1
00:00:00,996 --> 00:00:03,816
Aku dan Papa berhenti bicara untuk beberapa lama.
2
00:00:04,224 --> 00:00:04,946
Papa?
3
00:00:04,946 --> 00:00:07,842
- Tapi dalam minggu ini, badan kami tertukar.
- Koume?
4
00:00:10,727 --> 00:00:14,106
Akhirnya kami bersatu mengatasi semua rintangan yg ada.
5
00:00:14,106 --> 00:00:18,234
Tapi, aku melanggar janji yg dibuat dengan Papa.
6
00:00:18,234 --> 00:00:19,626
Itu tidak akan bisa dijual.
7
00:00:19,626 --> 00:00:22,389
- Dan karena kelakuanku yg jelek.
- ...turunkan harga...
8
00:00:22,389 --> 00:00:23,491
...jadi 500 yen.
9
00:00:23,491 --> 00:00:27,343
Tapi, karena itu, bawahannya jadi antusias.
10
00:00:27,343 --> 00:00:31,719
Dan aku jadi yakin dengan apa yg aku lakukan adalah benar.
11
00:00:34,233 --> 00:00:35,628
...aku serius denganmu!
12
00:00:35,628 --> 00:00:38,292
Seperti yg aku duga, sebelum masalah lain datang...
13
00:00:39,104 --> 00:00:42,324
- Dunia orang dewasa memang penuh dengan kejutan.
- Apa tujuanmu?
14
00:00:42,324 --> 00:00:44,175
Sayang, apa tujuanmu?
15
00:00:44,175 --> 00:00:46,907
Apa benar orang tua punya hidup yg sulit seperti ini?
16
00:00:47,535 --> 00:00:48,497
Teleponmu bunyi.
17
00:00:48,497 --> 00:00:48,825
Pada hari ke tujuh badan kami bisa tertukar.
18
00:00:48,825 --> 00:00:50,697
[Nishino Wakako]
Pada hari ke tujuh badan kami bisa tertukar.
19
00:00:51,039 --> 00:00:51,827
Siapa itu?
20
00:00:51,827 --> 00:00:54,310
Aku selalu berdoa agar bisa kembali ke badan masing-masing!
21
00:01:01,542 --> 00:01:04,123
-=Tujuh Hari Papa Dan Putrinya=-
22
00:01:04,996 --> 00:01:07,996
Brought to you by Queerbeet Fansubs [QBS]
Translator: aoi-haru
23
00:01:08,996 --> 00:01:11,996
Editor: minnilu
24
00:01:12,996 --> 00:01:15,436
QC: Nadil
25
00:01:16,996 --> 00:01:19,946
Thanks to tianj for the timing!
26
00:01:20,947 --> 00:01:23,947
Alih Bahasa oleh ahsanba
27
00:01:29,320 --> 00:01:30,579
- Episode 5 - Aku Koume! Aku Ingin Kembali! Sudah Hari Ke
Tujuh! Badai Pengakuan! Pertemuan 3 Orang!
28
00:01:30,579 --> 00:01:34,270
Siapa itu?
- Episode 5 - Aku Koume! Aku Ingin Kembali! Sudah Hari Ke
Tujuh! Badai Pengakuan! Pertemuan 3 Orang!
29
00:01:34,270 --> 00:01:35,641
Bawahanku.
- Episode 5 - Aku Koume! Aku Ingin Kembali! Sudah Hari Ke
Tujuh! Badai Pengakuan! Pertemuan 3 Orang!
30
00:01:35,641 --> 00:01:36,998
Yg mana itu?
- Episode 5 - Aku Koume! Aku Ingin Kembali! Sudah Hari Ke
Tujuh! Badai Pengakuan! Pertemuan 3 Orang!
31
00:01:38,292 --> 00:01:39,207
Nakajima.
32
00:01:39,207 --> 00:01:41,345
Koume, kembali ke kamar!
33
00:01:42,123 --> 00:01:43,276
Eh?
34
00:01:52,703 --> 00:01:55,302
Cepat kembali ke kamarmu!
35
00:01:56,078 --> 00:01:57,113
Baik.
36
00:01:59,938 --> 00:02:01,310
Papa.
37
00:02:02,585 --> 00:02:03,936
Apalagi sekarang?
38
00:02:03,936 --> 00:02:06,292
Pertama kalinya aku diperlakukan begini.
39
00:02:06,906 --> 00:02:08,836
Aku temukan di saku celanamu.
40
00:02:09,564 --> 00:02:11,723
Ini punya Nishino-san, kan?
41
00:02:12,728 --> 00:02:14,459
- Tidak mungkin.
- Bohong.
42
00:02:14,459 --> 00:02:16,152
Mama menyeramkan!
43
00:02:16,152 --> 00:02:18,670
Jika aku bilang itu milik Nishino-san, celaka aku!
44
00:02:18,670 --> 00:02:20,325
Itu aku temukan di kantor.
45
00:02:20,325 --> 00:02:22,736
Aku ingin menyerahkannya ke kantor keamanan tapi kelupaan.
46
00:02:23,859 --> 00:02:26,849
- Sungguh?
- Tentu saja, kembalikan padaku.
47
00:02:38,897 --> 00:02:43,661
Ah, aku lupa beli daging ayam.
48
00:02:48,194 --> 00:02:50,906
Kita harus bagaimana tanpa ayam.
49
00:02:53,250 --> 00:02:54,481
Menyeramkan ya...
50
00:02:55,044 --> 00:02:57,363
Nishino tertarik pada Papa.
51
00:02:57,764 --> 00:03:00,749
Dan karena aku salah paham,
hubungan ini jadi semakin rumit.
52
00:03:01,115 --> 00:03:05,347
Tapi bagaimana bisa seseorang
seperti Papa, orang yg sudah tua?
53
00:03:05,347 --> 00:03:07,297
Wanita itu menakutkan...
54
00:03:07,297 --> 00:03:09,720
Tentu saja karena laki-laki mampu.
55
00:03:09,720 --> 00:03:12,222
Lebih baik bicarakan ini dengan Papa...
56
00:03:12,719 --> 00:03:14,408
Aku tidak bisa melakukannya!
57
00:03:14,408 --> 00:03:17,547
Mungkin dia masih marah dengan yg terjadi
di Meeting Dewan Imperial.
58
00:03:18,293 --> 00:03:20,657
Aku sembunyikan saja anting-antingnya.
59
00:03:21,532 --> 00:03:27,397
Ahh, kenapa gadis SMA seperti aku perlu-perlunya
sibuk dengan urusan perselingkuhan orang dewasa.
60
00:03:30,349 --> 00:03:32,449
Koume, ke sini.
61
00:03:42,094 --> 00:03:42,594
1,
62
00:03:44,307 --> 00:03:45,100
2,
63
00:03:46,274 --> 00:03:46,774
3.
64
00:03:48,285 --> 00:03:49,035
14,
65
00:03:49,949 --> 00:03:50,923
15,
66
00:03:50,923 --> 00:03:51,872
16,
67
00:03:51,872 --> 00:03:52,567
17,
68
00:03:55,225 --> 00:03:57,866
19 yg mekar ya...
69
00:04:04,151 --> 00:04:07,266
- Aku mengerti pandanganmu.
- Benar, kan?
70
00:04:07,266 --> 00:04:10,013
Mereka semua sudah terampil, tidak ada yg mustahil.
71
00:04:10,349 --> 00:04:12,333
Bagaimana bisa tidak ada yg mustahil!
72
00:04:12,333 --> 00:04:13,673
Pelankan suaramu atau Mama akan dengar...
73
00:04:13,673 --> 00:04:17,030
Aku sudah peringatkan kamu berkali-kali!
74
00:04:18,148 --> 00:04:19,477
Dengar dulu, Koume.
75
00:04:19,477 --> 00:04:25,548
Demi orang banyak, tugas karyawan adalah
melaksanakan perintah, bagaimanapun sulitnya.
76
00:04:25,548 --> 00:04:29,532
Ini salah satu cara mendapat uang untuk
keluarga. Ini masalah tanggung jawab.
77
00:04:29,532 --> 00:04:30,547
Kamu mengerti?
78
00:04:30,547 --> 00:04:32,702
Bagaimana bisa aku mengerti?
79
00:04:32,702 --> 00:04:35,774
Sekarang aku hanya berharap bisa
kembali ke badan kita masing-masing.
80
00:04:38,303 --> 00:04:42,108
Meski bilang begitu... kita tidak tahu
kapan hal itu akan terjadi.
81
00:04:43,496 --> 00:04:46,119
Mungkin tidak akan pernah...
82
00:04:49,569 --> 00:04:52,384
Kalau begitu cari pekerjaan setelah Papa lulus SMA.
83
00:04:53,299 --> 00:04:56,777
- Aku tidak pernah bilang begitu.
- Pernah!
84
00:04:57,113 --> 00:04:59,224
~Pesan masuk, pesan masuk.~
85
00:05:02,045 --> 00:05:04,547
[Aku sudah putuskan ke tempat pemandian Izu.
