1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Indonesia Subtitles by VIU Download di Drakorstation.com
2
00:00:03,100 --> 00:00:15,000
Diterjemahkan Oleh: Banana_n✎m{\i\b\c}
-=Majalengka, 31 Oktober 2018=-
3
00:00:20,740 --> 00:00:24,510
Ada laporan, bahwa perang sudah pecah.
4
00:00:24,840 --> 00:00:28,650
Banyak rakyat kita yang disandera.
5
00:00:29,550 --> 00:00:32,080
Sebegai putra mahkota, kau harus
melangkah dan melindungi...
6
00:00:32,750 --> 00:00:34,690
...bangsa dan rakyat.
7
00:00:35,050 --> 00:00:36,290
Perang?
8
00:00:37,050 --> 00:00:39,560
Kau pikir aku tak tahu...
9
00:00:40,590 --> 00:00:42,160
...kau mengatur perangkap itu?
10
00:00:43,960 --> 00:00:47,970
Sebaiknya, kau masuk dalam perangkap itu.
11
00:00:48,800 --> 00:00:52,700
Tak ada yang dapat kau lakukan.
12
00:00:53,240 --> 00:00:56,310
Yoon Yi Suh.
13
00:00:57,510 --> 00:00:59,280
Wanita itu...
14
00:01:01,850 --> 00:01:03,480
...ada dalam genggamanku.
15
00:01:11,160 --> 00:01:12,920
Siapa Yoon Yi Suh?
16
00:01:13,960 --> 00:01:16,260
Aku tak tahu nama itu.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,930
Kupikir semua ingatanmu sudah kembali,
18
00:01:19,760 --> 00:01:21,370
tapi sepertinya aku salah.
19
00:01:22,500 --> 00:01:25,500
Jika itu masalahnya,
tak ada yang bisa kita bicarakan.
20
00:01:27,870 --> 00:01:29,470
Apakah ada buktinya?
21
00:01:30,340 --> 00:01:34,180
Tunjukkan padaku, bukti
bahwa kau memiliki wanita itu.
22
00:01:35,950 --> 00:01:37,980
Jangan mencoba membodohiku...
23
00:01:39,050 --> 00:01:41,050
...dengan skema kotor lagi.
24
00:01:42,450 --> 00:01:44,720
Haruskah aku memotong tangannya
dan membawanya kehadapanmu?
25
00:01:44,720 --> 00:01:47,860
Mungkin kau akan mengenalinya.
26
00:01:47,860 --> 00:01:49,090
Wakil Perdana Menteri!
27
00:01:49,430 --> 00:01:53,500
Yang Mulia memanggil rapat kabinet mendesak,
28
00:01:53,960 --> 00:01:55,730
aku harus undur diri.
29
00:01:56,170 --> 00:01:57,400
Dimana dia?
30
00:01:59,740 --> 00:02:01,640
Katakan padaku dimana dia...
31
00:02:02,570 --> 00:02:05,310
...atau aku akan memerintahkan...
32
00:02:06,240 --> 00:02:07,880
...untuk memotong lehermu.
33
00:02:08,880 --> 00:02:10,850
Aku sudah memberi perintah...
34
00:02:12,520 --> 00:02:14,890
...untuk membunuh wanita itu dan melemparkan tubuhnya...
35
00:02:15,350 --> 00:02:18,560
...di bukit jika terjadi sesuatu padaku.
36
00:02:18,960 --> 00:02:22,760
Hewan liar akan mengambil daging dan tulangnya,
37
00:02:23,890 --> 00:02:28,170
...sehingga kau bahkan takkan bisa mengambil tubuhnya.
38
00:02:36,710 --> 00:02:39,040
Jika kau ingin menyelamatkan hidupnya,
39
00:02:39,840 --> 00:02:44,250
...kau harus selamanya mengubur
apa yang kau temukan di jurnal...
40
00:02:46,120 --> 00:02:47,320
...begitu juga dengan rahasianya...
41
00:02:48,850 --> 00:02:50,820
...yang akhirnya kau pelajari.
42
00:02:55,960 --> 00:02:56,960
[Episode Terakhir]
43
00:02:56,960 --> 00:03:00,260
Jurchen yang diserang oleh Ming menuju ke selatan...
44
00:03:00,260 --> 00:03:02,930
...dan secara brutal membunuh banyak rakyat kita.
45
00:03:03,070 --> 00:03:06,670
Mereka juga menahan tahanan dengan imbalan tebusan.
46
00:03:06,670 --> 00:03:10,010
Menurut Gubernur Min dari Provinsi Pyongan,
47
00:03:10,710 --> 00:03:13,640
...kepala Jurchen menyatakan bahwa...
48
00:03:13,940 --> 00:03:17,250
...ingin Yang Mulia menyerahkan tebusannya sendiri,
49
00:03:17,250 --> 00:03:19,250
...dia akan membunuh sandera setiap dua jam.
50
00:03:21,750 --> 00:03:24,020
Minglah orang yang menyerang Jurchen,
51
00:03:24,420 --> 00:03:26,990
kenapa mereka malah memeras kita?
52
00:03:26,990 --> 00:03:30,090
Mereka mengklaim bahwa panah
Ming berasal dari Joseon.
53
00:03:30,160 --> 00:03:32,730
Yang mereka pikirkan bahaw Joseon...
54
00:03:32,730 --> 00:03:35,230
...menghasut Dinasti Ming untuk menyerang.
55
00:03:35,230 --> 00:03:37,400
Maka kita harus
membereskan semua kesalahpahaman.
56
00:03:38,440 --> 00:03:41,410
Siapa yang akan pergi ke
medan perang dan bertemu dengan Jurchen?
57
00:03:51,250 --> 00:03:52,680
Menurutku,
58
00:03:53,780 --> 00:03:57,860
orang terbaik untuk pekerjaan
ini adalah Wakil Perdana Menteri.
59
00:04:02,330 --> 00:04:05,300
Tidak sulit bagiku untuk
pergi ke medan perang,
60
00:04:06,430 --> 00:04:09,000
tapi mereka tak mau mendengarkanku.
61
00:04:09,970 --> 00:04:11,440
Aku terlalu rendah...
62
00:04:11,770 --> 00:04:15,010
...untuk membela otoritas keluarga kerajaan.
63
00:04:16,070 --> 00:04:18,410
Jika ada yang salah,
64
00:04:20,280 --> 00:04:22,150
mereka akan membencimu.
65
00:04:22,150 --> 00:04:26,250
Maksudmu, Yang Mulia harus
turun tangan dalam perang ini?
66
00:04:26,320 --> 00:04:28,250
Situasinya tak terlihat baik.
67
00:04:28,720 --> 00:04:30,090
Katanya,...
68
00:04:30,090 --> 00:04:31,860
...Jurchen akan memotong tenggorokan rakyat kita...
69
00:04:31,860 --> 00:04:34,160
...dan menggantungnya di pasar.
70
00:04:34,590 --> 00:04:37,800
Rakyat khawatir dan ketakutan.
71
00:04:38,800 --> 00:04:42,330
Tetap saja, Yang Mulia tak bisa meninggalkan ibukota...
72
00:04:42,470 --> 00:04:44,400
...dan menuju ke medan perang.
73
00:04:44,400 --> 00:04:47,240
Lalu, kenapa kau tidak...
74
00:04:47,870 --> 00:04:49,410
...mengirim Putra Mahkota untuk menghadapinya?
75
00:04:50,240 --> 00:04:52,210
Dia satu-satunya...
76
00:04:52,640 --> 00:04:54,410
...yang bisa menghadapi mereka atas nama Yang Mulia.
77
00:04:54,410 --> 00:04:55,980
Jangan biarkan itu terjadi!
78
00:04:55,980 --> 00:04:57,850
Apa artinya menjadi putra mahkota?
79
00:04:58,420 --> 00:05:01,450
Tugas aslinya adalah menyelesaikan krisis...
80
00:05:01,450 --> 00:05:03,120
...atas nama seorang raja.
81
00:05:03,890 --> 00:05:06,420
Aku akan menjaga Yang Mulia,
82
00:05:06,960 --> 00:05:10,360
...jadi, tolong pertimbangkan lagi.
83
00:05:11,460 --> 00:05:14,370
Tolong pertimbangkan lagi./
Tolong pertimbangkan lagi.
84
00:05:22,870 --> 00:05:26,310
Dia meninggalkan surat ini
dan pergi dari rumah saat subuh.
85
00:05:27,140 --> 00:05:28,580
Surat itu berisi ucapan terimakasih.
86
00:05:31,620 --> 00:05:34,950
Petugas Park, Gu Dol dan Kkeut Nyeo mencari dia kemana-mana,
87
00:05:35,420 --> 00:05:36,790
tapi mereka belum menemukannya.
88
00:05:37,660 --> 00:05:38,760
Kumohon,...
89
00:05:38,860 --> 00:05:42,090
temukan Hong Shim, Yang Mulia.
90
00:05:42,090 --> 00:05:43,190
Jangan khawatir.
91
00:05:43,990 --> 00:05:45,500
Aku akan menemukannya tak peduli apapun.
92
00:05:51,940 --> 00:05:54,270
Yang Mulia, kau harus segera kembali ke istana.
93
00:05:55,310 --> 00:05:57,170
Hasil rapat kabinet mendesak sepertinya tak bagus.
94
00:05:58,610 --> 00:06:00,610
Aku akan mencari Hong Shim,
95
00:06:01,010 --> 00:06:02,950
kau kembali saja ke istana segera.
96
00:06:07,950 --> 00:06:10,350
Apa?/
Aku akan ikut ke medan perang.
97
00:06:11,160 --> 00:06:12,360
Tak kuizinkan.
98
00:06:13,320 --> 00:06:15,890
Banyak orang termasuk Wakil Perdana Menteri Kim ke sana,
99
00:06:16,390 --> 00:06:18,000
mereka saja yang membereskan situasinya.
100
00:06:18,400 --> 00:06:20,800
Wakil Perdana Menteri Kim pasti menghasut perang ini.
101
00:06:21,700 --> 00:06:23,070
Dia memasok senjata ke Ming...
102
00:06:23,370 --> 00:06:24,840
...yang akan memberinya banyak keuntungan.
103
00:06:25,670 --> 00:06:27,840
Dia takkan mau perang ini segera berakhir.
104
00:06:29,370 --> 00:06:32,040
Dia tak peduli dengan nyawa rakyat.
105
00:06:32,980 --> 00:06:34,950
Makanya itu, aku harus ke sana sesegera mungkin.
106
00:06:36,050 --> 00:06:37,920
Apalagi begitu,
aku tak bisa membiarkanmu pergi.
107
00:06:38,620 --> 00:06:40,050
Medan perang itu berbahaya...
108
00:06:40,050 --> 00:06:41,920
...karena Wakil Perdana Menteri Kim ada di sana.
109
00:06:42,650 --> 00:06:44,260
Sudah kubilang padamu untuk menghukumnya,
110
00:06:45,360 --> 00:06:47,360
tapi kau akan jatuh dalam skema nya?
111
00:06:50,590 --> 00:06:52,600
Aku masih tak bisa mengerti...
112
00:06:53,800 --> 00:06:56,300
...kenapa dia mencoba membunuhmu...
113
00:06:56,670 --> 00:06:59,540
...dan kenapa kau hanya membiarkannya.
114
00:07:00,970 --> 00:07:04,540
Kumohon, katakan semua alasannya padaku.
115
00:07:05,480 --> 00:07:08,550
Aku tak bisa memberitahumu alasannya.
116
00:07:11,020 --> 00:07:13,450
Kau masih tak dapat mempercayaiku...
