:58,910 --> 01:00:00,240 Itu untuk mematuhi perintah... 701 01:00:00,510 --> 01:00:02,710 Mulia tentang dikeluarkannya perintah pernikahan, 702 01:00:03,010 --> 01:00:04,380 tolong jangan ngambek padaku. 703 01:00:05,550 --> 01:00:09,290 Aku akan menikahi seorang wanita di Desa Songjoo. 704 01:00:14,930 --> 01:00:18,760 Mereka bilang, siapa cepat dia dapat. 705 01:00:19,000 --> 01:00:21,500 Aku tak menyangka kau bisa selambat ini. 706 01:00:22,370 --> 01:00:24,540 Ini akan menjadi cinta tak berbalas selamanya, 707 01:00:24,670 --> 01:00:27,410 dan kau akan berakhir kehilangan dia untuk pria lain. 708 01:00:31,680 --> 01:00:33,710 Mungkin tak terlalu buruk untuk masuk dalam sejarah... 709 01:00:33,710 --> 01:00:36,510 ...sebagai satu-satunya raja yang jones. 710 01:00:37,620 --> 01:00:40,180 Jika kau begitu, 711 01:00:40,180 --> 01:00:44,120 kau akan menjalani kehidupan yang sama sepertiku. 712 01:00:47,390 --> 01:00:49,290 Beraninya kau! 713 01:00:49,290 --> 01:00:52,030 Perkataanku tak ada yang salah! 714 01:00:53,830 --> 01:00:56,030 Siapkan pakaianku segera. 715 01:01:32,570 --> 01:01:36,010 Dahulu kala, hujan turun untuk waktu yang lama. 716 01:01:36,770 --> 01:01:41,380 Seluruh daratan banjir dan bahkan dandelion hampir tenggelam. 717 01:01:42,410 --> 01:01:45,780 Dandelion kecil berdoa ke langit. 718 01:01:46,550 --> 01:01:48,250 Agar terhindar. 719 01:01:48,890 --> 01:01:51,260 Lalu tiba-tiba angin bertiup. 720 01:01:53,260 --> 01:01:56,260 Dandelion terbang... 721 01:01:56,460 --> 01:01:59,130 ...dan mendarat di bukit yang cerah. 722 01:02:00,430 --> 01:02:02,330 Beberapa saat kemudian, 723 01:02:03,370 --> 01:02:05,200 mereka tumbuh dan mekar. 724 01:02:07,000 --> 01:02:08,870 Jika kita menunggangi angin, 725 01:02:09,370 --> 01:02:13,110 kita akan bisa mekar di tempat lain. 726 01:02:15,980 --> 01:02:18,820 Kuberi nama anakku Seok Ha. 727 01:02:19,980 --> 01:02:22,250 Aku tahu itu bertentangan dengan semua kebiasaan, 728 01:02:23,450 --> 01:02:25,820 ...tapi aku ingin mengingat nama... 729 01:02:26,860 --> 01:02:28,890 ...yang mungkin kulupakan. 730 01:02:49,850 --> 01:02:52,050 Aku membuatnya sendiri. Bagaimana? 731 01:02:53,380 --> 01:02:55,250 Sangat cantik. 732 01:02:55,250 --> 01:02:58,890 Kami bersyukur untuk ini dan kau memimpikan bayi itu. 733 01:02:59,460 --> 01:03:01,360 Aku senang itu seorang anak perempuan. 734 01:03:01,490 --> 01:03:03,560 Akan sangat mengerikan jika itu adalah putra yang mirip sepertiku. 735 01:03:03,990 --> 01:03:05,460 Wanita pasti akan memperebutkannya. 736 01:03:06,600 --> 01:03:08,330 Mereka akan mengabaikannya. 737 01:03:09,100 --> 01:03:10,370 "Like Father, Like Son". 738 01:03:10,370 --> 01:03:11,670 Dia akan menjadi bujangan tua. 739 01:03:13,840 --> 01:03:15,610 Ngomong-ngomong, apa ini? 740 01:03:16,740 --> 01:03:19,780 Katanya, gurame baik untuk ibu hamil, jadi aku menangkapnya. 