Tidak sabar lagi pergi ke sana!]
86
00:05:05,725 --> 00:05:07,341
Tempat pemandian apa ini?
87
00:05:08,062 --> 00:05:11,027
Ritsuko-chan mengajakku saat ujian.
88
00:05:11,742 --> 00:05:14,539
Tidak diragukan lagi pasti ada laki-laki yg ikut.
89
00:05:14,539 --> 00:05:19,840
Jika aku tidak bisa kembali pada diriku yg
sebenarnya, hidupku pasti sudah berakhir.
90
00:05:21,676 --> 00:05:25,944
Hidup sebagai laki-laki bangka, hingga pensiun.
91
00:05:27,566 --> 00:05:29,273
Apa ini...
92
00:05:29,273 --> 00:05:32,034
Berkebun dan menanam bonsai setelah pensiun...
93
00:05:32,428 --> 00:05:34,574
Dan 10 tahun lagi...
94
00:05:38,020 --> 00:05:40,892
Papa tidak bisa hidup lebih lama ya.
95
00:05:43,144 --> 00:05:45,304
Aku tidak mau hidup seperti ini!
96
00:05:45,304 --> 00:05:47,391
Hei, jangan akhiri hidup orang seperti itu.
97
00:05:47,391 --> 00:05:50,365
Waktu terbaik dalam hidupku jadi hancur.
98
00:05:50,365 --> 00:05:54,437
Tidak apa-apa kalau jadi wanita tua, tapi
kalau jadi laki-laki tua... menjijikkan!
99
00:05:54,437 --> 00:05:57,559
Kurasa benar kalau kamu sangat khawatir.
100
00:05:57,559 --> 00:06:00,883
Pertandingan terakhir Kenta-senpai sebentar lagi.
101
00:06:00,883 --> 00:06:02,520
Dan aku tidak bisa pergi mendukungnya.
102
00:06:02,520 --> 00:06:05,608
Tenang dulu. Papa akan memikirkan
cara agar kita bisa kembali.
103
00:06:05,608 --> 00:06:07,088
Tidak mungkin!
104
00:06:07,411 --> 00:06:11,685
Mulai saat ini, aku akan merokok dan minum alkohol...
105
00:06:11,685 --> 00:06:16,135
Dan minta Nakajima-san mengantarku ke klub yg banyak wanita.
106
00:06:16,135 --> 00:06:18,145
Dan aku gunakan kesempatan ini untuk
berubah jadi laki-laki tua yg mengerikan!
107
00:06:18,145 --> 00:06:19,737
Hentikan itu!
108
00:06:19,737 --> 00:06:22,753
Sudah 7 hari sejak badan kita tertukar!
109
00:06:22,753 --> 00:06:25,323
Aku tidak tahan lagi!
110
00:06:25,323 --> 00:06:27,690
Bukan hanya itu aku tidak bisa lagi melihat Kenta-senpai.
111
00:06:27,690 --> 00:06:31,282
Dan aku terperangkap dengan pekerjaan
perusahaan Papa yg akan bangkrut.
112
00:06:31,282 --> 00:06:32,670
Baik, baik, aku mengerti!
113
00:06:32,670 --> 00:06:34,143
Waktunya makan malam!
114
00:06:36,188 --> 00:06:36,925
Makan malam?
115
00:06:39,495 --> 00:06:41,792
Mama, apa bisa aku minta kecap?
116
00:06:43,691 --> 00:06:44,982
Kamu tidak bisa ambil sendiri?
117
00:06:49,385 --> 00:06:53,302
- Koume, tadi sensei menelepon.
- Eh?
118
00:06:53,302 --> 00:06:55,572
Besok adalah hari terakhir ujianmu, kan?
119
00:06:55,572 --> 00:06:58,963
Meski mendadak, dia memanggil untuk pertemuan orang tua.
120
00:06:59,662 --> 00:07:03,601
- Apa ada sesuatu?
- Tidak, tidak ada.
121
00:07:03,601 --> 00:07:07,563
- Pertemuannya... aku juga akan pergi.
- Eh?
122
00:07:07,563 --> 00:07:12,093
Jika Koume melihat kertas ujianku yg memalukan,
aku bisa kehilangan muka sebagai Ayah.
123
00:07:12,093 --> 00:07:13,891
Tidak akan kubiarkan.
124
00:07:13,891 --> 00:07:15,579
Tidak perlu.
125
00:07:15,579 --> 00:07:19,248
Tepat, Papa tidak perlu mengabaikan
perusahaan karena hal-hal sepele.
126
00:07:19,248 --> 00:07:24,024
Tidak apa-apa, aku bisa serahkan pekerjaannya pada
Nakajima-san dan Nishino-san, tinggal telepon mereka.
127
00:07:25,044 --> 00:07:28,563
Sial, "Nishino-san" bukan topik yg bagus.
128
00:07:28,563 --> 00:07:31,460
Bagaimana bisa kamu tinggalkan perusahaanmu?
129
00:07:31,460 --> 00:07:34,195
Kamu tidak perlu pergi.
Benar kan, Koume?
130
00:07:34,195 --> 00:07:35,778
Iya.
131
00:07:36,799 --> 00:07:38,170
Baiklah.
132
00:07:41,580 --> 00:07:43,328
Mencurigakan sekali...
133
00:07:46,050 --> 00:07:48,506
Mama tidak akan datang, kan.
134
00:07:48,506 --> 00:07:52,952
Jangan khawatir, dia sedang memakai masker
di kamar. Tidak akan bergerak selama 20 menit.
135
00:07:52,952 --> 00:07:56,553
Aku akan membantu pekerjaan kantormu besok pagi.
136
00:07:56,553 --> 00:07:57,886
Aku mengerti.
137
00:07:58,299 --> 00:08:02,988
Setelah kupikir-pikir, mungkin sudah
waktunya Papa bersinar sebagai Pimpinan.
138
00:08:04,906 --> 00:08:08,578
Ada saat di mana kamu harus bertahan meski kalah perang.
139
00:08:09,931 --> 00:08:13,423
Ajaran bushido adalah berperang hingga mati.
140
00:08:13,908 --> 00:08:16,120
Papa juga jangan sampai mengacaukan ujianku.
141
00:08:16,120 --> 00:08:17,682
Aku tahu.
142
00:08:17,682 --> 00:08:24,726
Sensei memanggil untuk bertemu, jangan
bilang kalau hasil ujiannya jelek.
143
00:08:24,726 --> 00:08:26,935
Tidak mungkin.
144
00:08:27,265 --> 00:08:28,637
Ini tidak bagus.
145
00:08:37,659 --> 00:08:40,543
Apa itu ikat rambut Koume yg di kepalamu?
146
00:08:42,419 --> 00:08:44,847
Ah, lingkarannya terlalu panjang, aku memang pinjam.
147
00:08:44,847 --> 00:08:46,621
Hair dryer, hair dryer.
148
00:08:46,621 --> 00:08:48,958
Kamu tidak pernah memakai hair dryer sebelumnya.
149
00:08:49,251 --> 00:08:52,144
Meski mukamu sudah bersih dicukur!
150
00:08:52,651 --> 00:08:54,325
Aku rasa iya.
151
00:08:54,325 --> 00:08:56,790
Papa memang tidak pernah peduli dengan penampilan sebelumnya.
152
00:08:56,790 --> 00:08:58,859
Apa ini tanda-tanda berselingkuh?
153
00:08:58,859 --> 00:09:03,338
Aku sudah bilang, tidak ada apa-apa antara aku dan Nishino-san.
154
00:09:03,338 --> 00:09:04,772
Cukup, aku mau tidur.
155
00:09:04,772 --> 00:09:06,002
Selamat malam.
156
00:09:06,002 --> 00:09:08,824
Kamu sembunyikan sesuatu!
157
00:09:13,774 --> 00:09:14,992
Dingin.
158
00:09:40,029 --> 00:09:40,634
Papa.
159
00:09:41,119 --> 00:09:42,179
Papa.
160
00:09:46,150 --> 00:09:48,676
Aku ada rencana.
161
00:09:48,676 --> 00:09:50,133
Lakukan saja ini.
162
00:09:51,504 --> 00:09:55,044
Pertemuan dengan sensei hari ini,
aku pikir aku juga harus pergi.
163
00:09:55,787 --> 00:09:58,713
Tidak usah. Kamu jangan khawatir.
164
00:09:58,713 --> 00:10:00,748
Aku bisa mengatasinya.
165
00:10:02,585 --> 00:10:06,253
Memaksa seperti itu... pasti ada yg tidak beres.
166
00:10:06,491 --> 00:10:09,068
Koume, apa aku harus memakai yg ini?
167
00:10:09,068 --> 00:10:14,156
- Kurang bagus.
- Tapi, ini lebih trendi.
168
00:10:14,156 --> 00:10:16,720
Iya, aku juga suka yg itu...