117
00:07:14,750 --> 00:07:16,450
...hanya karena aku sudah mengambil tahta ini...
118
00:07:16,450 --> 00:07:18,690
...dengan bantuan Wakil Perdana Menteri?
119
00:07:18,860 --> 00:07:20,420
Jika aku membuka rahasia,
120
00:07:20,930 --> 00:07:22,830
banyak orang akan terluka.
121
00:07:23,960 --> 00:07:25,230
Wakil Perdana Menteri dan diriku,
122
00:07:26,900 --> 00:07:28,870
kita berdua harus menyelesaikan ini sendiri.
123
00:07:31,470 --> 00:07:34,270
Dia pasti menunggumu...
124
00:07:34,270 --> 00:07:36,010
...dengan perangkap seperti terakhir kali.
125
00:07:36,710 --> 00:07:38,410
Seperti yang dia lakukan di Gunung Chunwoo,
126
00:07:38,410 --> 00:07:40,440
dia mungkin mencoba membunuhmu lagi.
127
00:07:42,250 --> 00:07:44,110
Apa kau masih ingin
pergi meskipun seperti itu?
128
00:07:45,980 --> 00:07:47,050
Aku...
129
00:07:48,150 --> 00:07:50,520
...berencana melakukan
apa yang dia inginkan.
130
00:08:25,760 --> 00:08:29,960
Aku akan menunggumu di medan perang...
131
00:08:30,960 --> 00:08:35,600
...dengan pujaan yang ada di hatimu.
132
00:08:42,510 --> 00:08:43,740
Siapkan kuda-ku segera.
133
00:09:04,230 --> 00:09:06,930
Kau tak boleh pergi ke medan perang.
134
00:09:07,300 --> 00:09:08,300
Minggir.
135
00:09:08,300 --> 00:09:10,940
Kau akan terbunuh jika kau pergi.
136
00:09:11,540 --> 00:09:14,770
Aku siap untuk mati.
137
00:09:20,480 --> 00:09:21,510
Tak ada waktu lagi.
138
00:09:22,750 --> 00:09:24,110
Jika aku membawa prajurit ke sana,
139
00:09:24,320 --> 00:09:26,580
mereka mungkin salah paham
menganggapku bergabung dengan perang,
140
00:09:26,580 --> 00:09:27,750
jadi aku harus ke sana sendirian.
141
00:09:28,350 --> 00:09:31,020
Tunggu sampai aku memberimu perintah.
142
00:11:21,030 --> 00:11:24,540
Kau tak mendengarkan perintahku untuk menunggu?
143
00:11:24,670 --> 00:11:27,870
Kau menatapku dengan mata tak meyakinkan
ketika mengatakan itu,
144
00:11:28,810 --> 00:11:30,540
jadi kupikir kau ingin aku mengikutimu.
145
00:11:31,280 --> 00:11:32,640
Aku tak pernah memandangmu dengan mata tak yakin.
146
00:11:33,010 --> 00:11:35,050
Tunggu apa lagi? Ayo kita mulai.
147
00:11:39,350 --> 00:11:41,450
Aku sudah menunda negosiasi
dengan Jurchen selama empat hari...
148
00:11:41,890 --> 00:11:43,820
dan mengatakan kepada pihak
kita bahwa itu akan terjadi besok.
149
00:11:44,690 --> 00:11:46,820
Aku akan meminta prajurit pribadimu
menunggu dalam penyergapan...
150
00:11:46,860 --> 00:11:48,030
...di benteng saat fajar.
151
00:11:48,630 --> 00:11:52,100
Sesudah Putra Mahkota masuk, mereka akan menyingkirkannya.
152
00:11:53,360 --> 00:11:55,970
Aku juga sudah menyiapkan bukti...
153
00:11:56,130 --> 00:11:57,570
...untuk menjebak Jurchen atas pembunuhan itu.
154
00:11:58,170 --> 00:12:01,810
Kau harus pergi ke markas pasukan Ming.
155
00:12:02,210 --> 00:12:05,440
Apa aku tak harus melindungimu di sisimu?
156
00:12:05,810 --> 00:12:08,310
Tugas pentingmu sekarang...
157
00:12:09,210 --> 00:12:10,610
...adalah menjaga janji dengan Ming.
158
00:12:11,780 --> 00:12:15,150
Masalah dengan Putra Mahkota adalah masalah pribadiku.
159
00:12:16,220 --> 00:12:17,860
Aku sudah memulai hubungan dengannya,
160
00:12:18,160 --> 00:12:21,260
tugasku adalah untuk
mengakhiri hubungan itu juga.
161
00:12:23,990 --> 00:12:26,100
Aku akan melihatnya...
162
00:12:28,470 --> 00:12:29,570
...sendiri...
163
00:12:30,730 --> 00:12:32,100
...kali ini.
164
00:12:40,610 --> 00:12:42,150
Aku tak mengharapkanmu
datang ke sini sendiri.
165
00:12:47,650 --> 00:12:48,790
Silahkan masuk.
166
00:12:58,630 --> 00:12:59,760
Lihat ini.
167
00:13:08,140 --> 00:13:09,840
Jurchen tak salah.
168
00:13:10,940 --> 00:13:12,010
Panah ini...
169
00:13:13,110 --> 00:13:14,350
...dari Dinasti Joseon.
170
00:13:15,550 --> 00:13:17,350
Wakil Perdana Menteri Kim
pasti membuat senjata...
171
00:13:17,520 --> 00:13:19,220
...dan memberikannya kepada Ming pada akhirnya.
172
00:13:19,220 --> 00:13:22,520
Apa itu berarti Wakil Perdana Menteri
sudah menghasut perang ini?
173
00:13:23,190 --> 00:13:24,390
Dimana dia?
174
00:13:25,490 --> 00:13:28,030
Untuk mendapatkan 300.000 Yang
yang diminta Jurchen,
175
00:13:28,390 --> 00:13:29,730
dia pergi ke markas pasukan Ming.
176
00:13:31,230 --> 00:13:33,660
Dia pasti tak pergi ke sana untuk membicarakan tebusan.
177
00:13:34,100 --> 00:13:36,470
Berapa banyak rakyat yang di sandera?
178
00:13:36,630 --> 00:13:38,370
Sekitar 300.
179
00:13:40,940 --> 00:13:44,310
Ini adalah surat dari Jurchen
yang Wakil Perdana Menteri sampaikan.
180
00:13:44,880 --> 00:13:46,140
Dia bilang, kita harus...
181
00:13:46,140 --> 00:13:48,650
pergi ke benteng mereka
besok siang untuk negosiasi.
182
00:13:49,850 --> 00:13:50,880
Masalahnya adalah...
183
00:13:50,880 --> 00:13:53,420
Syarat bahwa aku harus pergi ke sana sendirian.
184
00:13:54,720 --> 00:13:55,750
Benar.
185
00:14:18,880 --> 00:14:20,810
Apa kau menderita...
186
00:14:21,080 --> 00:14:24,250
...karena rakyat atau wanita?
187
00:14:25,650 --> 00:14:30,020
Kau lebih suka kelopak salju atau hujan?
188
00:14:30,820 --> 00:14:31,920
Apa maksud...
189
00:14:31,920 --> 00:14:35,490
Itu adalah cara tidak langsung untuk mengatakan
pertanyaanku bodoh.
190
00:14:35,490 --> 00:14:37,430
Kau masih bisa bercanda
di saat seperti ini?
191
00:14:39,960 --> 00:14:41,970
Surat Wakil Perdana Menteri mungkin saja palsu.
192
00:14:42,470 --> 00:14:44,970
Tak ada bukti bahwa rakyat disandera...
193
00:14:45,470 --> 00:14:48,370
...di benteng atau Wakil Perdana Menteri memiliki Hong Shim.
194
00:14:49,010 --> 00:14:52,980
Akan sangat bodoh untuk masuk ke sana sendirian.
195
00:14:56,350 --> 00:14:58,080
Apa yang akan kau lakukan?
196
00:14:58,850 --> 00:15:02,090
Kau tak pergi jika tak ada bukti?
197
00:15:03,950 --> 00:15:05,020
Aku akan.
198
00:15:05,760 --> 00:15:07,830
Tapi aku bukan Putra Mahkota.
199
00:15:08,990 --> 00:15:12,160
Aku punya firasat buruk tentang hal ini.
Jangan pergi.
200
00:15:17,070 --> 00:15:18,870
Yang Mulia, masuklah.
201
00:15:19,740 --> 00:15:22,510
Tidak. Ini adalah info tanpa nama.
202
00:15:45,200 --> 00:15:46,760
Aku akan pergi ke benteng.
203
00:15:47,160 --> 00:15:50,170
Apa isi surat itu?
204
00:15:50,670 --> 00:15:51,670
Tertulis,...
205
00:15:53,240 --> 00:15:55,610
Wakil Perdana Menteri menungguku di sana.
206
00:16:19,860 --> 00:16:21,330
Aku akan menunggu di luar.
207
00:16:22,030 --> 00:16:24,600
Kumohon kembalilah dengan selamat.
208
00:17:42,110 --> 00:17:43,550
Sayang sekali.
209
00:17:44,450 --> 00:17:47,650
Wanita yang kau cari tak ada di sini.
210
00:17:48,120 --> 00:17:49,650
Dimana dia?
211
00:17:49,650 --> 00:17:51,460
Kau takkan bisa menjumpainya.
212
00:17:51,860 --> 00:17:52,920
Kenapa begitu?
213
00:17:52,920 --> 00:17:57,230
Karena kau akan mati sebelum itu.
214
00:18:11,010 --> 00:18:12,740
Hanya untuk membunuhku...
215
00:18:13,180 --> 00:18:15,310
...kau mengerahkan banyak pasukan?
216
00:18:15,650 --> 00:18:17,820
Sepertinya aku tak punya kesempatan.
217
00:18:18,850 --> 00:18:20,250
Tapi mau bagaimana lagi?
218
00:18:21,720 --> 00:18:25,520
Aku tak berniat jatuh kedalam
perangkap yang sama kedua kalinya.
219
00:18:48,750 --> 00:18:50,010
Jatuhkan pedangmu.
220
00:18:57,020 --> 00:18:58,820
Jika kau tak patuh,
221
00:19:00,020 --> 00:19:02,190
Panah akan menembus lehermu.
222
00:19:09,830 --> 00:19:14,140
Ikat Wakil Perdana Menteri Kim Cha Eon
dan bawa dia ke Pengadilan Negeri.
223
00:19:15,010 --> 00:19:16,940
Kau membunuhku, seorang Putra Mahkota.
224
00:19:17,740 --> 00:19:21,380
Kau memulai perang dan
menempatkan orang-orang dalam bahaya.
225
00:19:22,610 --> 00:19:26,780
Aku akan menghukummu
untuk tuduhan itu.
226
00:19:52,780 --> 00:19:54,040
Jangan tembak.
227
00:20:32,350 --> 00:20:33,450
Menyerah sajalah...
228
00:20:34,350 --> 00:20:38,660
Kau takkan bisa lagi
memegang pedang dengan lengan itu.
229
00:20:44,160 --> 00:20:45,530
Ikat dia.
230
00:20:53,270 --> 00:20:54,410
Tembak!
231
00:21:55,570 --> 00:22:08,610
Aku tak pernah ingin menjalani hidup
Yang menyedihkan seperti
yang kau katakan.
232
00:22:42,250 --> 00:22:45,050
Semuanya sudah berakhir sekarang.
233
00:23:07,970 --> 00:23:09,210
Kenapa...
234
00:23:11,240 --> 00:23:12,580
Apa kau...
235
00:23:14,350 --> 00:23:16,210
...membiarkan ini terjadi?