741 01:03:21,410 --> 01:03:22,410 Ta-da. 742 01:03:25,150 --> 01:03:26,650 Apa kau masih mual-mual? 743 01:03:27,350 --> 01:03:29,350 Sekarang sudah lebih-lebih,... 744 01:03:29,350 --> 01:03:31,060 kehamilannya sudah tua. 745 01:03:31,060 --> 01:03:32,420 Dia tak boleh makan sembarangan, 746 01:03:32,560 --> 01:03:34,060 ...kenapa kau harus membawa yang bau amis? 747 01:03:34,060 --> 01:03:35,860 Bersandar padaku. 748 01:03:38,130 --> 01:03:39,400 Astaga. 749 01:03:39,730 --> 01:03:41,570 Butuh banyak usaha untuk menangkap ini. 750 01:03:41,570 --> 01:03:43,530 Lupakan saja jika kau tak menginginkannya. Aku akan memakannya sendiri. 751 01:03:43,930 --> 01:03:45,840 Hei, hei, hei. 752 01:03:47,070 --> 01:03:50,240 Tinggalkan di sana karena aku akan memakannya. 753 01:03:50,610 --> 01:03:53,940 Tunggu sebentar. Di mana pentungan itu? 754 01:04:15,270 --> 01:04:16,330 Lama tak bertemu. 755 01:04:17,470 --> 01:04:19,300 Apa yang membawamu kesini? 756 01:04:19,900 --> 01:04:21,640 Aku di sini untuk menyampaikan perintah kerajaan. 757 01:04:22,270 --> 01:04:24,180 Perawan & bujangan yang belum menikah harus menikah. 758 01:04:24,710 --> 01:04:25,710 Lagi? 759 01:04:26,980 --> 01:04:30,550 Kenapa kita tak bisa melakukan apa yang kita suka dengan pernikahan kita? 760 01:04:30,650 --> 01:04:32,880 Aku tak berpikir itu adalah ide yang buruk. 761 01:04:33,650 --> 01:04:36,890 Berkat perintah itu, aku sudah memutuskan untuk menikah juga. 762 01:04:39,620 --> 01:04:42,590 Berhenti melajang, ayo kita menikah. 763 01:04:45,000 --> 01:04:46,830 Tuan Jung. 764 01:04:53,370 --> 01:04:54,530 Pas sekali ini. 765 01:04:54,550 --> 01:04:56,290 Kalian berdua harus ke Biro hakim. 766 01:04:57,040 --> 01:04:58,040 Apa? 767 01:05:05,190 --> 01:05:07,450 Kita mengurus semua perawan & bujangan tahun lalu, 768 01:05:07,450 --> 01:05:09,760 tapi masih ada yang tersisa. 769 01:05:11,060 --> 01:05:14,330 4 dari kau baru memasuki usia 20 tahun, 770 01:05:14,830 --> 01:05:16,000 ...tapi kalian berdua... 771 01:05:17,260 --> 01:05:18,330 Biar kulihat. 772 01:05:22,670 --> 01:05:24,570 29 dan 31? 773 01:05:25,240 --> 01:05:26,340 Menakjubkan. 774 01:05:26,940 --> 01:05:29,240 Kalian pasti jones tertua di negara ini. 775 01:05:29,340 --> 01:05:31,380 Sudahi basa basinya. 776 01:05:32,180 --> 01:05:33,710 Ayo kita lanjutkan. 777 01:05:34,080 --> 01:05:37,220 Syukurlah, jumlahnya sedikit tahun ini. 778 01:05:37,590 --> 01:05:39,020 Apa yang harus disyukuri. 779 01:05:39,120 --> 01:05:40,990 Tak sampai kekeringan juga tahun ini. 780 01:05:41,190 --> 01:05:43,660 Kenapa mereka memaksa kita untuk menikah tahun ini? 781 01:05:43,790 --> 01:05:46,330 Ini bukan perintahku. 782 01:05:46,590 --> 01:05:48,800 Itu karena Putra Mahkota. 783 01:05:48,800 --> 01:05:50,460 Putra Mahkota tak punya istri... 784 01:05:50,460 --> 01:05:52,500 ...yang seharusnya tak begitu. 