169
00:10:16,720 --> 00:10:18,431
Bagaimana kamu tahu hal-hal seperti ini?
170
00:10:18,981 --> 00:10:23,216
- Apa ada gadis muda yg bilang begitu padamu?
- Tidak mungkin. Tidak ada itu.
171
00:10:23,216 --> 00:10:26,342
Ah, Papa, waktunya pergi.
172
00:10:26,342 --> 00:10:28,110
Oh! Ini sudah telat!
173
00:10:28,889 --> 00:10:30,725
- Apa kamu ketinggalan sesuatu?
- Tidak.
174
00:10:30,725 --> 00:10:32,149
Papa, bagaimana dengan koranmu?
175
00:10:32,149 --> 00:10:34,318
Kamu lupa korannya?
176
00:10:36,609 --> 00:10:37,648
Tidak perlu?
177
00:10:59,557 --> 00:11:01,854
Enak jadi anak muda.
Selalu enerjik setiap pagi.
178
00:11:05,318 --> 00:11:06,182
Selamat pagi!
179
00:11:06,182 --> 00:11:08,163
Oh, selamat pagi.
180
00:11:08,163 --> 00:11:10,305
Pasti sulit, selalu berlatih pagi-pagi.
181
00:11:10,305 --> 00:11:12,701
Pertandingan akan segera datang.
182
00:11:12,701 --> 00:11:15,577
Ini pertandingan terakhirmu, kan?
Lakukan yg terbaik.
183
00:11:15,577 --> 00:11:16,756
Iya.
184
00:11:18,258 --> 00:11:19,684
Emm, itu...
185
00:11:19,684 --> 00:11:21,383
Apa kamu baca email kemarin?
186
00:11:21,383 --> 00:11:22,514
Eh?
187
00:11:22,514 --> 00:11:24,233
Tentang perjalanannya...
188
00:11:24,233 --> 00:11:27,400
Aku masih mempertimbangkan... jadi...
189
00:11:27,400 --> 00:11:30,619
...aku harus bilang apa ya...
190
00:11:31,540 --> 00:11:34,316
- Aku harus tanya orang tuaku sebelum memberi jawaban.
- Eh?
191
00:11:34,316 --> 00:11:36,322
Permisi. Aku bisa telat.
192
00:11:42,268 --> 00:11:43,403
Kawahara!
193
00:11:45,516 --> 00:11:46,798
Pagi!
194
00:11:46,798 --> 00:11:48,367
Selamat pagi.
195
00:11:50,404 --> 00:11:53,642
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
196
00:12:03,341 --> 00:12:05,075
(Selamat pagi.)
197
00:12:16,776 --> 00:12:21,604
Baiklah sekarang mari kita mulai rencana untuk
produk baru 'Rainbow Dream'.
198
00:12:21,604 --> 00:12:24,424
Jadi bagaimana dengan produksi botol ukuran mini 5ml kemarin?
199
00:12:24,424 --> 00:12:26,520
Jika kita mau merilisnya dalam 2 bulan...
200
00:12:26,520 --> 00:12:31,216
...kita harus dapat desainnya dalam 3 hari.
201
00:12:31,216 --> 00:12:34,010
- 3 hari!
- Mendesain biasanya butuh 2 minggu, kan.
202
00:12:34,010 --> 00:12:34,637
Begitu ya.
203
00:12:34,637 --> 00:12:37,128
Bagaimana dengan penjualannya?
Menjualnya di toserba?
204
00:12:37,128 --> 00:12:38,745
Ini pertama kalinya kita ambil jalan seperti itu.
205
00:12:38,745 --> 00:12:42,409
Kosmetik yg dijual dalam toserba biasanya berkualitas rendah...
206
00:12:42,409 --> 00:12:44,440
...perusahaan kita tidak pernah berhubungan dengan mereka.
207
00:12:44,440 --> 00:12:47,365
Jadi meski produknya selesai, kita tidak
bisa menjual. Poin macam apa itu?!
208
00:12:47,365 --> 00:12:50,599
Jika kita tidak dapat dukungan dari toko-toko
besar, ini akan jadi akhir untuk semuanya.
209
00:12:50,599 --> 00:12:51,702
Begitu ya...
210
00:12:51,702 --> 00:12:55,700
Kita harus menjualnya dari harga 3.000 yen
jadi 500 yen. Sederhananya...
211
00:12:55,700 --> 00:12:59,864
...kita harus menjualnya 6 kali
lipat untuk mengurangi kerugian.
212
00:12:59,864 --> 00:13:01,401
Aku tidak tahu...
213
00:13:01,401 --> 00:13:04,244
Aku tampaknya membuat saran yg tidak masuk akal.
214
00:13:04,244 --> 00:13:06,143
Impian seperti itu...
215
00:13:10,827 --> 00:13:13,533
Aku tahu ada kata-kata yg tidak realistis.
216
00:13:13,533 --> 00:13:15,144
Tapi...
217
00:13:16,463 --> 00:13:19,552
Aku tahu ini sulit, tapi mari kita coba!
218
00:13:20,398 --> 00:13:24,363
Para remaja akan mau menyisihkan
500 yen untuk botol yg kecil.
219
00:13:24,363 --> 00:13:26,119
Keluarkan rasa percaya dirimu!
220
00:13:30,417 --> 00:13:32,478
Dan sisanya...
221
00:13:33,599 --> 00:13:34,829
Aku yg akan bertanggung jawab.
222
00:13:35,216 --> 00:13:38,826
Jadi semuanya, mari kita lakukan yg terbaik.
223
00:13:38,826 --> 00:13:40,061
Pimpinan.
224
00:13:40,061 --> 00:13:42,000
Pertama...
225
00:13:43,444 --> 00:13:44,889
...kita harus membuka jalan untuk penjualan.
226
00:13:44,889 --> 00:13:48,772
Mungkin akan sulit, tapi kita coba dulu
menghubungi beberapa kantor toserba.
227
00:13:48,772 --> 00:13:50,245
Aku mengerti, akan aku lakukan.
228
00:13:50,245 --> 00:13:53,548
Nishino-san, kamu akan bertanggung
jawab pada perubahan desain.
229
00:13:53,548 --> 00:13:55,952
Cobalah bernegosiasi untuk membuat
perubahan dalam waktu yg singkat ini.
230
00:13:55,952 --> 00:13:56,660
Mengerti.
231
00:13:56,660 --> 00:13:57,563
Uchitake-san, kamu...
232
00:13:57,563 --> 00:14:00,994
...coba perbaiki anggaran yg lepas kendali.
233
00:14:00,994 --> 00:14:02,498
Baik.
234
00:14:02,498 --> 00:14:04,428
Semuanya, terimakasih atas kerja kerasnya.
235
00:14:05,331 --> 00:14:07,389
Pimpinan, bagaimana dengan aku?
236
00:14:07,389 --> 00:14:08,529
Shiina-san?
237
00:14:11,999 --> 00:14:15,361
Ah, Kana-chan bisa mengawasi kita di
kantor dan tunggu kabar selanjutnya.
238
00:14:15,361 --> 00:14:17,345
Lakukan yg terbaik!
239
00:14:21,093 --> 00:14:23,774
Semuanya, bekerja dengan keras!
240
00:14:24,533 --> 00:14:29,231
Perkataan Kawahara dalam sidang
Imperial telah mengacaukan semuanya.
241
00:14:29,231 --> 00:14:34,068
Dia sudah selesai menyiapkan semua, harusnya
sudah siap juga untuk faktor terburuknya.
242
00:14:34,068 --> 00:14:38,730
Tidak apa-apa selama kita bisa hati-hati
dan tidak saling mendorong pada jalan buntu.
243
00:14:41,396 --> 00:14:43,596
Tidak ada gunanya kamu pelajari semuanya.
244
00:14:43,596 --> 00:14:47,432
Tidak. Kamu tidak akan pernah tahu sampai ini selesai.
245
00:14:47,432 --> 00:14:50,684
Koume, apa kamu sudah buat misanga untuk Kenta-senpai?
(Misanga = gelang jimat keberuntungan)
246
00:14:50,684 --> 00:14:51,583
Misanga?
247
00:14:51,583 --> 00:14:54,128
Ada legenda dalam klub sepak bola.
248
00:14:54,128 --> 00:14:58,645
Jika kamu memakai misanga yg dibuat oleh
gadis yg disukai, kamu akan menang, kan?
249
00:14:59,049 --> 00:15:01,546
Dia tidak minta padaku.
Lagipula kami tidak begitu dekat.
250
00:15:02,089 --> 00:15:03,923
Apa kamu bilang!?
251
00:15:03,923 --> 00:15:05,971
Misanga itu seperti simbol pacaran.
252
00:15:05,971 --> 00:15:08,572
Kamu harus membuatnya dengan benar.
253
00:15:08,572 --> 00:15:11,986
Lakukan sebagai kenang-kenangan untuk pertandingan terakhir.
254
00:15:12,400 --> 00:15:13,888
Kenang-kenangan ya.