236
00:23:17,850 --> 00:23:18,920
Kenapa...
237
00:23:21,250 --> 00:23:23,320
...kau baru muncul sekarang?
238
00:23:25,020 --> 00:23:26,090
Kenapa?
239
00:23:27,090 --> 00:23:29,160
Kenapa? Kenapa?
240
00:23:31,860 --> 00:23:35,570
Aku tak mengikutinya, aku tak tahu...
241
00:23:35,770 --> 00:23:38,100
...apa yang akan dia lakukan.
242
00:23:39,470 --> 00:23:40,670
Dia memintaku untuk...
243
00:23:42,670 --> 00:23:45,240
...melindungi adiknya.
244
00:24:05,460 --> 00:24:06,530
Orabeoni...
245
00:24:12,240 --> 00:24:13,300
Orabeoni...
246
00:24:31,160 --> 00:24:32,420
Tidak...
247
00:24:53,610 --> 00:24:56,180
Hyeong-nim sudah menyiapkan rumah.
248
00:24:57,410 --> 00:24:59,050
Aku akan mengantarmu kesana.
249
00:25:00,320 --> 00:25:01,350
Tidak.
250
00:25:02,890 --> 00:25:04,990
Kim Cha Eon adalah tujuanku.
251
00:25:07,460 --> 00:25:08,530
Sekali dan untuk semuanya,
252
00:25:10,490 --> 00:25:12,060
Aku akan mengakhirinya sekaligus.
253
00:25:38,460 --> 00:25:40,260
Yeon Hong Shim mungkin ada di dekat sini.
254
00:25:41,930 --> 00:25:43,130
Berpencar, temukan dia.
255
00:25:43,430 --> 00:25:46,460
Apa Wakil Perdana Menteri
menyeretnya ke sini bersamanya?
256
00:25:46,660 --> 00:25:47,670
Tidak.
257
00:25:48,500 --> 00:25:50,370
Dia sudah membantuku selama ini.
258
00:25:52,040 --> 00:25:53,670
Info tak dikenal yang kuterima...
259
00:25:54,670 --> 00:25:56,040
...berasal darinya.
260
00:26:26,540 --> 00:26:28,640
Ayahku diseret...
261
00:26:28,870 --> 00:26:30,810
...dan ibuku terbunuh.
262
00:26:35,080 --> 00:26:36,380
Jangan menahan air matamu.
263
00:26:36,980 --> 00:26:38,450
Menangislah sepuasnya.
264
00:26:39,180 --> 00:26:41,690
Menahannya hanya
akan menambah rasa sakit.
265
00:26:50,530 --> 00:26:52,700
Ya...begitu. Menangislah.
266
00:26:54,570 --> 00:26:58,240
Tak apa, menangislah sepuasnya.
267
00:27:15,720 --> 00:27:18,820
Ayahmu akan kembali ke rumah dengan selamat.
268
00:27:20,120 --> 00:27:22,590
Putra Mahkota adalah pria pemberani...
269
00:27:23,590 --> 00:27:24,860
...dia juga pintar,
270
00:27:25,760 --> 00:27:27,330
...dan dia ada di desa ini.
271
00:27:28,670 --> 00:27:30,840
Ayo kita tunggu sebentar lagi.
272
00:27:32,040 --> 00:27:33,700
Berbahaya bagimu untuk sendirian,
273
00:27:33,700 --> 00:27:35,440
pergilah ke Biro hakim.
274
00:27:35,770 --> 00:27:38,340
Kau harus tetap kuat untuk menunggu ayahmu.
275
00:27:38,710 --> 00:27:39,710
Mengerti?
276
00:27:40,580 --> 00:27:42,550
Ya, terima kasih.
277
00:28:13,310 --> 00:28:14,510
Aku khawatir...
278
00:28:16,080 --> 00:28:18,180
Wakil Perdana Menteri Kim mungkin sudah menyakitimu.
279
00:28:20,320 --> 00:28:23,990
Kenapa kau datang jauh-jauh ke tempat berbahaya ini?
280
00:28:25,490 --> 00:28:26,790
Ini bukan...
281
00:28:28,490 --> 00:28:29,630
...karenamu.
282
00:28:30,730 --> 00:28:32,200
Aku mendengar tentang orabeoni-mu.
283
00:28:33,760 --> 00:28:34,870
Aku minta maaf.
284
00:28:35,030 --> 00:28:37,130
Kenapa kau minta maaf?
285
00:28:38,240 --> 00:28:40,240
Kau tak melakukan kesalahan apa pun.
286
00:28:41,340 --> 00:28:42,670
Aku ingin dia hidup.
287
00:28:44,510 --> 00:28:47,750
Aku ingin dia melarikan diri
dan menjalani hidupnya.
288
00:28:48,950 --> 00:28:49,980
Kenapa?
289
00:28:51,620 --> 00:28:52,650
Apa itu karena...
290
00:28:54,190 --> 00:28:55,390
...dia adalah saudaraku?
291
00:28:57,320 --> 00:29:00,060
Kau tak haurs hidup sebagai Yeon Hong Shim sekarang.
292
00:29:01,660 --> 00:29:03,860
Info yang kau berikan kepadaku sangat membantu.
293
00:29:05,160 --> 00:29:06,960
Aku berhutang nyawa padamu,
294
00:29:08,000 --> 00:29:09,330
...jadi aku akan memulihkan...
295
00:29:10,430 --> 00:29:12,400
...martabatmu.
296
00:29:13,900 --> 00:29:15,810
Hiduplah sebagai Yoon Yi Suh lagi.
297
00:29:17,040 --> 00:29:18,110
Juga,
298
00:29:20,040 --> 00:29:22,280
kau dapat kembali ke
kondisi saat kita belum menikah.
299
00:29:25,680 --> 00:29:27,490
Karena Putri Mahkota...
300
00:29:28,290 --> 00:29:29,950
...tidak hamil dengan bayi Putra Mahkota.
301
00:29:31,760 --> 00:29:33,060
Dia pasti tak bisa mengingatnya...
302
00:29:33,320 --> 00:29:35,360
...karena dia kehilangan ingatannya.
303
00:29:36,390 --> 00:29:39,100
Kenapa orabeoni kembali ke Hanyang?
304
00:29:42,670 --> 00:29:43,970
Jangan-jangan...
305
00:29:46,540 --> 00:29:48,640
Kau datang ke sini untuk membunuh Yang Mulia...
306
00:29:50,810 --> 00:29:52,380
...seandainya ingatannya kembali.
307
00:29:55,110 --> 00:29:56,410
Bukan itu alasannya.
308
00:29:57,450 --> 00:29:58,520
Lalu kenapa?
309
00:30:01,590 --> 00:30:02,690
Apa itu?
310
00:30:05,820 --> 00:30:08,890
Aku kembali untuk melindungi
wanita yang kucintai dan anaknya.
311
00:30:10,530 --> 00:30:11,560
Jangan-jangan...
312
00:30:14,030 --> 00:30:15,900
Kaulah yang orang yang...
313
00:30:16,070 --> 00:30:17,670
Dia bukan Putri Mahkota untukku.
314
00:30:18,370 --> 00:30:21,310
Dia hanya seorang wanita dengan nama So Hye.
315
00:30:24,340 --> 00:30:25,480
Aku minta maaf,
316
00:30:26,210 --> 00:30:27,240
Yi Suh.
317
00:30:29,850 --> 00:30:32,480
Aku hanya bisa hidup
sebagai Moo Yeon sekarang.
318
00:30:37,190 --> 00:30:40,220
Aku harus melindungi
mereka berdua.
319
00:30:49,500 --> 00:30:51,270
Tolong jangan maafkan aku.
320
00:30:52,840 --> 00:30:56,070
Jangan lakukan apapun untukku juga.
321
00:30:57,510 --> 00:31:01,110
Aku juga salah denganmu.
322
00:31:02,010 --> 00:31:04,380
Apa kau berani menentang perintahku?
323
00:31:04,680 --> 00:31:06,850
Orang-orang yang membawamu kesengsaraan...
324
00:31:08,290 --> 00:31:11,620
...mungkin diriku dan saudaraku.
325
00:31:13,690 --> 00:31:14,790
Pada hari penurunan takhta,
326
00:31:16,230 --> 00:31:17,830
...aku kehilangan ibuku...
327
00:31:19,930 --> 00:31:21,870
...serta wanita yang kucintai.
328
00:31:23,230 --> 00:31:26,000
Karena aku, kau juga kehilangan ayahmu.
329
00:31:27,540 --> 00:31:30,370
Sejak hari itu,
aku tak pernah merasa nyaman.
330
00:31:33,840 --> 00:31:35,280
Itu semua sudah berlalu sekarang.
331
00:31:36,380 --> 00:31:40,820
Tolong lupakan aku dan
semua yang sudah terjadi.
332
00:31:45,120 --> 00:31:48,930
Aku berharap, kau selamat sampai istana.
333
00:31:53,500 --> 00:31:55,100
Benarkah semua yang
ingin kau katakan padaku?
334
00:32:02,470 --> 00:32:04,070
Bisakah kau mengatakan...
335
00:32:05,810 --> 00:32:07,240
...bahwa kau juga mencintaiku juga?
336
00:32:09,610 --> 00:32:11,780
Katakan bahwa kau ingin...
337
00:32:13,650 --> 00:32:15,190
...bersamaku juga.
338
00:32:17,560 --> 00:32:21,260
Hanya itu yang ingin kudengar darimu.
339
00:32:35,040 --> 00:32:36,110
Aku tak bisa...
340
00:32:38,510 --> 00:32:40,780
...memberimu jawaban yang kau inginkan.
341
00:33:05,500 --> 00:33:08,340
Kita menerima kabar penting dari Provinsi Pyongan.
342
00:33:09,010 --> 00:33:10,310
Wakil Perdana Menteri meninggal dan...
343
00:33:10,310 --> 00:33:11,910
Bagaimana dengan Putra Mahkota?
344
00:33:12,310 --> 00:33:13,680
Dia hidup dan tak terluka.
345
00:33:17,350 --> 00:33:19,180
Syukurlah...
346
00:33:20,550 --> 00:33:23,890
Ini surat dari Putra Mahkota sendiri.
347
00:33:40,340 --> 00:33:43,670
Aku akhirnya menemukan cara terbaik untuk memanfaatkan...
348
00:33:45,540 --> 00:33:47,340
...kertas kosong yang memiliki segelmu.
349
00:33:49,380 --> 00:33:51,150
Aku takut...
350
00:33:52,920 --> 00:33:54,790
Aku harus mengambil...
351
00:33:56,990 --> 00:33:58,390
...apa yang benar-benar kuinginkan.
352
00:34:14,970 --> 00:34:17,410
Wakil Perdana Menteri Kim Cha Eon...
353
00:34:17,480 --> 00:34:21,310
...akan membayar dosa-dosa atas hidupnya.
354
00:34:22,310 --> 00:34:24,080
Anak-anaknya...
355
00:34:24,880 --> 00:34:28,620
...takkan dihukum karena dosa-dosanya.
356
00:34:29,190 --> 00:34:33,260
"Ini adalah perintah Raja"?
357
00:34:39,700 --> 00:34:41,170
Wakil Perdana Menteri Kim...
358
00:34:42,970 --> 00:34:46,600
...mencoba menyeretku bahkan sesudah mati sekalipun?
359
00:34:48,270 --> 00:34:52,840
Pikirnya, aku akan menepati
janjinya ketika dia sudah mati?
360
00:35:08,260 --> 00:35:11,030
Jangan berpikir untuk
menolak makan atau minum.
361
00:35:12,160 --> 00:35:16,170
Kenapa kau membiarkanku hidup?