785 01:05:52,500 --> 01:05:54,030 Menikah dengannya, 786 01:05:54,030 --> 01:05:55,870 Raja ada di ujung kakinya... 787 01:05:55,870 --> 01:05:58,740 ...pilihlah kandidat yang tepat, 788 01:05:58,870 --> 01:06:00,170 Kalian harus patuh. 789 01:06:01,210 --> 01:06:03,240 Bekerjasamalah, baik? 790 01:06:04,410 --> 01:06:05,780 Apa aku satu-satunya yang tak nyaman sekarang? 791 01:06:07,050 --> 01:06:08,650 Siapa yang terlambat? 792 01:06:18,360 --> 01:06:20,390 Aku sangat tak nyaman... 793 01:06:22,730 --> 01:06:23,960 ...dengan perjodohan konyol ini. 794 01:06:28,470 --> 01:06:31,710 Apa yang membawamu ke sini? 795 01:06:32,110 --> 01:06:33,740 Aku khawatir, rakyat mungkin... 796 01:06:33,740 --> 01:06:35,780 ...dipaksa menikah karena tatanan kerajaan, 797 01:06:36,110 --> 01:06:37,380 ...jadi aku keluar untuk inspeksi. 798 01:06:37,850 --> 01:06:41,250 Apa maksudmu, mereka tak perlu menikah? 799 01:06:41,520 --> 01:06:42,520 Tentu saja tidak. 800 01:06:43,220 --> 01:06:45,750 Mereka tak seharusnya mengabaikan perintah raja. 801 01:06:46,850 --> 01:06:49,060 Apa yang ingin aku lakukan? 802 01:06:49,060 --> 01:06:50,160 Aku juga seorang bujangan. 803 01:06:50,620 --> 01:06:55,360 Dengan demikian, aku berniat untuk berpartisipasi dalam perjodohan ini. 804 01:07:12,150 --> 01:07:16,320 Ada 3 wanita dan 4 pria, 805 01:07:16,320 --> 01:07:18,290 mau bagaimana lagi. 806 01:07:18,790 --> 01:07:20,960 Para pria harus menutup mata mereka. 807 01:07:21,290 --> 01:07:25,190 Dan para wanita harus berdiri di depan yang mereka sukai. 808 01:07:27,230 --> 01:07:30,260 Baiklah, teman-teman. Tutup mata kalian. 809 01:07:40,110 --> 01:07:41,340 Bisakah kita benar-benar memilihnya? 810 01:07:42,440 --> 01:07:43,740 Putra Mahkota yang paling tampan. 811 01:07:45,380 --> 01:07:46,550 Harap tenang. 812 01:07:47,750 --> 01:07:50,620 Baiklah kalau begitu. Mulai! 813 01:08:25,020 --> 01:08:26,050 Baiklah. 814 01:08:27,020 --> 01:08:28,560 Buka mata kalian. 815 01:08:32,720 --> 01:08:36,560 -=Tium, tium!=-{\i\b\c} 816 01:08:51,010 --> 01:08:52,050 Baiklah. 817 01:08:53,280 --> 01:08:56,580 Tak ada yang berani berdiri di depanku. 818 01:08:59,290 --> 01:09:00,720 Mereka pasti tak punya keberanian untuk melakukannya. 819 01:09:03,120 --> 01:09:05,360 Aku akan memberimu satu kesempatan lagi... 820 01:09:10,900 --> 01:09:13,170 Aku akan memberimu satu kesempatan lagi. 821 01:09:24,550 --> 01:09:26,450 Kau punya mata yang tajam. 822 01:09:26,580 --> 01:09:28,450 Aku akan melakukan yang terbaik... 823 01:09:28,880 --> 01:09:31,950 ...sehingga kau tak menyesal memilihku atas Yang Mulia. 824 01:09:34,960 --> 01:09:35,960 Tuan. 825 01:09:36,120 --> 01:09:39,130 Bisakah kau mendengarkan apa yang harus kukatakan dulu? 826 01:09:41,830 --> 01:09:43,330 Suatu malam pada musim semi. 827 01:09:44,770 --> 01:09:47,900 Aku merasa sangat murung hari itu. 828 01:09:49,270 --> 01:09:50,940 Aku kesal karena terlahir sebagai anak seorang selir. 