255
00:15:16,480 --> 00:15:18,388
Ritsuko-chan, tanggal berapa hari ini?
256
00:15:18,388 --> 00:15:20,799
Tgl 11 Juli.
257
00:15:21,395 --> 00:15:22,899
Oh, tidak...
258
00:15:23,213 --> 00:15:24,717
Aku lupa.
259
00:15:24,717 --> 00:15:27,119
Baik, ujiannya dimulai!
260
00:15:27,896 --> 00:15:30,438
Aku tidak bisa masuk tepat waktu.
261
00:15:31,964 --> 00:15:33,306
Ah, harus pergi.
262
00:15:37,939 --> 00:15:39,941
Aku mungkin tidak kembali ke kantor. (senyum)
263
00:15:42,018 --> 00:15:43,235
Aku mungkin tidak kembali ke kantor. (senyum)
264
00:15:43,235 --> 00:15:45,544
Mungkin ini bisa.
265
00:15:48,645 --> 00:15:51,197
Ini akhir dari ujian kalian!
266
00:15:53,288 --> 00:15:55,626
Kerjakan sungguh-sungguh! Dan kembali ke rumah dengan riang!
267
00:15:55,626 --> 00:15:57,343
Benar-benar gagal.
268
00:15:59,359 --> 00:16:02,042
Ahh. Aku merasa nyaman kalau ujiannya sudah selesai!
269
00:16:02,042 --> 00:16:05,024
Meski melihat 'Alpachi', tidak banyak menggangguku.
270
00:16:05,024 --> 00:16:06,853
'Alpachi'...? Maksudmu Al Pacino?
271
00:16:06,853 --> 00:16:09,440
- Yg di Godfather itu?
- Eh?
272
00:16:09,440 --> 00:16:11,613
Aku bicara tentang sensei.
273
00:16:11,613 --> 00:16:16,627
Dia melihat Kinpachi-sensei sebagai model,
jadi semua orang memanggil dia "Kinpachi".
274
00:16:16,627 --> 00:16:18,772
Kenyataannya, dia tidak sesuai dengan namanya.
275
00:16:18,772 --> 00:16:20,634
Maka jadilah namanya "Alpachi".
276
00:16:20,634 --> 00:16:22,516
Julukan yg menyedihkan.
277
00:16:25,843 --> 00:16:28,057
- Kawahara.
- Iya.
278
00:16:28,057 --> 00:16:29,903
Tidak lari lagi, kan.
279
00:16:33,083 --> 00:16:34,602
Aku mengerti.
280
00:16:35,338 --> 00:16:37,308
Koume, aku pergi duluan.
281
00:16:38,210 --> 00:16:39,961
~Pesan masuk, pesan masuk.~
282
00:16:42,600 --> 00:16:45,986
Bagaimana ujiannya?
Aku akan datang pada pertemuannya.
283
00:16:46,687 --> 00:16:48,111
Ini buruk.
284
00:16:48,509 --> 00:16:50,287
Harus aku hentikan.
285
00:16:55,337 --> 00:16:57,589
Koume tidak tahu kenapa sensei memanggil untuk bertemu.
286
00:16:57,589 --> 00:17:00,777
Lebih baik mengakhiri pertemuan ini dengan cepat.
287
00:17:05,685 --> 00:17:07,695
Serahkan padaku.
Jangan khawatir~
288
00:17:07,695 --> 00:17:13,373
Dia bahkan memakai emoticon yg biasa tidak
dipakai. Apa mungkin ujiannya gagal?
289
00:17:14,222 --> 00:17:17,173
Papa akan dipecat dan putrinya akan mengulang tahun depan...
290
00:17:20,987 --> 00:17:23,612
Mama, datang ke sekolah cepat.
291
00:17:23,612 --> 00:17:25,887
Sensei bilang ada keadaan darurat.
292
00:17:26,197 --> 00:17:27,338
Oh, baik.
293
00:17:27,338 --> 00:17:28,676
Mama, lari!
294
00:17:28,676 --> 00:17:30,515
- Cepat.
- Baik!
295
00:17:30,515 --> 00:17:32,307
- Aku akan lari.
- Mama lari.
296
00:17:32,307 --> 00:17:35,296
- Aku lari!
- Harus cepat!
297
00:17:35,700 --> 00:17:37,544
- Cepatlah!
- Aku sedang berjuang!
298
00:17:37,544 --> 00:17:40,508
Maaf, Ibuku tidak tepat waktu, jadi akan datang agak telat.
299
00:17:40,508 --> 00:17:42,698
Tidak apa-apa, tidak baik membuatnya menunggu.
300
00:17:42,698 --> 00:17:43,385
Terimakasih.
301
00:17:43,385 --> 00:17:45,365
- Hati-hati di jalan.
- Baik.
302
00:17:45,365 --> 00:17:48,227
Kabuyama, kamu makan mie hari ini?
303
00:17:48,227 --> 00:17:50,057
Itu nempel di gigimu.
304
00:17:50,057 --> 00:17:51,657
Sensei, ayo kita pergi.
305
00:17:51,657 --> 00:17:53,338
Kenapa kamu terburu-buru?
306
00:17:53,338 --> 00:17:54,651
Koume!
307
00:17:55,777 --> 00:17:57,583
Ah, maaf!
308
00:17:58,272 --> 00:18:00,617
- Sensei.
- Maaf anda sudah mau datang ke sini.
309
00:18:00,617 --> 00:18:02,267
Jam 12:40 siang...
310
00:18:02,267 --> 00:18:04,100
Mereka pasti selesai dalam 10 menit!
311
00:18:04,100 --> 00:18:06,466
Geografi, 8 poin.
312
00:18:07,879 --> 00:18:10,534
- Kimia, NOL.
- Eh?
313
00:18:11,612 --> 00:18:15,872
Dan pelajaran yg lain, seperti yg anda lihat. Semuanya merah.
314
00:18:16,886 --> 00:18:17,844
Eh?
315
00:18:17,844 --> 00:18:19,848
Dan rangking seluruhnya...
316
00:18:20,713 --> 00:18:23,004
...dari 210 murid...
317
00:18:24,755 --> 00:18:26,168
...dia berhasil di rangking ke 210!
318
00:18:26,168 --> 00:18:27,806
Terakhir?
319
00:18:28,714 --> 00:18:31,226
Mama, pegangan.
320
00:18:32,518 --> 00:18:36,947
Jika Kaume melihat nilainya, aku
tidak berani memperlihatkan mukaku.
321
00:18:36,947 --> 00:18:40,139
Sensei, aku akan bekerja keras.
322
00:18:40,139 --> 00:18:42,036
Dan aku mau ikut remidi.
323
00:18:43,309 --> 00:18:45,799
Kita buat langkah pertama dulu.
324
00:18:45,799 --> 00:18:46,298
Koume!
325
00:18:46,298 --> 00:18:48,789
Kawahara, kamu akan mengulang tahun depan jika terus begini.
326
00:18:52,076 --> 00:18:52,883
Eh?
327
00:18:53,455 --> 00:18:54,561
Mengulang tahun depan?
328
00:18:55,633 --> 00:18:56,505
Ah, Papa!
329
00:18:56,505 --> 00:18:57,988
Apa anda Ayahnya?
330
00:19:02,236 --> 00:19:04,116
Tidak ada gunanya mengelak!
331
00:19:05,037 --> 00:19:07,942
Serahkan itu!
332
00:19:08,479 --> 00:19:10,242
Maaf, aku tidak mengira akan jadi begini.
333
00:19:10,242 --> 00:19:12,452
Kita tidak perlu polisi jika semua bisa minta maaf.
334
00:19:12,452 --> 00:19:13,765
Bisa anda tenang dulu.
335
00:19:13,765 --> 00:19:16,317
- Hei, Alpachi jangan ikut campur!
- Apa?
336
00:19:16,811 --> 00:19:18,055
Alpachi?
337
00:19:20,844 --> 00:19:26,221
Maksudnya anda terlihat seperti bintang film, Al Pacino.
338
00:19:26,221 --> 00:19:28,428
- Benar, kan?
- Iya, benar.
339
00:19:28,924 --> 00:19:30,392
Oh, begitu.
340
00:19:31,039 --> 00:19:33,332
- Itu saja.
- Tunggu dulu.
341
00:19:33,332 --> 00:19:36,532
Sensei, apa ada cara agar tidak
perlu mengulang tahun depan.
342
00:19:37,438 --> 00:19:39,316
Ini menyangkut masa depan anak ini.
343
00:19:39,316 --> 00:19:40,452
Anak ini?
344
00:19:42,585 --> 00:19:46,119
- Maksudku, masa depan Ayahku.
- Apa hubungannya dengan Ayahmu?
345
00:19:46,119 --> 00:19:52,472
Jika dia mengulang tahun depan, akan meninggalkan
kenangan pahit pada hidupku sebagai Ayahnya, kan?
346
00:19:52,472 --> 00:19:53,921
Benar sekali.