362
00:35:16,630 --> 00:35:20,840
Yoon Yi Suh, yang kucintai sepanjang hidupku,
363
00:35:22,270 --> 00:35:25,280
adalah adiknya Yoon Seok Ha, yang kau cintai.
364
00:35:27,040 --> 00:35:28,350
Bukannya aku tak bisa membunuhmu.
365
00:35:28,410 --> 00:35:31,450
Aku tak bisa membunuh
bayi di dalam rahimmu.
366
00:35:32,520 --> 00:35:35,650
Aku akan memutuskan apa
yang harus kau lakukan
sesudah kembali dari perang.
367
00:35:36,620 --> 00:35:38,120
Tetaplah hidup.
368
00:35:39,320 --> 00:35:40,890
Bertahanlah.
369
00:35:54,910 --> 00:35:56,210
Yang Mulia.
370
00:36:00,780 --> 00:36:03,310
Aku minta maaf karena memberitahumu ini,
371
00:36:04,820 --> 00:36:06,920
tapi Wakil Perdana Menteri sudah meninggal.
372
00:36:10,550 --> 00:36:13,760
Dia dibunuh karena pengkhianatan
tingkat tinggi
mencoba membunuh Putra Mahkota.
373
00:36:17,160 --> 00:36:18,900
Maka, aku mungkin tidak...
374
00:36:20,100 --> 00:36:22,070
...dapat bertahan hidup juga.
375
00:36:22,070 --> 00:36:25,170
Berdiri. Kau seharusnya
tak di sini sekarang.
376
00:37:02,740 --> 00:37:04,880
Apa yang sedang coba kau lakukan?
377
00:37:05,580 --> 00:37:09,410
Kami sedang dalam perjalanan
untuk menemui Ibu
atas permintaannya yang mendesak.
378
00:37:20,620 --> 00:37:21,930
Puteri mahkota.
379
00:37:22,990 --> 00:37:24,200
Ya, Yang Mulia.
380
00:37:24,530 --> 00:37:27,430
Aku tahu semua dosamu.
381
00:37:28,930 --> 00:37:32,940
Beraninya kau mencoba
melarikan diri sesudah
melakukan dosa yang mengerikan?
382
00:37:33,740 --> 00:37:38,040
Kau ingin tetap hidup bahkan sesudah
melakukan sesuatu yang begitu kejam?
383
00:38:29,620 --> 00:38:32,860
Inilah yang terjadi pada Putra Mahkota.
384
00:38:33,250 --> 00:38:36,290
Dia menyerang ke arah garis musuh sendirian...
385
00:38:36,430 --> 00:38:39,160
...dan memotong ribuan...
386
00:38:39,160 --> 00:38:41,430
...kepala pasukan musuh seperti ini.
387
00:38:41,430 --> 00:38:44,540
Bahkan ketika mereka memintanya untuk menyelamatkan mereka,
dia tak pernah menunjukkan belas kasihan...
388
00:38:44,540 --> 00:38:47,340
...dan memotong semua tenggorokan mereka.
389
00:38:47,570 --> 00:38:48,810
Astaga.
390
00:38:48,810 --> 00:38:53,410
Dia adalah pendekar pedang terbaik di Joseon.
391
00:38:53,680 --> 00:38:55,780
Bualanmu keterlaluan.
392
00:38:55,780 --> 00:38:59,850
Bagaimana mungkin bisa
melawan ribuan orang sendirian?
393
00:39:00,150 --> 00:39:01,350
Itu tak masuk akal.
394
00:39:01,350 --> 00:39:03,490
Aku menceritakan kisah
ini karena itu masuk akal.
395
00:39:03,620 --> 00:39:05,890
Jangan dipotong dulu.
Mulai dari sini adalah bagian yang sangat bagus.
396
00:39:06,820 --> 00:39:08,930
Putra Mahkota... Kenapa kau...
397
00:39:10,590 --> 00:39:15,430
Putra Mahkota menyelamatkan semua orang yang disandera.
398
00:39:15,430 --> 00:39:18,570
Ketika dia kembali ke istana, Putri Mahkota...
399
00:39:18,570 --> 00:39:19,670
Putri Mahkota...
400
00:39:22,340 --> 00:39:25,510
Dia sudah mati.
401
00:39:29,150 --> 00:39:31,820
Dia bunuh diri.
402
00:39:32,320 --> 00:39:33,650
Astaga.
403
00:39:33,650 --> 00:39:36,450
Dia hamil, kenapa begitu?
404
00:39:36,450 --> 00:39:40,260
Di dalam rahimnya bukanlah bayi Putra Mahkota.
405
00:39:40,660 --> 00:39:44,330
Bagaimana dia bisa mengkhianati
suami limited edition seperti Won Deuk?
406
00:39:44,430 --> 00:39:46,460
Wajarlah dia bunuh diri.
407
00:39:47,100 --> 00:39:48,930
Aku takkan memaafkannya jika aku adalah dia.
408
00:39:50,530 --> 00:39:53,500
Apa aku satu-satunya yang
merasa tak nyaman sekarang?
409
00:39:56,340 --> 00:39:59,880
Berhenti membicarakan keburukan Putri Mahkota.
410
00:39:59,880 --> 00:40:02,510
Itulah yang ingin kukatakan kepadamu.
Berhenti bicara padaku seperti itu.
411
00:40:03,050 --> 00:40:06,620
Beraninya kau mengecam
penjagamu sebagai pengkhianat?
412
00:40:07,320 --> 00:40:09,250
Apa kau ingin melewatkan makan malam hari ini?
413
00:40:09,250 --> 00:40:10,860
Kau memberiku makan dengan sedikit,
414
00:40:10,860 --> 00:40:12,460
tapi kau membesar-besarkannya.
415
00:40:12,790 --> 00:40:16,860
Apa? Sedikit? Beraninya kau
mengoceh seperti itu?
416
00:40:16,860 --> 00:40:20,160
Juga, kau menyebut segini sedikit?
417
00:40:20,160 --> 00:40:22,330
Astaga, hentikan.
418
00:40:23,430 --> 00:40:25,770
Kenapa kau menjadi sukarelawan untuk
menjadi penjaga?
419
00:40:25,840 --> 00:40:29,370
Karena menghasilkan uang.
420
00:40:29,540 --> 00:40:32,210
Aku tak pernah tahu dia akan datang ke rumah kita.
421
00:40:32,240 --> 00:40:34,780
Kau hamil, abaikan saja.
422
00:40:35,610 --> 00:40:39,980
Pergilah sekarang, kalian semua.
Aku merasa terlalu berat untuk melakukan apa pun.
423
00:40:42,620 --> 00:40:45,060
Lagipula, aku akan meninggalkanmu.
424
00:40:45,220 --> 00:40:49,230
Menjadi pedagang kepala membuatku sangat sibuk.
425
00:40:50,490 --> 00:40:54,030
Aku akan segera ke Ming,
beri tahu aku jika butuh sesuatu.
426
00:40:54,900 --> 00:40:57,000
Aku akan mendapatkannya untukmu.
427
00:40:57,230 --> 00:41:00,810
Ma Chil, mengenakan pakaian sutra itu tak
membuatmu menjadi pria terhormat.
428
00:41:00,840 --> 00:41:02,710
Hentikan cara bicara yang menyebalkan itu.
429
00:41:04,180 --> 00:41:05,380
Hei.
430
00:41:06,180 --> 00:41:09,580
Ketika pergi ke Ming,
sampaikan beritaku kepada Kasim Noh.
431
00:41:10,880 --> 00:41:14,350
Katakan padanya untuk menyelamatkanku.
432
00:41:14,750 --> 00:41:16,720
Kau sudah mati, siapa yang akan menyelamatkanmu?
433
00:41:18,590 --> 00:41:19,990
Kau melewati garis.
434
00:41:30,330 --> 00:41:33,440
Biarkan aku menanyakan satu hal lagi.
435
00:41:33,600 --> 00:41:36,640
Apa yang terjadi pada wanita itu?
436
00:41:36,640 --> 00:41:39,640
Wanita Putra Mahkota.
437
00:41:39,640 --> 00:41:42,250
Jangan-jangan...
mereka menikah atau apalah.
438
00:41:42,250 --> 00:41:45,080
Astaga... Menikah, ndasmu.
439
00:42:05,170 --> 00:42:08,010
Sudah menunggu lama?
440
00:42:08,070 --> 00:42:09,470
Tidak apa-apa.
441
00:42:10,170 --> 00:42:14,410
Selalu berdebar-debar
untuk menunggu seorang wanita cantik.
442
00:42:15,850 --> 00:42:18,750
Aku menerima suratmu,
443
00:42:18,850 --> 00:42:23,050
tapi aku tak mengerti apa artinya.
444
00:42:23,590 --> 00:42:25,160
Singkatnya,
445
00:42:25,960 --> 00:42:30,530
kita akan menjadi tua bersama,
jadi kenapa kita tak bersenang-senang?
446
00:42:35,430 --> 00:42:38,370
Beraninya kau mencoba menggodaku seperti itu!
447
00:42:38,370 --> 00:42:39,500
Diam sajalah!
448
00:42:40,740 --> 00:42:43,110
Tunggu apalagi? Cepat kesini sekarang.
449
00:42:43,110 --> 00:42:46,480
Kubilang tunggu, kenapa malah duluan?
450
00:42:46,480 --> 00:42:47,950
Bagaimana jika kau terluka?
451
00:42:47,950 --> 00:42:49,450
Aku tak terluka./
Sakit
452
00:42:49,450 --> 00:42:51,050
Kau siapa?/
Cepat.
453
00:42:51,050 --> 00:42:52,150
Tangkap dia./
Siapa kau?
454
00:42:52,150 --> 00:42:53,850
Baik./
Kau tahu siapa aku?
455
00:42:53,850 --> 00:42:56,350
Kesini./
Apa kau tahu siapa aku?
456
00:42:56,550 --> 00:43:00,160
Keluargaku adalah yang terkaya di kota ini.
457
00:43:00,590 --> 00:43:01,630
Lepaskan aku!
458
00:43:02,290 --> 00:43:03,290
Hei!
459
00:43:04,130 --> 00:43:05,900
Terima kasih,
460
00:43:05,900 --> 00:43:07,730
berkatmu tukang perkosa tertangkap.
461
00:43:08,730 --> 00:43:11,270
Kau sudah lama menjadi Pejabat Pengadilah...
462
00:43:11,270 --> 00:43:12,870
...tapi kau masih berbicara seperti perwira.
463
00:43:14,140 --> 00:43:15,470
Ini semua berkatmu.
464
00:43:16,410 --> 00:43:18,480
Kau dipulihkan dan kau adalah Yoon Yi Suh sekarang.
465
00:43:19,010 --> 00:43:21,780
Gadis cantik macam apa...
466
00:43:22,950 --> 00:43:24,850
Kau terlalu tua untuk disebut gadis...
467
00:43:24,850 --> 00:43:26,020
dan kupikir-pikir,
468
00:43:26,450 --> 00:43:29,720
tapi bagaimanapun, kenapa kau berani menangkap kriminal?
469
00:43:29,790 --> 00:43:31,560
Bisakah kau tak berhenti
melakukan hal-hal seperti itu?
470
00:43:32,390 --> 00:43:36,030
Apa bangsawan mendapatkan makanan
dari langit tanpa harus bekerja?
471
00:43:40,430 --> 00:43:41,730
Berikan aku 10 Yang.
472
00:43:42,200 --> 00:43:44,500
Apa, 10 Yang? Aku tercengang.
473
00:43:45,370 --> 00:43:46,370
Kau ditahan.
474
00:43:47,270 --> 00:43:49,840
Pekerjaan yang kotor, berbahaya, dan sulit lebih mahal.