829 01:09:51,970 --> 01:09:53,710 Aku membenci ibuku sebelumnya. 830 01:09:54,780 --> 01:09:57,780 Aku membenci diri sendiri karena membenci ibuku. 831 01:10:01,250 --> 01:10:02,780 Lalu aku bertemu seseorang. 832 01:10:04,290 --> 01:10:07,790 Aku tak percaya jatuh cinta pada pandangan pertama, 833 01:10:08,990 --> 01:10:10,760 ...tapi kupikir itu benar-benar mungkin... 834 01:10:11,990 --> 01:10:13,390 ....sesudah aku mengalaminya sendiri. 835 01:10:15,700 --> 01:10:18,600 Aku ingin memberi tahu wanita itu... 836 01:10:20,630 --> 01:10:21,800 ...bahwa aku menyukainya. 837 01:10:23,440 --> 01:10:25,010 Kau takkan bisa... 838 01:10:26,510 --> 01:10:28,110 ...memenangkan hati wanita itu. 839 01:10:28,210 --> 01:10:29,840 Cinta bukan tentang menang atau menerima. 840 01:10:31,610 --> 01:10:32,750 Itu tentang memberi. 841 01:10:45,260 --> 01:10:46,330 Diam. 842 01:10:51,600 --> 01:10:52,970 Kau harus tetap diam. 843 01:10:55,300 --> 01:10:56,570 Tetap diam. 844 01:11:00,670 --> 01:11:02,240 Sepertinya aku demam. 845 01:11:03,580 --> 01:11:06,210 Sepertinya leherku demam. 846 01:11:08,920 --> 01:11:09,950 Hentikan. 847 01:11:25,770 --> 01:11:28,270 Kau tak mempedulikan kesetiaan ketika berhadapan dengan wanita, begitukah? 848 01:11:29,340 --> 01:11:31,840 Kau tahu betapa aku mencintai wanita itu. 849 01:11:32,840 --> 01:11:34,340 Aku melakukan ini karena aku tahu. 850 01:11:34,810 --> 01:11:37,110 Apa?/ Aku benar-benar akan melamarnya... 851 01:11:37,880 --> 01:11:40,780 ...jika kau gagal memenangkan hatinya lagi. 852 01:12:01,200 --> 01:12:03,000 Aku datang untuk membuat permohonan juga. 853 01:12:04,040 --> 01:12:05,770 Bahwa wanita yang kucintai... 854 01:12:07,540 --> 01:12:09,580 ...akan tinggal di sisiku selamanya. 855 01:12:10,680 --> 01:12:12,910 Jika aku tinggal bersamamu, 856 01:12:14,850 --> 01:12:16,420 kau mungkin tak bahagia. 857 01:12:17,850 --> 01:12:20,550 Masa laluku dan keberadaanku... 858 01:12:21,020 --> 01:12:23,790 ...akan menyebabkan masalah untukmu selamanya. 859 01:12:24,560 --> 01:12:25,860 Tanpamu, 860 01:12:27,530 --> 01:12:29,130 aku akan lebih tak bahagia. 861 01:12:34,940 --> 01:12:39,370 Jika kita tak bisa tersenyum, 862 01:12:40,670 --> 01:12:42,780 maka itu bukanlah cinta sejati. 863 01:12:45,750 --> 01:12:50,720 Saudaraku dan aku sama-sama menyakitimu di masa lalu. 864 01:12:51,790 --> 01:12:53,750 Bagaimana bisa aku melupakan itu? 865 01:12:53,750 --> 01:12:55,890 Tidak masalah bagiku./ Suatu hari... 866 01:12:57,560 --> 01:12:59,430 ...seseorang akan mencari tahu. 867 01:12:59,430 --> 01:13:02,300 Mereka akan menggunakannya untuk menyerangmu. 868 01:13:02,830 --> 01:13:05,630 Jika aku harus menyerah pada cinta untuk mengamankan posisi, 869 01:13:06,370 --> 01:13:07,430 aku takkan memilikinya. 870 01:13:07,430 --> 01:13:09,070 Bukan itu yang kuinginkan. 