347
00:19:53,921 --> 00:19:56,671
Kalian punya hubungan yg baik dengan Ayah ya.
348
00:20:01,208 --> 00:20:02,843
Katakan.
349
00:20:07,914 --> 00:20:09,034
Sensei.
350
00:20:11,612 --> 00:20:13,666
Aku akan ikut remidi dan belajar keras di rumah.
351
00:20:13,666 --> 00:20:15,399
Dan mengulang ujiannya.
352
00:20:15,399 --> 00:20:21,404
Aku mohon, aku mohon, beri aku kesempatan.
353
00:20:21,907 --> 00:20:23,813
Koume.
354
00:20:23,813 --> 00:20:25,302
Ini bukan drama kolosal.
355
00:20:25,720 --> 00:20:26,799
Oh...
356
00:20:27,902 --> 00:20:30,209
Tingkahmu akhir-akhir ini sangat aneh.
357
00:20:30,209 --> 00:20:32,355
Kamu masih sehat?
358
00:20:32,355 --> 00:20:34,889
Dan sikapmu juga berubah.
359
00:20:34,889 --> 00:20:38,063
Kamu bahkan menggaruk-garuk di depan orang banyak tadi.
360
00:20:38,063 --> 00:20:38,893
Maaf.
361
00:20:38,893 --> 00:20:40,647
Aku tidak mengajari dia dengan benar.
362
00:20:40,647 --> 00:20:42,440
Tidak, tidak.
363
00:20:42,872 --> 00:20:46,582
Kalau boleh aku minta izin untuk terus terang.
364
00:20:47,144 --> 00:20:49,734
Apa ada masalah dalam keluarga?
365
00:20:50,261 --> 00:20:54,473
Jika ada, bisa mempengaruhi prilaku
anak dan nilai-nilai di sekolahnya.
366
00:20:54,473 --> 00:20:55,609
Contohnya...
367
00:20:56,187 --> 00:20:58,577
...orang tua tidak bersama-sama atau berselingkuh.
368
00:20:58,577 --> 00:20:59,977
Berselingkuh?
369
00:20:59,977 --> 00:21:01,179
Berselingkuh?
370
00:21:01,858 --> 00:21:03,019
Tidak mungkin!
371
00:21:03,019 --> 00:21:06,019
Keluarga kami sangat harmonis.
Benar kan, Papa?
372
00:21:06,617 --> 00:21:08,462
Tentu saja.
Benar, kan?
373
00:21:08,462 --> 00:21:12,750
Ini sudah zona bahaya. Hentikan
komentarmu yg tidak penting, dasar Alpachi!
374
00:21:15,148 --> 00:21:16,792
Kalau begitu, tidak apa-apa.
375
00:21:18,966 --> 00:21:21,783
Tapi akhir-akhir ini, Koume-san...
376
00:21:21,783 --> 00:21:25,040
...tampaknya seperti berubah jadi orang yg berbeda.
377
00:21:27,353 --> 00:21:31,752
Ada kepribadian orang lain di dalam dirinya.
378
00:21:33,537 --> 00:21:35,657
Anda berpikir terlalu banyak!
379
00:21:35,657 --> 00:21:38,528
Kamu kira aku tidak tahu!?
380
00:21:40,558 --> 00:21:47,639
Aku, memakai mata hati untuk mengamati murid-murid.
381
00:21:51,946 --> 00:21:53,219
Emm, itu...
382
00:21:53,219 --> 00:21:55,594
Apa Alpachi sudah mengetahui sesuatu?
383
00:21:59,169 --> 00:22:05,865
Bagi gadis berusia 16 tahun, badan dan jiwanya
bisa berubah jadi dewasa secara tiba-tiba.
384
00:22:05,865 --> 00:22:08,109
Kamu jadi merasa seolah-olah tidak mengenal diri sendiri.
385
00:22:08,611 --> 00:22:11,158
Oh, itu maksudnya.
386
00:22:11,158 --> 00:22:13,489
Makna di balik kata "Orang".
('hito' dalam huruf Kanji)
387
00:22:13,489 --> 00:22:16,576
Adalah untuk saling mengandalkan satu sama lain.
388
00:22:18,023 --> 00:22:21,425
Kawahara, datangi aku jika kamu punya masalah.
389
00:22:22,498 --> 00:22:23,816
Datanglah ke dalam pelukanku.
390
00:22:24,692 --> 00:22:25,822
Ayo.
391
00:22:30,874 --> 00:22:31,940
Sensei.
392
00:22:32,433 --> 00:22:35,389
- Ada sesuatu yg ingin aku katakan.
- Eh?
393
00:22:35,656 --> 00:22:37,852
Apa yg ingin kamu katakan, Koume?
394
00:22:38,799 --> 00:22:41,814
Mungkin karena syok yg dia terima saat kecelakaan...
395
00:22:41,814 --> 00:22:47,087
Sampai berdampak pada pelajarannya.
Mungkin dia sedang menderita.
396
00:22:47,087 --> 00:22:49,480
Aku pikir seperti itu.
397
00:22:49,794 --> 00:22:51,506
Koume, betul begitu?
398
00:22:53,946 --> 00:22:55,474
Iya...
399
00:22:55,474 --> 00:22:57,252
Jadi begitu...
400
00:22:57,252 --> 00:22:59,097
Kecelakaannya memang serius.
401
00:22:59,908 --> 00:23:02,342
Meski aku juga kurang jelas mengetahuinya...
402
00:23:03,150 --> 00:23:07,382
Tapi aku terlalu fokus dalam bekerja dan
tidak bisa menjaga putriku dengan benar.
403
00:23:07,382 --> 00:23:10,006
Aku tidak pantas jadi Ayahnya.
404
00:23:11,716 --> 00:23:13,322
Aku memang tidak berguna...
405
00:23:14,209 --> 00:23:19,782
Anda tidak perlu menyembunyikan kesedihan
dan memaksakan diri untuk tersenyum.
406
00:23:19,782 --> 00:23:22,939
Lebih baik anda biarkan air mata itu jatuh.
407
00:23:22,939 --> 00:23:26,944
Aku tidak tahu penderitaannya... maaf!
408
00:23:27,877 --> 00:23:28,794
Cepat menangis!
409
00:23:28,794 --> 00:23:31,357
Alpachi lemah terhadap orang yg menangis.
410
00:23:35,741 --> 00:23:38,799
Terimakasih Papa, sudah menunjukkan perhatian.
411
00:23:41,954 --> 00:23:45,981
Di zaman sekarang, selama pertemuan 3 orang seperti ini...
412
00:23:45,981 --> 00:23:49,663
Aku tidak pernah melihat Ayah sampai
segitunya menangis untuk putrinya.
413
00:23:49,663 --> 00:23:52,046
Aku tidak pernah melihat Ayah sampai
segitunya menangis untuk putrinya.
414
00:23:53,125 --> 00:23:54,086
Tidak...
415
00:23:54,086 --> 00:23:56,121
Ini tanggung jawabku sebagai Ayahnya.
416
00:23:56,121 --> 00:23:59,686
Putriku lebih penting dibanding pekerjaan.
417
00:23:59,686 --> 00:24:01,984
Karena aku juga khawatir akan masa depanku.
418
00:24:01,984 --> 00:24:03,415
Sayang.
419
00:24:03,415 --> 00:24:05,548
Demi putrinya, aku tidak bermaksud agar Papa...
420
00:24:05,548 --> 00:24:10,047
Aku juga tidak mau mengulang tahun depan, Sensei.
421
00:24:10,047 --> 00:24:13,362
Atau aku akan dibenci Koume seumur hidup.
422
00:24:13,362 --> 00:24:16,895
Karena permohonan kalian ini...
423
00:24:16,895 --> 00:24:24,473
Jika dia melakukan tugasnya dengan benar, aku akan
bicara pada kepala sekolah agar tidak mengulang.
424
00:24:28,435 --> 00:24:29,974
Senangnya!
425
00:24:31,208 --> 00:24:33,137
Mama lama sekali.
426
00:24:33,137 --> 00:24:34,978
Mungkin ke toilet.
427
00:24:34,978 --> 00:24:36,850
Dia masih kelihatan bingung.
428
00:24:38,012 --> 00:24:38,952
Koume.
429
00:24:42,147 --> 00:24:43,813
Maaf.
430
00:24:45,460 --> 00:24:47,412
Tidakkah ini bagus, Papa.
431
00:24:49,339 --> 00:24:54,750
Tapi, sekarang Papa sudah mengerti kalau
kehidupan SMA itu tidak mudah, kan.
432
00:24:56,529 --> 00:24:59,378
Tolong pengertiannya atas nilaiku.
433
00:24:59,739 --> 00:25:01,599
Itu dua hal yg berbeda...
434
00:25:01,599 --> 00:25:04,677
Jika kita bisa kembali pada badan kita masing-masing...
435
00:25:04,677 --> 00:25:07,224
Papa harus menyelesaikan tugas-tugas liburannya ya?