475
00:43:49,940 --> 00:43:51,440
Kau mendapat penghargaan...
476
00:43:51,440 --> 00:43:53,610
...untuk menangkap pemerkosa. Kau takkan membayarku?
477
00:43:55,080 --> 00:43:56,110
Kubayar.
478
00:43:58,050 --> 00:44:00,850
Tunggu, kantongku... Sepertinya...
479
00:44:01,350 --> 00:44:02,390
Harimau.
480
00:44:05,390 --> 00:44:06,990
Kenapa kau... Tuan!
481
00:44:14,500 --> 00:44:18,500
[Agen Solusi]
482
00:44:25,680 --> 00:44:29,980
[Agen Solusi]
483
00:44:37,720 --> 00:44:41,660
Semangkuk baesuk yang dingin akan sempurna.
484
00:44:58,080 --> 00:44:59,240
Ke mana pun kita pergi,
485
00:45:00,640 --> 00:45:02,710
kita bisa membuat dinding bunga lain.
486
00:45:03,880 --> 00:45:06,050
Aku akan tinggal bersamamu selamanya.
Jangan khawatir.
487
00:45:08,420 --> 00:45:09,990
Aku takkan meninggalkanmu sendirian.
488
00:45:11,460 --> 00:45:12,790
Akulah suamimu.
489
00:45:15,090 --> 00:45:17,090
Haruskah kita bersumpah?
490
00:45:23,470 --> 00:45:24,800
Inilah sumpahku.
491
00:45:45,120 --> 00:45:48,490
Apa yang kau pikirkan sampai merenung begitu?
492
00:45:49,990 --> 00:45:53,000
Bagaimana apanya? Aku menghasilkan uang.
493
00:45:53,160 --> 00:45:54,600
Kau dipulihkan.
494
00:45:54,770 --> 00:45:57,370
Kenapa kau tak bisa hidup sebagai wanita ningrat?
495
00:45:57,370 --> 00:45:59,240
Kenapa semua ini?
496
00:45:59,370 --> 00:46:00,910
Haruskah aku meninggalkanmu?
497
00:46:02,140 --> 00:46:04,410
Aku tak ingin hidup sendiri...
498
00:46:04,410 --> 00:46:05,710
...dan disebut "wanita muda."
499
00:46:06,240 --> 00:46:08,080
Aku akan tetap di sini.
500
00:46:08,280 --> 00:46:10,750
Denganmu, bahagia selamanya.
501
00:46:12,120 --> 00:46:15,350
Bukan itu alasanmu tak bisa meninggalkan rumah ini.
502
00:46:18,660 --> 00:46:22,530
Ya. Aku tak bisa pergi karena Won Deuk. Puas?
503
00:46:29,230 --> 00:46:31,270
Gubernur, tolong lepaskan aku.
504
00:46:31,840 --> 00:46:34,000
Lepaskan, bodoh.
Gubernur.
505
00:46:34,970 --> 00:46:36,840
Masukkan dia ke dalam sel.
506
00:46:36,840 --> 00:46:38,840
Aku akan menulis laporan kepada Putra Mahkota.
507
00:46:38,840 --> 00:46:39,940
Pergi./
Baik.
508
00:46:39,940 --> 00:46:41,610
Tuan, lepaskan aku.
509
00:46:41,610 --> 00:46:43,010
Tuan./
Hei kau.
510
00:46:43,010 --> 00:46:44,920
Bawakan aku kertas, kuas dan tinta.
511
00:46:48,050 --> 00:46:50,690
Kau punya telinga? Aku butuh kuas, kertas dan tinta.
512
00:46:51,160 --> 00:46:52,220
Baik.
513
00:46:53,490 --> 00:46:57,560
Aku bersumpah, aku akan dipulihkan suatu hari nanti...
514
00:46:57,800 --> 00:46:59,660
...dan akan membalasnya.
515
00:47:00,130 --> 00:47:02,370
Aku bersumpah, aku akan dipulihkan suatu hari nanti...
516
00:47:02,370 --> 00:47:03,530
Dasar kau!
517
00:47:03,830 --> 00:47:06,400
Kau meremehkan Putra Mahkota. Sana.
518
00:47:06,870 --> 00:47:07,910
Baik.
519
00:47:11,440 --> 00:47:13,840
Laporan ini dari Inspektur
Kerajaan Heo Man Shik.
520
00:47:14,710 --> 00:47:16,650
Mereka menangkap pencuri yang...
521
00:47:16,950 --> 00:47:18,550
...mengobrak-abrik Provinsi Hamgyong.
522
00:47:22,350 --> 00:47:24,290
Penduduk desa di sana pasti menderita.
523
00:47:24,590 --> 00:47:26,560
Kurangi pajak mereka
hingga setengahnya.
524
00:47:27,530 --> 00:47:28,730
Heo Man Shik...
525
00:47:29,190 --> 00:47:31,300
...melakukan banyak perbuatan
baik saat melayani penyamaran.
526
00:47:31,830 --> 00:47:34,200
Aku akan memberinya gelar lain
dan membuatnya tetap dekat.
527
00:47:34,670 --> 00:47:37,030
Aku akan minta dia datang
ke istana sesegera mungkin.
528
00:47:37,370 --> 00:47:38,400
Yang Mulia.
529
00:47:39,700 --> 00:47:42,310
Sudah enam bulan sejak...
530
00:47:42,310 --> 00:47:43,870
...kau memegang kekuasaan.
531
00:47:44,440 --> 00:47:45,780
Mengurus rakyat..
532
00:47:45,780 --> 00:47:47,480
...dan menjalankan pemerintahan itu penting,
533
00:47:47,910 --> 00:47:49,880
...tapi kau masih jones.
534
00:47:49,880 --> 00:47:52,480
Apa itu menjadi contoh yang baik
untuk diikuti rakyat?
535
00:47:53,220 --> 00:47:56,920
Hujan tak turun selama tiga bulan karena...
536
00:47:56,920 --> 00:47:58,020
Jangan begitu lagi.
537
00:47:59,620 --> 00:48:02,830
Aku menyuruh semua pria dan wanita menikah tahun lalu,
538
00:48:03,290 --> 00:48:04,760
...tapi tak turun hujan.
539
00:48:05,160 --> 00:48:06,460
Yang Mulia.
540
00:48:07,300 --> 00:48:10,770
Karena kau menolak untuk menikah, di dalam istana,
541
00:48:13,770 --> 00:48:16,270
rumor yang memalukan menyebar.
542
00:48:17,010 --> 00:48:18,740
Rumor?/
Ini...
543
00:48:21,010 --> 00:48:23,480
terlalu memalukan untuk diceritakan, jadi...
544
00:48:23,480 --> 00:48:25,880
Maka, jangan diceritakan.
545
00:48:26,880 --> 00:48:29,120
Aku akan mengakhiri rapat hari ini.
546
00:48:31,960 --> 00:48:32,990
Oh ya.
547
00:48:34,860 --> 00:48:36,690
Jika kau khawatir tentang kekeringan itu,
548
00:48:37,800 --> 00:48:39,730
temukan cara alternatifnya.
549
00:48:41,000 --> 00:48:42,300
Kutunggu sampai besok.
550
00:48:57,480 --> 00:48:59,220
Pemeriksa Utama ada benarnya.
551
00:48:59,720 --> 00:49:02,650
Apa kau tak merasa kesepian
ketika malam?
552
00:49:03,490 --> 00:49:05,160
Kesepian itu bisa diatasi.
553
00:49:05,990 --> 00:49:07,390
Ada kau disisiku.
554
00:49:09,130 --> 00:49:12,030
Aku selalu kesepian meski ada di sampingmu.
555
00:49:15,870 --> 00:49:19,140
Seekor lebah sibuk dengan pekerjaan sampai
tak punya waktu untuk bersedih.
556
00:49:20,370 --> 00:49:22,510
Aku akan memberimu lebih banyak
pekerjaan.
557
00:49:26,380 --> 00:49:27,480
Aku dengan hormat menolak.
558
00:49:28,580 --> 00:49:30,010
Aku bukan lebah.
559
00:49:30,650 --> 00:49:33,080
Ya ampun, aku minta maaf.
560
00:49:33,080 --> 00:49:34,850
Aku tersandung batu.
561
00:49:36,090 --> 00:49:37,520
Aku minta maaf untuk melaporkan...
562
00:49:37,690 --> 00:49:40,360
...pertemuan Seonggyungwan sudah dibatalkan.
563
00:49:40,930 --> 00:49:42,160
Kenapa demikian?
564
00:49:42,460 --> 00:49:44,460
Kau membutuhkan jubah baru.
565
00:49:44,900 --> 00:49:46,000
Tak perlu.
566
00:49:47,430 --> 00:49:49,130
Jubah ini masih bagus.
567
00:49:49,470 --> 00:49:51,640
Aku merasa sangat tak nyaman jika kau mengatakan itu.
568
00:49:51,840 --> 00:49:54,000
Aku hampir mati dan kembali karenamu.
569
00:49:54,240 --> 00:49:55,610
Haruskah kau melakukan ini padaku?
570
00:49:58,710 --> 00:49:59,780
Baiklah.
571
00:50:01,310 --> 00:50:04,180
Aku akan melakukan apa yang kau inginkan. Apa itu cukup?
572
00:50:04,720 --> 00:50:07,020
Ya, Yang Mulia. Bisa kita pergi?
573
00:50:08,950 --> 00:50:09,950
Lewat sini.
574
00:50:10,390 --> 00:50:12,990
Suaramu baik-baik saja.
Kau terdengar sehat wal'afiat.
575
00:50:21,170 --> 00:50:24,800
Tanganmu indah.
576
00:50:41,420 --> 00:50:42,850
Apa ayahku mengirimmu?
577
00:50:45,290 --> 00:50:49,190
Tidak. Aku dikirim oleh
Biro Pakaian Kerajaan.
578
00:50:58,770 --> 00:51:01,170
Aku mencium bau parfum
berkualitas tertinggi.
579
00:51:03,410 --> 00:51:04,780
Apa Biro Pakaian Kerajaan...
580
00:51:05,440 --> 00:51:07,140
...ingin kau merayuku?
581
00:51:10,820 --> 00:51:13,550
Kau tak diizinkan menyentuhku lagi.
582
00:51:18,690 --> 00:51:21,390
Yang Mulia. Yang Mulia.
583
00:51:37,270 --> 00:51:38,910
Para wanita bangsawan tak cukup,
584
00:51:39,440 --> 00:51:41,180
jadi ayah mengirim pembantu sekarang?
585
00:51:41,750 --> 00:51:44,380
Kenapa? Kau tak suka?
586
00:51:45,680 --> 00:51:48,250
Aku memilihnya dengan sangat hati-hati.
587
00:51:48,720 --> 00:51:49,790
Ayah.
588
00:51:51,390 --> 00:51:53,790
Aku menempatkan puluhan wanita di depanmu.
589
00:51:54,260 --> 00:51:55,430
Semua keluarga bangsawan...
590
00:51:55,430 --> 00:51:57,260
...mengirim rincian putri mereka...
591
00:51:57,260 --> 00:51:59,860
...dan aku sangat malu.
592
00:52:02,300 --> 00:52:06,440
Apa kau akan membiarkan
garis keluarga kita mati?
593
00:52:07,670 --> 00:52:10,840
Sudah kubilang padamu, aku sudah mencintai seseorang.
594
00:52:10,840 --> 00:52:12,580
Kau sempurna secara fisik.
595
00:52:14,010 --> 00:52:16,080
Kenapa kau harus mencintai seseorang?
596
00:52:18,520 --> 00:52:21,320
Jangan-jangan... Kau...