871 01:13:10,640 --> 01:13:12,810 Daripada menjadi suami bagi seorang wanita, 872 01:13:13,310 --> 01:13:15,610 kau harus memilih menjadi raja yang bijaksana. 873 01:13:24,220 --> 01:13:25,520 Ini tak dapat membantu. 874 01:13:26,220 --> 01:13:28,460 Aku akan kembali ke istana seperti yang kau inginkan. 875 01:13:28,820 --> 01:13:32,690 Tapi sebelum aku kembali, aku ingin kau menemukan sesuatu untukku. 876 01:13:33,390 --> 01:13:37,630 Ketika aku bergegas untuk datang dan melihatmu, aku kehilangan sebungkus buku. 877 01:13:38,770 --> 01:13:41,170 Kudengar, kau masih menjalankan Agen Solusi. 878 01:13:41,840 --> 01:13:46,240 Buku-buku itu dibungkus sutra merah. Itu seharusnya tak sulit ditemukan. 879 01:13:47,210 --> 01:13:50,910 Aku akan membayarmu mahal. Temukan itu segera. 880 01:15:22,370 --> 01:15:25,210 Kenapa Yang Choon tak ada untuk rapat sepenting ini? 881 01:15:26,310 --> 01:15:27,910 Masalahnya,... 882 01:15:28,340 --> 01:15:32,210 ...dia tak merasa sehat selama beberapa minggu. 883 01:15:32,310 --> 01:15:34,650 Sepertinya dia masuk angin. 884 01:15:36,480 --> 01:15:38,150 Tapi dia hamil. 885 01:15:38,150 --> 01:15:40,220 Aigoo./ Apa? 886 01:15:40,490 --> 01:15:43,660 Dia terus bilang ingin gukbap, 887 01:15:43,660 --> 01:15:45,260 jadi aku menyuruhnya pergi. 888 01:15:45,530 --> 01:15:48,630 Haruskah kau menghamili wanita padahal... 889 01:15:48,660 --> 01:15:50,630 ...putrimu lajang dan semakin tua? 890 01:15:50,630 --> 01:15:53,500 Itulah kenapa kita harus berhasil kali ini. 891 01:15:53,500 --> 01:15:57,040 Ya kau benar. Seon Do, semuanya sudah siap? 892 01:15:57,040 --> 01:15:59,610 Ya, semuanya siap. 893 01:16:01,240 --> 01:16:02,310 Biarkanku periksa. 894 01:16:02,340 --> 01:16:04,750 Ini./ Biarku lihat. 895 01:16:07,650 --> 01:16:12,450 Dasar bodoh. Berapa kali harus kukatakan kelopak sakura memiliki alurnya. 896 01:16:13,250 --> 01:16:14,260 Buat lagi. 897 01:16:15,160 --> 01:16:16,160 Baik. 898 01:16:19,530 --> 01:16:23,060 Ini seperti membacakan tulisan suci kepada binatang buas. 899 01:16:23,630 --> 01:16:26,130 Sudah sampai mana tadi? 900 01:16:27,940 --> 01:16:31,940 Aku bersumpah, aku akan dipulihkan satu hari nanti... 901 01:16:32,040 --> 01:16:34,510 dan membalasmu. 902 01:16:34,740 --> 01:16:36,380 Aku mendengarmu. 903 01:16:36,910 --> 01:16:37,950 Baik. 904 01:16:41,850 --> 01:16:44,490 4 Juli 1450. 905 01:16:44,520 --> 01:16:47,660 Aku melihatmu ke manapun kupergi. 906 01:16:48,020 --> 01:16:52,260 Aku tahu ini adalah ilusi. Hatiku terasa berat. 907 01:16:53,230 --> 01:16:55,960 5 Juli 1450. 908 01:16:56,000 --> 01:16:59,830 Aku sangat menyesal tak menahanmu hari itu. 909 01:17:00,670 --> 01:17:04,170 Rasa sakit mengisiku dan aku tak bisa tidur. 910 01:17:05,640 --> 01:17:09,480 11 Desember 1450. Hari ini turun salju. 911 01:17:10,040 --> 01:17:13,480 Aku melihat salju jatuh dan memikirkanmu. 