436
00:25:08,152 --> 00:25:09,450
Baik.
437
00:25:20,239 --> 00:25:21,904
Itu Kenta-senpai.
438
00:25:21,904 --> 00:25:24,776
Sudah lama aku melihatnya bermain sepak bola.
439
00:25:25,546 --> 00:25:27,843
Ritsuko-chan bilang tentang membuat misanga.
440
00:25:27,843 --> 00:25:29,335
Koume, kamu tahu itu?
441
00:25:29,335 --> 00:25:30,721
Tentu saja.
442
00:25:30,721 --> 00:25:35,338
Tapi dengan keadaanku sekarang,
bagaimana cara aku bisa memberinya.
443
00:25:35,338 --> 00:25:37,737
Dan aku tidak mau Papa yg memberikan ini padanya.
444
00:25:38,981 --> 00:25:41,609
- Terimakasih atas kerja kerasnya.
- Terimakasih.
445
00:25:42,010 --> 00:25:43,725
Kenta-senpai memang keren.
446
00:25:43,725 --> 00:25:45,237
Kenta-senpai...
447
00:25:45,237 --> 00:25:47,770
Kumohon, terimalah ini.
448
00:25:48,741 --> 00:25:50,423
Sedang apa dia?
449
00:25:50,423 --> 00:25:52,193
Kumohon.
450
00:25:59,544 --> 00:26:01,345
Koume, tunggu!
451
00:26:13,348 --> 00:26:16,991
Badan Papa cepat lelah setelah lari sebentar.
452
00:26:17,744 --> 00:26:19,169
Maaf.
453
00:26:20,816 --> 00:26:22,687
Aku ingin kembali pada badanku.
454
00:26:22,687 --> 00:26:23,837
Koume.
455
00:26:23,837 --> 00:26:26,330
Aku akan memberinya misanga.
456
00:26:26,330 --> 00:26:28,979
Dengan caraku yg paling imut.
457
00:26:28,979 --> 00:26:30,585
- Jadi...
- Tidak usah!
458
00:26:32,487 --> 00:26:34,219
Aku ingin menyerahkan ini sendiri.
459
00:26:34,980 --> 00:26:37,029
Tapi kamu...
460
00:26:37,420 --> 00:26:39,241
Aku tidak mau mengganggu Papa.
461
00:26:40,558 --> 00:26:44,081
Aku ingin memberi misanga ini sendiri.
462
00:26:46,260 --> 00:26:48,654
Tunggu aku!
463
00:26:49,079 --> 00:26:51,761
- Jangan tinggalkan aku!
- Maaf, maaf.
464
00:26:51,761 --> 00:26:56,710
Tapi ini bagus. Kamu jadi tidak
perlu mengulang tahun depan.
465
00:26:57,190 --> 00:27:01,924
Mungkin karena kedatangan Papa.
466
00:27:01,924 --> 00:27:04,155
- Maaf, ada sesuatu yg harus kulakukan.
- Kamu mau ke mana?
467
00:27:04,155 --> 00:27:07,267
- Ah, aku juga ada yg harus dikerjakan.
- Apa yg terjadi?
468
00:27:08,109 --> 00:27:10,244
Bukan masalah besar.
469
00:27:11,008 --> 00:27:13,357
Kenapa dengan mereka berdua?
470
00:27:20,942 --> 00:27:25,877
Apa Kenta-senpai menerima misanga dari gadis itu?
471
00:27:26,735 --> 00:27:28,892
Apa aku dicampakkan?
472
00:27:32,443 --> 00:27:33,986
Apa ini?
473
00:27:34,364 --> 00:27:35,228
Ah, Mama.
474
00:27:35,228 --> 00:27:37,927
Kenapa Papa tahu ini?
475
00:27:37,927 --> 00:27:41,340
Papa, sedang apa?
476
00:27:41,340 --> 00:27:44,462
Apa ada sesuatu yg terjadi antara kamu dan Nishino-san?
477
00:27:45,556 --> 00:27:46,252
Itu...
478
00:27:46,252 --> 00:27:47,602
Sayang!
479
00:27:47,602 --> 00:27:50,501
Aku tidak bisa bantu karena aku Koume!
480
00:27:50,501 --> 00:27:51,684
Eh, apa kamu bilang?
481
00:27:51,684 --> 00:27:53,654
Aku muak dengan hidup ini!
482
00:27:56,938 --> 00:27:58,594
Kamu sudah muak?
483
00:27:59,730 --> 00:28:01,504
Kenapa...
484
00:28:05,077 --> 00:28:12,302
Mama, bukan maksudku muak dengan Mama.
485
00:28:12,302 --> 00:28:13,747
Mama...
486
00:28:14,896 --> 00:28:16,162
Mama salah.
487
00:28:17,945 --> 00:28:23,959
Apa kamu masih ingat hari apa ini?
488
00:28:24,361 --> 00:28:26,210
Eh? Hari apa?
489
00:28:27,398 --> 00:28:29,055
Ulang tahun Mama?
490
00:28:29,055 --> 00:28:31,009
Ulang tahun pernikahan?
491
00:28:31,009 --> 00:28:32,514
Peringatan tahunan pemakaman Kakek?
492
00:28:33,000 --> 00:28:34,752
Festival 'Azabu Juban'?
(Festival musim panas yg diadakan di Tokyo)
493
00:28:37,876 --> 00:28:39,260
Cukup...
494
00:28:43,465 --> 00:28:45,553
Mama menangis.
495
00:28:46,155 --> 00:28:47,397
Aku harus bagaimana?
496
00:28:53,067 --> 00:28:54,173
Koume.
497
00:28:56,034 --> 00:28:57,667
Ada yg ingin aku mintai tolong.
498
00:28:57,956 --> 00:29:03,662
Hei, apa ini hari spesial Mama?
499
00:29:03,662 --> 00:29:07,560
Maaf mengganggu, tapi ada yg ingin aku mintai tolong.
500
00:29:13,718 --> 00:29:14,616
Mama.
501
00:29:19,002 --> 00:29:21,807
Baiklah, waktunya mempersiapkan makan malam.
502
00:29:22,861 --> 00:29:24,272
Apa yg kita punya malam ini?
503
00:29:24,272 --> 00:29:26,387
Aku tidak belanja, jadi kita pakai
saja apa yg ada di kulkas.
504
00:29:26,387 --> 00:29:28,996
Ini ulang tahun pernikahan yg ke 20, kan.
505
00:29:32,471 --> 00:29:34,930
Arti dari bunga stroberi adalah...
506
00:29:34,930 --> 00:29:36,364
...untuk 'Berusaha'.
507
00:29:36,584 --> 00:29:39,897
Apa Mama mau berusaha membuat
kehidupan yg baru denganku?
508
00:29:42,348 --> 00:29:46,473
Aku sampai kurang tidur minggu ini
karena memikirkan rencana ini.
509
00:29:48,069 --> 00:29:49,865
Kamu masih ingat?
510
00:29:49,865 --> 00:29:51,120
Kita sudah buat janji.
511
00:29:52,280 --> 00:29:57,342
Untuk memberimu tanaman stroberi
di hari aku melamarmu setiap tahun.
512
00:30:07,280 --> 00:30:10,319
Aku bilang "Baiklah" waktu itu.
513
00:30:11,039 --> 00:30:15,251
Dan kita menunggu kesempatan hingga hari liburmu tiba.
514
00:30:15,251 --> 00:30:23,560
Dan kamu sekarang mengacaukan arti bunga stroberi.
515
00:30:23,560 --> 00:30:28,436
Aku salah mengartikan, aku pikir maksudnya "Merayu."
516
00:30:28,984 --> 00:30:31,468
Mama memang berhati dermawan.
517
00:30:31,468 --> 00:30:35,522
Ini artinya Mama sangat menyukai Papa.
518
00:30:36,009 --> 00:30:40,765
Arti dari bunga stroberi adalah...
519
00:30:42,734 --> 00:30:45,591
"Cinta Abadi".
520
00:30:46,717 --> 00:30:50,758
Jika artinya "Selamat tinggal"
521
00:30:50,758 --> 00:30:53,509
Sudah pasti aku tidak akan lahir.
522
00:30:54,096 --> 00:30:58,506
Pernah waktu aku mengandung Koume...
523
00:30:58,506 --> 00:31:01,831
...kamu sampai tidak bisa beli bunga karena kerja larut malam.
524
00:31:03,218 --> 00:31:07,210
Tapi kamu pergi ke toko bunga dengan
membangunkan si penjualnya.
525
00:31:09,738 --> 00:31:12,897
Karena aku berjanji untuk memberimu
satu setiap tahun.
526
00:31:13,954 --> 00:31:16,067
Bodoh sekali.
527
00:31:17,683 --> 00:31:20,225
Kamu benar-benar...
528
00:31:22,551 --> 00:31:24,480
Bodoh.
529
00:31:27,707 --> 00:31:30,843
Maaf, sudah membuatmu khawatir.