597
00:52:23,950 --> 00:52:25,090
...ditolak?
598
00:52:26,360 --> 00:52:27,660
Kau sungguh ditolak?
599
00:52:29,960 --> 00:52:33,000
Wanita macam mana
yang berani menolak putra limited editionku?!
600
00:52:34,830 --> 00:52:37,600
Kesimpulannya,
601
00:52:40,470 --> 00:52:41,940
ya, aku ditolak.
602
00:52:43,010 --> 00:52:45,210
Tapi itu bukan semata-mata karena aku.
603
00:52:45,940 --> 00:52:48,750
Jadi tolong bersabarlah.
604
00:52:49,710 --> 00:52:52,280
Aku sedang menunggunya juga.
605
00:52:53,350 --> 00:52:54,490
Ya ampun...
606
00:53:05,900 --> 00:53:07,630
Yang Mulia!/
Apa aku tak memberitahumu...
607
00:53:07,630 --> 00:53:09,130
...untuk menjaga anakku?
608
00:53:10,370 --> 00:53:13,370
Pekerjaanmu sebagai penasihatnya
melampaui urusan pengadilan.
609
00:53:13,840 --> 00:53:15,210
Aku minta maaf, Yang Mulia.
610
00:53:15,910 --> 00:53:20,510
Aku punya rencana tapi...
611
00:53:30,490 --> 00:53:31,690
Aku berencana...
612
00:53:32,360 --> 00:53:35,890
...menyerahkan tahta pada putraku.
613
00:53:38,630 --> 00:53:40,930
Kenapa kau mengatakan hal seperti itu?
614
00:53:41,470 --> 00:53:43,670
Kau masih sangat sehat untuk memimpin kerajaan ini,
615
00:53:44,000 --> 00:53:46,140
kenapa aku harus mengambil tahta?
616
00:53:47,740 --> 00:53:49,510
Kumohon tarik kembali perintahmu.
617
00:53:50,670 --> 00:53:52,680
Kudengar, penyakitku...
618
00:53:53,280 --> 00:53:55,880
...cukup parah.
619
00:53:57,180 --> 00:53:59,320
Yang Mulia./
Yang Mulia.
620
00:53:59,450 --> 00:54:03,020
Aku akan menuju ke Gunung Myohyang dan
memulihkan diri selama beberapa bulan.
621
00:54:03,020 --> 00:54:04,020
Sebelum melakukannya,
622
00:54:05,090 --> 00:54:08,390
aku harus memastikan bahwa kau menikah.
623
00:54:08,660 --> 00:54:10,930
Ayah!/
Anggota pengadilan, dengarkan.
624
00:54:11,200 --> 00:54:12,330
Sampai akhir bulan depan,
625
00:54:12,330 --> 00:54:15,000
setiap pria dan wanita akan menikah.
626
00:54:15,000 --> 00:54:16,630
Mereka yang tak mematuhi,
627
00:54:16,630 --> 00:54:19,640
bahkan mereka yang memiliki darah bangsawan ataupun ningrat,
628
00:54:19,640 --> 00:54:21,840
akan dihukum 100 kali cambuk.
629
00:54:28,510 --> 00:54:33,080
Bahkan seorang pun tak masuk dalam pengecualian.
630
00:54:38,990 --> 00:54:39,990
Apa?
631
00:54:40,360 --> 00:54:44,500
Dia harus tetap kuat dan tak
goyah terhadap penyakit kecil.
632
00:54:45,100 --> 00:54:46,600
Betapa lemahnya dia.
633
00:54:47,870 --> 00:54:50,530
Apa dia benar-benar percaya itu akan
mendorong Putra Mahkota untuk menikah?
634
00:54:51,400 --> 00:54:54,340
Sepanjang hari dan setiap hari,
dia menikmati persekutuan Jung Je Yoon...
635
00:54:56,410 --> 00:54:58,140
Semakin aku memikirkannya,
636
00:55:00,310 --> 00:55:03,410
aku percaya, memang benar bahwa
Putra Mahkota menyukai pria.
637
00:55:03,980 --> 00:55:07,720
Apa itu bukan alasan terbesar
baginya untuk mundur?
638
00:55:09,850 --> 00:55:14,230
Sepertinya Seowon masih
memiliki kesempatan.
639
00:55:16,460 --> 00:55:19,530
Siapa yang tahu kalau saudaramu akan berguna?
640
00:55:21,100 --> 00:55:25,140
Katakan padanya untuk merayu Putra Mahkota
dan dapatkan bukti yang menentukan.
641
00:55:27,000 --> 00:55:28,270
Ratuku,
642
00:55:29,410 --> 00:55:32,040
aku mungkin tak menyukai saudara tiriku,
643
00:55:32,710 --> 00:55:34,880
tapi dia tak suka pria.
644
00:55:35,250 --> 00:55:38,080
Siapa yang peduli dengan
orientasi seksualnya yang sebenarnya?
645
00:55:39,350 --> 00:55:43,350
Kaulah orang yang bilang padaku bahwa
licik adalah politik itu sendiri.
646
00:55:44,590 --> 00:55:46,790
Yang Mulia sekarang akan masuk.
647
00:55:51,100 --> 00:55:55,000
Sampai kapan kau akan berhenti
bersekongkol melawan Putra Mahkota?
648
00:55:55,200 --> 00:55:56,830
Sudah waktunya untuk berhenti.
649
00:55:57,270 --> 00:55:59,800
Yang Mulia, kau keliru.
650
00:55:59,800 --> 00:56:02,210
Aku khawatir tentang pernikahan Putri Mahkota.
651
00:56:02,210 --> 00:56:03,470
Ini lagi?
652
00:56:06,010 --> 00:56:09,950
Mulai sekarang, kau fokus saja padaku.
653
00:56:18,190 --> 00:56:20,360
Aku akan mundur dari tahta...
654
00:56:21,490 --> 00:56:24,260
...dan menikmati hidupku bersamamu sekarang.
655
00:56:25,900 --> 00:56:27,060
Yang Mulia...
656
00:56:29,500 --> 00:56:31,500
Bisa tidak sudah kukasih kode tuh?
657
00:56:32,040 --> 00:56:34,310
Kau seharusnya pergi.
658
00:56:35,140 --> 00:56:36,740
Maafkan aku, Yang Mulia.
659
00:56:45,820 --> 00:56:46,880
Ratuku.
660
00:56:48,250 --> 00:56:49,320
Yang Mulia.
661
00:56:51,760 --> 00:56:53,060
Sini.
662
00:57:07,470 --> 00:57:10,270
Penyakit apa yang kau derita?
663
00:57:11,140 --> 00:57:14,810
Apa tak ada yang bisa
dilakukan oleh tabib istana?
664
00:57:15,250 --> 00:57:19,720
Selama bertahun-tahun,
aku terpaku pada tahta ini.
665
00:57:20,850 --> 00:57:24,790
Pantatku sudah membusuk...
666
00:57:26,490 --> 00:57:28,960
...dan belum ada tanda-tanda bisa disembuhkan.
667
00:57:29,890 --> 00:57:31,700
Apa ini lelucon?
668
00:57:31,900 --> 00:57:35,400
Kau memaksaku menikah karena
alasan yang sembrono seperti itu.
669
00:57:39,100 --> 00:57:40,710
Yul.
670
00:57:42,910 --> 00:57:47,780
Aku selalu dibebani oleh berat mahkota ini.
671
00:57:48,980 --> 00:57:53,550
Aku ingin menjadi kuat seperti batu besar,
tapi aku goyah seperti bulu.
672
00:57:54,620 --> 00:57:57,490
Aku benci diriku sendiri karenanya.
673
00:57:58,090 --> 00:58:02,960
Wakil Perdana Menteri Kim mungkin jahat,
tapi aku iri padanya dari waktu ke waktu.
674
00:58:03,790 --> 00:58:06,200
Aku iri dengan kemauan kerasnya.
675
00:58:09,000 --> 00:58:11,470
Kau juga memiliki kualitas itu.
676
00:58:12,940 --> 00:58:15,470
Aku selalu dalam hutang pejabatku...
677
00:58:15,470 --> 00:58:18,080
...itulah sebabnya aku tak pernah bisa berdiri teguh.
678
00:58:18,110 --> 00:58:21,850
Kau berbeda. Tak ada yang menahanmu,
679
00:58:22,980 --> 00:58:24,920
Dan kau tak peduli akan kekuasaan.
680
00:58:24,920 --> 00:58:28,490
Itulah kenapa kau memiliki otoritas dan martabat.
681
00:58:29,020 --> 00:58:30,290
Ayah...
682
00:58:31,890 --> 00:58:35,190
Sepanjang hidupku, aku berjalan di atas kulit telur.
683
00:58:36,130 --> 00:58:38,500
Seperti itulah aku bersama kakakku.
684
00:58:38,630 --> 00:58:41,370
Begitulah caraku dengan para menteri sebagai raja.
685
00:58:41,700 --> 00:58:45,740
Juga, aku terus mengkhawatirkan...
686
00:58:45,740 --> 00:58:48,740
...bagaimana aku akan ditulis di kronik sesudah kematian.
687
00:58:50,110 --> 00:58:53,980
Raja seperti apa yang akan diingat rakyat diriku ini?
688
00:58:54,880 --> 00:58:57,750
Itu saja yang kukhawatirkan.
689
00:59:03,990 --> 00:59:05,120
Yul.
690
00:59:06,490 --> 00:59:07,730
Kau harus...
691
00:59:08,830 --> 00:59:12,660
...menjalani kehidupan seorang raja
yang ingin kau ingat sendiri.
692
00:59:14,200 --> 00:59:18,170
Perasaanmu dari dalam lebih penting...
693
00:59:18,800 --> 00:59:20,240
...dari apa yang orang lain pikirkan tentangmu.
694
00:59:29,850 --> 00:59:32,280
Apa yang kau pikirkan sepanjang malam?
695
00:59:32,280 --> 00:59:35,190
Pustakawan seharusnya ada di sini sekarang.
696
00:59:37,690 --> 00:59:42,390
Dia memintaku untuk mengirimkan surat ini, lalu pergi lagi.
697
00:59:51,070 --> 00:59:52,800
Sejak kau mengambil alih ayahmu untuk sementara,
698
00:59:53,440 --> 00:59:55,340
aku sudah bekerja tanpa henti.
699
00:59:56,370 --> 00:59:58,340
Aku hanya akan pergi selama tiga hari.
700
00:59:58,910 --> 01:00:00,240
Itu untuk mematuhi perintah...
701
01:00:00,510 --> 01:00:02,710
Mulia tentang dikeluarkannya perintah pernikahan,
702
01:00:03,010 --> 01:00:04,380
tolong jangan ngambek padaku.
703
01:00:05,550 --> 01:00:09,290
Aku akan menikahi seorang wanita di Desa Songjoo.
704
01:00:14,930 --> 01:00:18,760
Mereka bilang, siapa cepat dia dapat.
705
01:00:19,000 --> 01:00:21,500
Aku tak menyangka kau bisa selambat ini.
706
01:00:22,370 --> 01:00:24,540
Ini akan menjadi cinta tak berbalas selamanya,
707
01:00:24,670 --> 01:00:27,410
dan kau akan berakhir
kehilangan dia untuk pria lain.
708
01:00:31,680 --> 01:00:33,710
Mungkin tak terlalu buruk untuk masuk dalam sejarah...
709
01:00:33,710 --> 01:00:36,510
...sebagai satu-satunya raja yang jones.
710
01:00:37,620 --> 01:00:40,180
Jika kau begitu,
711
01:00:40,180 --> 01:00:44,120
kau akan menjalani kehidupan
yang sama sepertiku.