912 01:17:14,550 --> 01:17:16,150 Kau bertanya kepadaku dulu... 913 01:17:16,380 --> 01:17:19,390 ...aku suka guguran bunga atau hujan salju. 914 01:17:21,060 --> 01:17:24,290 Namun berkali-kali kau bertanya, jawabanku selalu dirimu. 915 01:17:27,730 --> 01:17:31,770 Apa kau ingat? Hari ketika kita menikah. 916 01:17:33,400 --> 01:17:36,600 Beraninya kau! Kubilang, kau tak boleh menyentuhku. 917 01:17:39,040 --> 01:17:41,110 Mereka bilang ada dua jalur dalam hidup. 918 01:17:41,940 --> 01:17:45,110 Salah satunya adalah percaya bahwa tak ada keajaiban. 919 01:17:46,450 --> 01:17:49,850 Yang lainnya adalah percaya bahwa semuanya adalah keajaiban. 920 01:17:53,490 --> 01:17:58,160 Aku mengenang kembali 100 hari yang kuhabiskan sebagai suamimu. 921 01:18:00,090 --> 01:18:01,400 Sekarang kutahu bahwa setiap saat... 922 01:18:13,940 --> 01:18:15,180 ...adalah keajaiban. 923 01:18:50,740 --> 01:18:51,750 Mau kemana? 924 01:18:51,750 --> 01:18:53,510 Apa Putra Mahkota di Biro hakim? 925 01:18:53,510 --> 01:18:54,950 Tidak, dia pergi. 926 01:18:55,050 --> 01:18:56,980 Dia punya urusan mendesak di istana. 927 01:18:59,220 --> 01:19:00,350 Hong Shim. 928 01:20:06,850 --> 01:20:11,160 Kudengar, Putra Mahkota sudah pergi. 929 01:20:11,460 --> 01:20:15,960 Putra Mahkota sudah pergi tapi Won Deuk masih di sini. 930 01:20:17,830 --> 01:20:21,100 Betapapun kerasnya aku melihat, kau tak terlihat seperti Won Deuk. 931 01:20:21,100 --> 01:20:24,310 Jangan asal melihat. Lihatlah baik-baik. 932 01:20:47,190 --> 01:20:48,200 Sekarang. 933 01:21:08,750 --> 01:21:12,190 Ini bukan musim semi. Kenapa kelopak bunga berguguran di udara? 934 01:21:13,320 --> 01:21:15,790 Kulihat, kau menemukan buku-bukunya. 935 01:21:17,490 --> 01:21:21,530 Tak ada yang diizinkan membacanya. Kau mengintipnya? 936 01:21:24,000 --> 01:21:26,830 Ya. Aku mengintipnya. 937 01:21:28,300 --> 01:21:31,940 Aku ingin kau berhenti menulis... 938 01:21:32,770 --> 01:21:34,680 ...cerita yang memilukan seperti itu. 939 01:21:35,040 --> 01:21:39,410 Jangan khawatir, aku sudah memikirkan apa yang harus ditulis malam ini. 940 01:21:40,510 --> 01:21:42,350 Kupikir itu akan seperti ini. 941 01:21:43,380 --> 01:21:47,150 "Aku melamar wanita yang kuinginkan sepanjang hidupku." 942 01:21:49,190 --> 01:21:52,690 "Wanita itu tersenyum dan meng-iyakan." 943 01:21:53,960 --> 01:21:57,830 "Apa pun yang terjadi, aku akan menghabiskan..." 944 01:21:59,300 --> 01:22:01,000 "...sisa hariku bersamanya." 945 01:22:09,180 --> 01:22:11,080 Ayo kita pergi ke istana. 946 01:22:12,750 --> 01:22:13,810 Apa itu... 947 01:22:15,780 --> 01:22:17,280 ...lamaran pernikahanmu? 948 01:22:17,790 --> 01:22:20,890 Tidak, aku akan melakukannya dengan benar kali ini. 949 01:23:20,220 --> 01:24:30,620 {\an8}Terimakasih sudah menggunakan subtitle Banana-nim Sampai jumpa di drama yang lain-nya... [FB : fb.me/lord.minho.69 || IG : banana_nim]