530
00:31:32,948 --> 00:31:37,605
Apa kamu bersikap lembut karena menyembunyikan sesuatu?
531
00:31:38,472 --> 00:31:40,507
Kamu tahu itu, kan?
532
00:31:40,507 --> 00:31:42,651
Aku tidak begitu menawan.
533
00:31:42,651 --> 00:31:45,859
Maksudnya aku yg tidak begitu kuat.
534
00:31:46,118 --> 00:31:50,475
Aku adalah Ibu yg berumur lebih dari 40 tahun.
535
00:31:50,475 --> 00:31:54,915
Aku pasti marah jika suamiku tidak peduli padaku.
536
00:31:55,955 --> 00:31:58,480
Alasan aku sangat perhatian karena...
537
00:31:59,739 --> 00:32:02,821
...aku percaya dengan cinta yg kamu berikan.
538
00:32:05,185 --> 00:32:08,239
Tetaplah percaya padaku...
539
00:32:08,239 --> 00:32:11,516
...karena aku hanya mencintai Mama.
540
00:32:12,051 --> 00:32:16,564
Mama pasti berpikir yg sama seperti Papa.
541
00:32:16,564 --> 00:32:21,991
Papa tidak punya pikiran lain pada gadis muda, kan?
542
00:32:31,823 --> 00:32:37,761
Memeluk Mama sekarang terasa beda saat
aku memeluknya waktu kecil. Aneh sekali.
543
00:32:44,327 --> 00:32:46,822
Si ahli taktik, Horenbou.
544
00:32:46,822 --> 00:32:48,927
Matsunami Shogoro.
545
00:32:49,557 --> 00:32:53,124
Cerita 'Kunitori Monogatari' ini sangat luar biasa.
546
00:32:53,124 --> 00:32:55,173
Sangat romantis.
547
00:32:57,577 --> 00:32:58,316
[Nakajima]
548
00:32:58,316 --> 00:32:59,774
Itu Nakajima.
549
00:32:59,774 --> 00:33:01,915
Harap tinggalkan pesan.
550
00:33:02,347 --> 00:33:05,209
Terimakasih atas kerja kerasnya.
Nakajima di sini.
551
00:33:06,024 --> 00:33:08,511
Berdasarkan rute penjualan kita, ini akan bermasalah.
552
00:33:08,511 --> 00:33:10,660
Jika kita tidak punya rencana yg baik, semua akan sia-sia...
553
00:33:10,660 --> 00:33:13,793
Halo, ini Kawahara Kyouichiro.
554
00:33:13,793 --> 00:33:16,561
- Eh?
- Aku Koume.
555
00:33:16,561 --> 00:33:18,999
Papa sedang sibuk sekarang.
556
00:33:18,999 --> 00:33:20,463
Tapi dia akan kembali sebentar lagi.
557
00:33:20,463 --> 00:33:22,515
Baiklah, maaf ya, sudah mengganggumu.
558
00:33:22,515 --> 00:33:25,001
- Itu..
- Ya?
559
00:33:26,100 --> 00:33:30,174
Apa ada masalah di perusahaan?
560
00:33:30,174 --> 00:33:31,920
Masalah?
561
00:33:32,422 --> 00:33:34,773
Aku rasa aku tidak perlu tanya itu.
562
00:33:34,773 --> 00:33:36,109
Maaf kalau begitu.
563
00:33:36,109 --> 00:33:38,978
- Ah, Koume-chan.
- Iya.
564
00:33:38,978 --> 00:33:43,994
Sekarang, kita bekerja sebagai tim di lingkungan Ayah Koume-chan.
565
00:33:44,552 --> 00:33:48,685
Di perusahaan ini, agar ada superior yg
bilang akan bertanggung jawab...
566
00:33:48,685 --> 00:33:51,002
Hanya Ayah Koume-chan yg mau melakukannya.
567
00:33:51,754 --> 00:33:55,214
Sederhananya, gadis SMA seperti Koume-chan...
568
00:33:55,214 --> 00:33:57,620
...ini adalah...
569
00:33:58,086 --> 00:34:00,727
..."Pertempuran Okehazama!"
570
00:34:00,727 --> 00:34:05,542
Ayahmu memimpin orang-orangnya ke dalam
markas Yoshimoto yg punya 25 ribu orang.
571
00:34:05,542 --> 00:34:11,199
Meski kalah jumlah, 10 banding 1.
Dia meluncurkan serangan seperti Oda Nobunaga!
572
00:34:11,199 --> 00:34:14,196
Tidak mungkin. Dia bukan tipe laki-laki seperti itu.
573
00:34:14,196 --> 00:34:16,120
Kamu tahu...
574
00:34:16,120 --> 00:34:21,768
Proyek 'Rainbow Dream' kita seperti 'Pertempuran
Okehazama'. Dan meski kita tidak tahu kedepannya.
575
00:34:22,241 --> 00:34:25,029
Semuanya berusaha dengan sekuat tenaga.
576
00:34:26,140 --> 00:34:30,509
Ini pertama kali aku merasa senang pada pekerjaanku.
577
00:34:30,509 --> 00:34:32,093
Aku rasa semuanya merasakan hal yg sama.
578
00:34:33,070 --> 00:34:36,437
Kami semua ingin proyek ini sukses.
579
00:34:38,082 --> 00:34:41,463
Jadi Koume-chan, jangan khawatir.
580
00:34:41,463 --> 00:34:43,473
Tolong, aku percayakan padamu.
581
00:34:45,110 --> 00:34:49,173
Aku percayakan pada anda untuk menjaga Papa.
582
00:34:50,131 --> 00:34:51,382
Sampai nanti.
583
00:34:59,237 --> 00:35:01,583
Akulah satu-satunya yg belum bergerak.
584
00:35:01,583 --> 00:35:04,243
Semuanya sudah maju ke depan.
585
00:35:09,784 --> 00:35:13,381
Maaf, izinkan aku di sini sebentar.
Atau Mama akan curiga.
586
00:35:13,906 --> 00:35:15,633
Apa yg Papa tunggu di situ?
587
00:35:15,633 --> 00:35:18,155
Tidak apa-apa.
588
00:35:19,378 --> 00:35:21,628
Kamu sudah menyelamatkan hari ini.
589
00:35:22,369 --> 00:35:25,515
Terimakasih. Kamu bisa berdamai dengan Mama.
590
00:35:25,515 --> 00:35:28,936
Tapi aku tidak bisa melakukannya tanpa bantuan Papa.
591
00:35:30,188 --> 00:35:34,782
Mama mungkin terlihat biasa saja, tapi
sebenarnya dia banyak menaruh harapan pada Papa.
592
00:35:37,823 --> 00:35:41,991
Bagaimana cara kita bisa kembali ke badan masing-masing?
593
00:35:42,865 --> 00:35:43,958
Eh?
594
00:35:47,073 --> 00:35:51,019
Pertama, coba cari tahu mitos tentang berganti badan.
595
00:35:51,019 --> 00:35:54,281
Kita akan berkunjung ke rumah Nenek...
596
00:35:54,281 --> 00:35:58,632
Dan kita akan naik kereta yg sama di hari kedua.
597
00:35:58,632 --> 00:36:03,759
Itu karena aku naik kereta bersama Papa hingga jadi seperti ini.
598
00:36:03,759 --> 00:36:05,887
Hei, jangan melempar kesalahan pada orang lain.
599
00:36:05,887 --> 00:36:08,730
Hal-hal lain yg tidak biasa adalah...
600
00:36:09,518 --> 00:36:10,845
Ah...
601
00:36:10,845 --> 00:36:13,929
Kita makan buah persik yg Nenek berikan.
602
00:36:13,929 --> 00:36:16,208
- Enak ya.
- Benarkah?
603
00:36:17,351 --> 00:36:19,663
Tidak mungkin ada hubungannya dengan buah persik.
604
00:36:19,663 --> 00:36:22,354
- Tapi buah itu memang manis.
- Iya, benar.
605
00:36:24,692 --> 00:36:26,464
~Pesan masuk, pesan masuk.~
606
00:36:28,393 --> 00:36:29,702
Kenta-senpai.
607
00:36:33,874 --> 00:36:36,502
Aku sekarang ada di depan rumahmu.
608
00:36:36,826 --> 00:36:39,647
Apa bisa aku bertemu sebentar?
609
00:36:41,107 --> 00:36:42,105
Tidak mungkin.
610
00:36:42,105 --> 00:36:43,566
Kenapa dia?
611
00:36:45,543 --> 00:36:47,958
- Papa, pergi temui dia.
- Eh?
612
00:36:47,958 --> 00:36:50,436
Papa, tunggu dulu.
613
00:36:50,812 --> 00:36:52,521
Baiklah, temui dia.
614
00:36:52,521 --> 00:36:55,131
Jangan, tunggu!
615
00:36:56,380 --> 00:36:59,205
Tidak ada pilihan. Papa akan
memintanya untuk segera pergi.