712
01:00:47,390 --> 01:00:49,290
Beraninya kau!
713
01:00:49,290 --> 01:00:52,030
Perkataanku tak ada yang salah!
714
01:00:53,830 --> 01:00:56,030
Siapkan pakaianku segera.
715
01:01:32,570 --> 01:01:36,010
Dahulu kala, hujan
turun untuk waktu yang lama.
716
01:01:36,770 --> 01:01:41,380
Seluruh daratan banjir dan
bahkan dandelion hampir tenggelam.
717
01:01:42,410 --> 01:01:45,780
Dandelion kecil berdoa ke langit.
718
01:01:46,550 --> 01:01:48,250
Agar terhindar.
719
01:01:48,890 --> 01:01:51,260
Lalu tiba-tiba angin bertiup.
720
01:01:53,260 --> 01:01:56,260
Dandelion terbang...
721
01:01:56,460 --> 01:01:59,130
...dan mendarat di bukit yang cerah.
722
01:02:00,430 --> 01:02:02,330
Beberapa saat kemudian,
723
01:02:03,370 --> 01:02:05,200
mereka tumbuh dan mekar.
724
01:02:07,000 --> 01:02:08,870
Jika kita menunggangi angin,
725
01:02:09,370 --> 01:02:13,110
kita akan bisa mekar di tempat lain.
726
01:02:15,980 --> 01:02:18,820
Kuberi nama anakku Seok Ha.
727
01:02:19,980 --> 01:02:22,250
Aku tahu itu bertentangan dengan semua kebiasaan,
728
01:02:23,450 --> 01:02:25,820
...tapi aku ingin mengingat nama...
729
01:02:26,860 --> 01:02:28,890
...yang mungkin kulupakan.
730
01:02:49,850 --> 01:02:52,050
Aku membuatnya sendiri. Bagaimana?
731
01:02:53,380 --> 01:02:55,250
Sangat cantik.
732
01:02:55,250 --> 01:02:58,890
Kami bersyukur untuk ini
dan kau memimpikan bayi itu.
733
01:02:59,460 --> 01:03:01,360
Aku senang itu seorang anak perempuan.
734
01:03:01,490 --> 01:03:03,560
Akan sangat mengerikan jika itu
adalah putra yang mirip sepertiku.
735
01:03:03,990 --> 01:03:05,460
Wanita pasti akan memperebutkannya.
736
01:03:06,600 --> 01:03:08,330
Mereka akan mengabaikannya.
737
01:03:09,100 --> 01:03:10,370
"Like Father, Like Son".
738
01:03:10,370 --> 01:03:11,670
Dia akan menjadi bujangan tua.
739
01:03:13,840 --> 01:03:15,610
Ngomong-ngomong, apa ini?
740
01:03:16,740 --> 01:03:19,780
Katanya, gurame baik untuk ibu hamil,
jadi aku menangkapnya.
741
01:03:21,410 --> 01:03:22,410
Ta-da.
742
01:03:25,150 --> 01:03:26,650
Apa kau masih mual-mual?
743
01:03:27,350 --> 01:03:29,350
Sekarang sudah lebih-lebih,...
744
01:03:29,350 --> 01:03:31,060
kehamilannya sudah tua.
745
01:03:31,060 --> 01:03:32,420
Dia tak boleh makan sembarangan,
746
01:03:32,560 --> 01:03:34,060
...kenapa kau harus membawa yang bau amis?
747
01:03:34,060 --> 01:03:35,860
Bersandar padaku.
748
01:03:38,130 --> 01:03:39,400
Astaga.
749
01:03:39,730 --> 01:03:41,570
Butuh banyak usaha untuk menangkap ini.
750
01:03:41,570 --> 01:03:43,530
Lupakan saja jika kau tak menginginkannya.
Aku akan memakannya sendiri.
751
01:03:43,930 --> 01:03:45,840
Hei, hei, hei.
752
01:03:47,070 --> 01:03:50,240
Tinggalkan di sana karena aku akan memakannya.
753
01:03:50,610 --> 01:03:53,940
Tunggu sebentar. Di mana pentungan itu?
754
01:04:15,270 --> 01:04:16,330
Lama tak bertemu.
755
01:04:17,470 --> 01:04:19,300
Apa yang membawamu kesini?
756
01:04:19,900 --> 01:04:21,640
Aku di sini untuk
menyampaikan perintah kerajaan.
757
01:04:22,270 --> 01:04:24,180
Perawan & bujangan yang belum menikah harus menikah.
758
01:04:24,710 --> 01:04:25,710
Lagi?
759
01:04:26,980 --> 01:04:30,550
Kenapa kita tak bisa melakukan
apa yang kita suka dengan pernikahan kita?
760
01:04:30,650 --> 01:04:32,880
Aku tak berpikir itu adalah ide yang buruk.
761
01:04:33,650 --> 01:04:36,890
Berkat perintah itu,
aku sudah memutuskan untuk menikah juga.
762
01:04:39,620 --> 01:04:42,590
Berhenti melajang, ayo kita menikah.
763
01:04:45,000 --> 01:04:46,830
Tuan Jung.
764
01:04:53,370 --> 01:04:54,530
Pas sekali ini.
765
01:04:54,550 --> 01:04:56,290
Kalian berdua harus ke Biro hakim.
766
01:04:57,040 --> 01:04:58,040
Apa?
767
01:05:05,190 --> 01:05:07,450
Kita mengurus semua perawan & bujangan tahun lalu,
768
01:05:07,450 --> 01:05:09,760
tapi masih ada yang tersisa.
769
01:05:11,060 --> 01:05:14,330
4 dari kau baru memasuki usia 20 tahun,
770
01:05:14,830 --> 01:05:16,000
...tapi kalian berdua...
771
01:05:17,260 --> 01:05:18,330
Biar kulihat.
772
01:05:22,670 --> 01:05:24,570
29 dan 31?
773
01:05:25,240 --> 01:05:26,340
Menakjubkan.
774
01:05:26,940 --> 01:05:29,240
Kalian pasti jones tertua di negara ini.
775
01:05:29,340 --> 01:05:31,380
Sudahi basa basinya.
776
01:05:32,180 --> 01:05:33,710
Ayo kita lanjutkan.
777
01:05:34,080 --> 01:05:37,220
Syukurlah, jumlahnya sedikit tahun ini.
778
01:05:37,590 --> 01:05:39,020
Apa yang harus disyukuri.
779
01:05:39,120 --> 01:05:40,990
Tak sampai kekeringan juga tahun ini.
780
01:05:41,190 --> 01:05:43,660
Kenapa mereka memaksa kita untuk menikah tahun ini?
781
01:05:43,790 --> 01:05:46,330
Ini bukan perintahku.
782
01:05:46,590 --> 01:05:48,800
Itu karena Putra Mahkota.
783
01:05:48,800 --> 01:05:50,460
Putra Mahkota tak punya istri...
784
01:05:50,460 --> 01:05:52,500
...yang seharusnya tak begitu.
785
01:05:52,500 --> 01:05:54,030
Menikah dengannya,
786
01:05:54,030 --> 01:05:55,870
Raja ada di ujung kakinya...
787
01:05:55,870 --> 01:05:58,740
...pilihlah kandidat yang tepat,
788
01:05:58,870 --> 01:06:00,170
Kalian harus patuh.
789
01:06:01,210 --> 01:06:03,240
Bekerjasamalah, baik?
790
01:06:04,410 --> 01:06:05,780
Apa aku satu-satunya
yang tak nyaman sekarang?
791
01:06:07,050 --> 01:06:08,650
Siapa yang terlambat?
792
01:06:18,360 --> 01:06:20,390
Aku sangat tak nyaman...
793
01:06:22,730 --> 01:06:23,960
...dengan perjodohan konyol ini.
794
01:06:28,470 --> 01:06:31,710
Apa yang membawamu ke sini?
795
01:06:32,110 --> 01:06:33,740
Aku khawatir, rakyat mungkin...
796
01:06:33,740 --> 01:06:35,780
...dipaksa menikah karena tatanan kerajaan,
797
01:06:36,110 --> 01:06:37,380
...jadi aku keluar untuk inspeksi.
798
01:06:37,850 --> 01:06:41,250
Apa maksudmu, mereka tak perlu menikah?
799
01:06:41,520 --> 01:06:42,520
Tentu saja tidak.
800
01:06:43,220 --> 01:06:45,750
Mereka tak seharusnya mengabaikan perintah raja.
801
01:06:46,850 --> 01:06:49,060
Apa yang ingin aku lakukan?
802
01:06:49,060 --> 01:06:50,160
Aku juga seorang bujangan.
803
01:06:50,620 --> 01:06:55,360
Dengan demikian, aku berniat untuk
berpartisipasi dalam perjodohan ini.
804
01:07:12,150 --> 01:07:16,320
Ada 3 wanita dan 4 pria,
805
01:07:16,320 --> 01:07:18,290
mau bagaimana lagi.
806
01:07:18,790 --> 01:07:20,960
Para pria harus menutup mata mereka.
807
01:07:21,290 --> 01:07:25,190
Dan para wanita harus berdiri
di depan yang mereka sukai.
808
01:07:27,230 --> 01:07:30,260
Baiklah, teman-teman. Tutup mata kalian.
809
01:07:40,110 --> 01:07:41,340
Bisakah kita benar-benar memilihnya?
810
01:07:42,440 --> 01:07:43,740
Putra Mahkota yang paling tampan.
811
01:07:45,380 --> 01:07:46,550
Harap tenang.
812
01:07:47,750 --> 01:07:50,620
Baiklah kalau begitu. Mulai!
813
01:08:25,020 --> 01:08:26,050
Baiklah.
814
01:08:27,020 --> 01:08:28,560
Buka mata kalian.
815
01:08:32,720 --> 01:08:36,560
-=Tium, tium!=-{\i\b\c}
816
01:08:51,010 --> 01:08:52,050
Baiklah.
817
01:08:53,280 --> 01:08:56,580
Tak ada yang berani
berdiri di depanku.
818
01:08:59,290 --> 01:09:00,720
Mereka pasti tak punya
keberanian untuk melakukannya.
819
01:09:03,120 --> 01:09:05,360
Aku akan memberimu satu
kesempatan lagi...
820
01:09:10,900 --> 01:09:13,170
Aku akan memberimu satu kesempatan lagi.
821
01:09:24,550 --> 01:09:26,450
Kau punya mata yang tajam.
822
01:09:26,580 --> 01:09:28,450
Aku akan melakukan yang terbaik...
823
01:09:28,880 --> 01:09:31,950
...sehingga kau tak menyesal memilihku atas Yang Mulia.
824
01:09:34,960 --> 01:09:35,960
Tuan.
825
01:09:36,120 --> 01:09:39,130
Bisakah kau mendengarkan
apa yang harus kukatakan dulu?
826
01:09:41,830 --> 01:09:43,330
Suatu malam pada musim semi.
827
01:09:44,770 --> 01:09:47,900
Aku merasa sangat murung hari itu.
828
01:09:49,270 --> 01:09:50,940
Aku kesal karena terlahir
sebagai anak seorang selir.
829
01:09:51,970 --> 01:09:53,710
Aku membenci ibuku sebelumnya.
830
01:09:54,780 --> 01:09:57,780
Aku membenci diri sendiri
karena membenci ibuku.
831
01:10:01,250 --> 01:10:02,780
Lalu aku bertemu seseorang.
832
01:10:04,290 --> 01:10:07,790
Aku tak percaya jatuh cinta
pada pandangan pertama,
833
01:10:08,990 --> 01:10:10,760
...tapi kupikir itu benar-benar mungkin...
834
01:10:11,990 --> 01:10:13,390
....sesudah aku mengalaminya sendiri.
835
01:10:15,700 --> 01:10:18,600
Aku ingin memberi tahu wanita itu...
836
01:10:20,630 --> 01:10:21,800
...bahwa aku menyukainya.
837
01:10:23,440 --> 01:10:25,010
Kau takkan bisa...
838
01:10:26,510 --> 01:10:28,110
...memenangkan hati wanita itu.
839
01:10:28,210 --> 01:10:29,840
Cinta bukan tentang menang atau menerima.
840
01:10:31,610 --> 01:10:32,750
Itu tentang memberi.
841
01:10:45,260 --> 01:10:46,330
Diam.
842
01:10:51,600 --> 01:10:52,970
Kau harus tetap diam.
843
01:10:55,300 --> 01:10:56,570
Tetap diam.
844
01:11:00,670 --> 01:11:02,240
Sepertinya aku demam.
845
01:11:03,580 --> 01:11:06,210
Sepertinya leherku demam.
846
01:11:08,920 --> 01:11:09,950
Hentikan.
847
01:11:25,770 --> 01:11:28,270
Kau tak mempedulikan kesetiaan
ketika berhadapan dengan wanita, begitukah?
848
01:11:29,340 --> 01:11:31,840
Kau tahu betapa aku mencintai wanita itu.
849
01:11:32,840 --> 01:11:34,340
Aku melakukan ini karena aku tahu.
850
01:11:34,810 --> 01:11:37,110
Apa?/
Aku benar-benar akan melamarnya...
851
01:11:37,880 --> 01:11:40,780
...jika kau gagal
memenangkan hatinya lagi.
852
01:12:01,200 --> 01:12:03,000
Aku datang untuk membuat permohonan juga.
853
01:12:04,040 --> 01:12:05,770
Bahwa wanita yang kucintai...
854
01:12:07,540 --> 01:12:09,580
...akan tinggal di sisiku selamanya.
855
01:12:10,680 --> 01:12:12,910
Jika aku tinggal bersamamu,
856
01:12:14,850 --> 01:12:16,420
kau mungkin tak bahagia.
857
01:12:17,850 --> 01:12:20,550
Masa laluku dan keberadaanku...
858
01:12:21,020 --> 01:12:23,790
...akan menyebabkan masalah untukmu selamanya.
859
01:12:24,560 --> 01:12:25,860
Tanpamu,
860
01:12:27,530 --> 01:12:29,130
aku akan lebih tak bahagia.
861
01:12:34,940 --> 01:12:39,370
Jika kita tak bisa tersenyum,
862
01:12:40,670 --> 01:12:42,780
maka itu bukanlah cinta sejati.
863
01:12:45,750 --> 01:12:50,720
Saudaraku dan aku sama-sama
menyakitimu di masa lalu.
864
01:12:51,790 --> 01:12:53,750
Bagaimana bisa aku melupakan itu?
865
01:12:53,750 --> 01:12:55,890
Tidak masalah bagiku./
Suatu hari...
866
01:12:57,560 --> 01:12:59,430
...seseorang akan mencari tahu.
867
01:12:59,430 --> 01:13:02,300
Mereka akan menggunakannya untuk menyerangmu.
868
01:13:02,830 --> 01:13:05,630
Jika aku harus menyerah pada
cinta untuk mengamankan posisi,
869
01:13:06,370 --> 01:13:07,430
aku takkan memilikinya.
870
01:13:07,430 --> 01:13:09,070
Bukan itu yang kuinginkan.
871
01:13:10,640 --> 01:13:12,810
Daripada menjadi suami bagi seorang wanita,
872
01:13:13,310 --> 01:13:15,610
kau harus memilih menjadi
raja yang bijaksana.
873
01:13:24,220 --> 01:13:25,520
Ini tak dapat membantu.
874
01:13:26,220 --> 01:13:28,460
Aku akan kembali ke istana seperti yang kau inginkan.
875
01:13:28,820 --> 01:13:32,690
Tapi sebelum aku kembali,
aku ingin kau menemukan
sesuatu untukku.
876
01:13:33,390 --> 01:13:37,630
Ketika aku bergegas untuk
datang dan melihatmu,
aku kehilangan sebungkus buku.
877
01:13:38,770 --> 01:13:41,170
Kudengar, kau masih menjalankan Agen Solusi.
878
01:13:41,840 --> 01:13:46,240
Buku-buku itu dibungkus sutra merah.
Itu seharusnya tak sulit ditemukan.
879
01:13:47,210 --> 01:13:50,910
Aku akan membayarmu mahal. Temukan itu segera.
880
01:15:22,370 --> 01:15:25,210
Kenapa Yang Choon tak ada untuk rapat sepenting ini?
881
01:15:26,310 --> 01:15:27,910
Masalahnya,...
882
01:15:28,340 --> 01:15:32,210
...dia tak merasa sehat selama beberapa minggu.
883
01:15:32,310 --> 01:15:34,650
Sepertinya dia masuk angin.
884
01:15:36,480 --> 01:15:38,150
Tapi dia hamil.
885
01:15:38,150 --> 01:15:40,220
Aigoo./
Apa?
886
01:15:40,490 --> 01:15:43,660
Dia terus bilang ingin gukbap,
887
01:15:43,660 --> 01:15:45,260
jadi aku menyuruhnya pergi.
888
01:15:45,530 --> 01:15:48,630
Haruskah kau menghamili wanita padahal...
889
01:15:48,660 --> 01:15:50,630
...putrimu lajang dan semakin tua?
890
01:15:50,630 --> 01:15:53,500
Itulah kenapa kita harus berhasil kali ini.
891
01:15:53,500 --> 01:15:57,040
Ya kau benar. Seon Do, semuanya sudah siap?
892
01:15:57,040 --> 01:15:59,610
Ya, semuanya siap.
893
01:16:01,240 --> 01:16:02,310
Biarkanku periksa.
894
01:16:02,340 --> 01:16:04,750
Ini./
Biarku lihat.
895
01:16:07,650 --> 01:16:12,450
Dasar bodoh. Berapa kali harus kukatakan
kelopak sakura memiliki alurnya.
896
01:16:13,250 --> 01:16:14,260
Buat lagi.
897
01:16:15,160 --> 01:16:16,160
Baik.
898
01:16:19,530 --> 01:16:23,060
Ini seperti membacakan
tulisan suci kepada binatang buas.
899
01:16:23,630 --> 01:16:26,130
Sudah sampai mana tadi?
900
01:16:27,940 --> 01:16:31,940
Aku bersumpah, aku akan dipulihkan satu hari nanti...
901
01:16:32,040 --> 01:16:34,510
dan membalasmu.
902
01:16:34,740 --> 01:16:36,380
Aku mendengarmu.
903
01:16:36,910 --> 01:16:37,950
Baik.
904
01:16:41,850 --> 01:16:44,490
4 Juli 1450.
905
01:16:44,520 --> 01:16:47,660
Aku melihatmu ke manapun kupergi.
906
01:16:48,020 --> 01:16:52,260
Aku tahu ini adalah ilusi. Hatiku terasa berat.
907
01:16:53,230 --> 01:16:55,960
5 Juli 1450.
908
01:16:56,000 --> 01:16:59,830
Aku sangat menyesal
tak menahanmu hari itu.
909
01:17:00,670 --> 01:17:04,170
Rasa sakit mengisiku
dan aku tak bisa tidur.
910
01:17:05,640 --> 01:17:09,480
11 Desember 1450. Hari ini turun salju.
911
01:17:10,040 --> 01:17:13,480
Aku melihat salju jatuh dan memikirkanmu.
912
01:17:14,550 --> 01:17:16,150
Kau bertanya kepadaku dulu...
913
01:17:16,380 --> 01:17:19,390
...aku suka guguran bunga atau hujan salju.
914
01:17:21,060 --> 01:17:24,290
Namun berkali-kali kau bertanya,
jawabanku selalu dirimu.
915
01:17:27,730 --> 01:17:31,770
Apa kau ingat? Hari ketika kita menikah.
916
01:17:33,400 --> 01:17:36,600
Beraninya kau! Kubilang, kau tak boleh menyentuhku.
917
01:17:39,040 --> 01:17:41,110
Mereka bilang ada dua jalur dalam hidup.
918
01:17:41,940 --> 01:17:45,110
Salah satunya adalah percaya bahwa tak ada keajaiban.
919
01:17:46,450 --> 01:17:49,850
Yang lainnya adalah percaya
bahwa semuanya adalah keajaiban.
920
01:17:53,490 --> 01:17:58,160
Aku mengenang kembali 100 hari
yang kuhabiskan sebagai suamimu.
921
01:18:00,090 --> 01:18:01,400
Sekarang kutahu bahwa setiap saat...
922
01:18:13,940 --> 01:18:15,180
...adalah keajaiban.
923
01:18:50,740 --> 01:18:51,750
Mau kemana?
924
01:18:51,750 --> 01:18:53,510
Apa Putra Mahkota di Biro hakim?
925
01:18:53,510 --> 01:18:54,950
Tidak, dia pergi.
926
01:18:55,050 --> 01:18:56,980
Dia punya urusan mendesak di istana.
927
01:18:59,220 --> 01:19:00,350
Hong Shim.
928
01:20:06,850 --> 01:20:11,160
Kudengar, Putra Mahkota sudah pergi.
929
01:20:11,460 --> 01:20:15,960
Putra Mahkota sudah pergi tapi Won Deuk masih di sini.
930
01:20:17,830 --> 01:20:21,100
Betapapun kerasnya aku melihat, kau tak terlihat seperti Won Deuk.
931
01:20:21,100 --> 01:20:24,310
Jangan asal melihat. Lihatlah baik-baik.
932
01:20:47,190 --> 01:20:48,200
Sekarang.
933
01:21:08,750 --> 01:21:12,190
Ini bukan musim semi.
Kenapa kelopak bunga berguguran di udara?
934
01:21:13,320 --> 01:21:15,790
Kulihat, kau menemukan buku-bukunya.
935
01:21:17,490 --> 01:21:21,530
Tak ada yang diizinkan membacanya. Kau mengintipnya?
936
01:21:24,000 --> 01:21:26,830
Ya. Aku mengintipnya.
937
01:21:28,300 --> 01:21:31,940
Aku ingin kau berhenti menulis...
938
01:21:32,770 --> 01:21:34,680
...cerita yang memilukan seperti itu.
939
01:21:35,040 --> 01:21:39,410
Jangan khawatir, aku sudah memikirkan
apa yang harus ditulis malam ini.
940
01:21:40,510 --> 01:21:42,350
Kupikir itu akan seperti ini.
941
01:21:43,380 --> 01:21:47,150
"Aku melamar wanita yang
kuinginkan sepanjang hidupku."
942
01:21:49,190 --> 01:21:52,690
"Wanita itu tersenyum dan meng-iyakan."
943
01:21:53,960 --> 01:21:57,830
"Apa pun yang terjadi, aku akan menghabiskan..."
944
01:21:59,300 --> 01:22:01,000
"...sisa hariku bersamanya."
945
01:22:09,180 --> 01:22:11,080
Ayo kita pergi ke istana.
946
01:22:12,750 --> 01:22:13,810
Apa itu...
947
01:22:15,780 --> 01:22:17,280
...lamaran pernikahanmu?
948
01:22:17,790 --> 01:22:20,890
Tidak, aku akan melakukannya dengan benar kali ini.
949
01:23:20,220 --> 01:24:30,620
{\an8}Terimakasih sudah menggunakan subtitle Banana-nim
Sampai jumpa di drama yang lain-nya...
[FB : fb.me/lord.minho.69 || IG : banana_nim]