616
00:36:59,205 --> 00:37:01,625
Tidak, jangan!!
617
00:37:01,625 --> 00:37:04,532
- Kumohon lakukan seperti yg aku bilang.
- Eh?
618
00:37:07,293 --> 00:37:08,876
~GOAL!~
619
00:37:10,222 --> 00:37:17,544
Maaf, aku kena flu. Apa kamu tidak
keberatan kalau bicara lewat email saja?
620
00:37:34,822 --> 00:37:36,636
Lambaikan tangan padanya.
621
00:37:43,216 --> 00:37:45,137
Lakukan dengan imut!
622
00:37:49,264 --> 00:37:52,197
Ayo, senyum! Senyum!
623
00:37:55,714 --> 00:37:57,539
Tunjukkan giginya!
624
00:38:02,517 --> 00:38:04,221
~Pesan masuk, pesan masuk.~
625
00:38:04,221 --> 00:38:06,907
Papa, pura-puralah menulis email.
626
00:38:10,349 --> 00:38:13,229
Aku ingin bilang langsung padamu.
627
00:38:13,229 --> 00:38:16,040
Hari ini aku tidak menerima misanga dari gadis itu.
628
00:38:16,040 --> 00:38:17,131
Eh?
629
00:38:17,131 --> 00:38:18,950
Apa? Apa yg dia tulis?
630
00:38:18,950 --> 00:38:21,673
- Berisik. Tenang sedikit.
- Berisik?
631
00:38:25,764 --> 00:38:26,973
Kirimkan cepat.
632
00:38:26,973 --> 00:38:28,409
Sudah terkirim.
633
00:38:32,586 --> 00:38:34,428
~GOAL!~
634
00:38:35,159 --> 00:38:38,375
Apa kamu ke sini untuk bilang itu padaku?
635
00:38:38,921 --> 00:38:42,354
Tampaknya aku mengganggumu.
Dan tidak tampak keren...
636
00:38:42,684 --> 00:38:45,779
Tapi aku ingin menerimanya
dari gadis yg aku suka.
637
00:38:49,201 --> 00:38:50,658
"Gadis yg aku suka?"
638
00:39:03,951 --> 00:39:10,243
Aku akan membuatnya dan mendoakan
kemenangan senpai. Tunggulah.
639
00:39:17,459 --> 00:39:19,905
Apa tidak bisa menaruh ekspresi di situ?
640
00:39:25,149 --> 00:39:27,481
Ini sudah di luar kemampuanku.
641
00:39:27,930 --> 00:39:29,742
Apa itu...
642
00:39:29,742 --> 00:39:31,677
~Dapat pesan, dapat pesan.~
643
00:39:33,526 --> 00:39:35,465
Tentang perjalanan ke Izu..
644
00:39:35,465 --> 00:39:40,175
Apa Kenta-senpai juga ikut dengan Ritsuko?
645
00:39:40,175 --> 00:39:43,618
Ayo ikutlah dalam perjalanan ini.
646
00:39:43,618 --> 00:39:46,428
Kawahara adalah orang yg berharga bagiku.
647
00:39:47,413 --> 00:39:48,253
Senpai.
648
00:40:25,159 --> 00:40:29,071
Meski hanya lewat ini, aku masih bicara pada senpai.
649
00:40:30,021 --> 00:40:31,691
Aku ingin kembali pada badan asliku.
650
00:40:34,351 --> 00:40:35,284
Ada apa?
651
00:40:38,493 --> 00:40:39,420
Kenta-senpai.
652
00:40:41,844 --> 00:40:43,289
Kenta-senpai!
653
00:41:30,049 --> 00:41:32,169
Aku berharap kita bisa kembali ke badan masing-masing.
654
00:41:34,912 --> 00:41:37,814
Aku ingin cepat kembali...
655
00:41:38,747 --> 00:41:41,471
...dan membuat sukses proyek ini dengan tanganku sendiri.
656
00:41:47,026 --> 00:41:48,913
Aku harap kita bisa kembali normal secepatnya.
657
00:42:48,034 --> 00:42:50,871
Apa kita tidak bisa menyelesaikan masalah rute penjualannya?
658
00:42:50,871 --> 00:42:53,514
Ada sisa 2 bulan lagi, tapi penjualannya masih kurang bagus.
659
00:42:53,514 --> 00:42:54,725
Permisi...
660
00:42:54,725 --> 00:42:58,699
Toserba 'Minits Mart' setuju untuk menjual Rainbow Dream.
661
00:42:58,699 --> 00:43:00,249
Bagaimana bisa? Mereka menolaknya kemarin.
662
00:43:00,249 --> 00:43:03,738
'Minits Mart' telah dibeli oleh Mall Ayahku.
663
00:43:03,738 --> 00:43:07,758
Dan kemarin malam mereka setuju
untuk menjual Rainbow Dream.
664
00:43:07,758 --> 00:43:09,271
EHH?
665
00:43:10,084 --> 00:43:13,228
Aku bilang padanya tentang Pimpinan dan meeting Imperial-nya.
666
00:43:13,228 --> 00:43:16,393
Dan dia bilang itu sangat langka melihat
seseorang dengan semangat seperti itu.
667
00:43:16,393 --> 00:43:20,626
Dan produk yg dibuat oleh orang seperti itu pasti bisa menjual.
668
00:43:20,626 --> 00:43:22,566
Bagus kan, Pimpinan?
669
00:43:22,817 --> 00:43:24,080
Terimakasih, Shiina-san.
670
00:43:24,080 --> 00:43:26,426
Apa aku sudah menolong semuanya?
671
00:43:26,426 --> 00:43:29,281
Kana-chan memang senjata rahasia kita!
672
00:43:30,184 --> 00:43:33,290
Senjata rahasianya keren~!
673
00:43:37,124 --> 00:43:39,016
Kamu sedang senang ya.
674
00:43:40,362 --> 00:43:43,722
Oh tidak, kamu bicara seperti Papa.
675
00:43:45,153 --> 00:43:48,137
Jangan malas, lakukan tugasmu.
676
00:43:48,137 --> 00:43:51,418
Tidak mungkin sensei dengan mudah melepasmu.
677
00:43:51,418 --> 00:43:52,850
Baik.
678
00:43:53,331 --> 00:43:54,553
Aku datang!
679
00:43:54,553 --> 00:43:55,683
Koume, pintunya.
680
00:43:55,683 --> 00:43:57,304
Siapa itu.
681
00:43:58,006 --> 00:44:00,139
Oh? Kamu sedang libur?
682
00:44:00,139 --> 00:44:02,053
Ibu....
683
00:44:02,053 --> 00:44:03,972
Nenek!
684
00:44:03,972 --> 00:44:06,085
Kenapa datang tiba-tiba, Bu?
685
00:44:06,085 --> 00:44:09,403
Aku dapat tiket konser dari Komunitas Bantuan Bersama.
686
00:44:09,403 --> 00:44:11,933
Dimulainya siang hari, jadi kami di sini.
687
00:44:11,933 --> 00:44:13,158
Ini dia.
688
00:44:13,158 --> 00:44:14,595
Sesuatu untukmu.
689
00:44:14,987 --> 00:44:17,164
Buah persik yg lezat, kan?
690
00:44:17,164 --> 00:44:21,356
Ini buah persik yg melegenda.
691
00:44:21,356 --> 00:44:23,437
Apa Nenek ingat legenda yg mana?
692
00:44:23,437 --> 00:44:25,338
Aku ingat.
693
00:44:25,948 --> 00:44:30,338
Dulu, dulu, dulu sekali...
694
00:44:30,338 --> 00:44:33,326
Ada pohon buah persik yg besar.
695
00:44:34,342 --> 00:44:35,664
Aku datang!
696
00:44:35,664 --> 00:44:36,800
Koume, angkat.
697
00:44:36,800 --> 00:44:39,895
Kawahara-kun, Sakuragi-san meneleponmu.
698
00:44:39,895 --> 00:44:41,490
Aku datang, aku datang.
699
00:44:48,372 --> 00:44:53,097
Meeting hari ini dengan direksi, kita sudah
putuskan tanggal meeting Imperial selanjutnya.
700
00:44:54,268 --> 00:44:57,619
Tolong siapkan rencana baru Rainbow Dream sebelum meeting dimulai.
701
00:44:58,427 --> 00:44:59,395
Baik.
702
00:44:59,395 --> 00:45:03,080
Berarti 5 hari dari sekarang.
Selasa besok.
703
00:45:03,080 --> 00:45:04,192
Eh?
704
00:45:05,836 --> 00:45:07,146
Cepat sekali.
705
00:45:08,228 --> 00:45:09,481
Nishino-san.
706
00:45:10,867 --> 00:45:12,243
Ada apa?
707
00:45:13,419 --> 00:45:16,104
Koume, apa perlu stempel?
708
00:45:16,104 --> 00:45:19,179
Nyonya, maaf datang tiba-tiba.
709
00:45:20,039 --> 00:45:21,280
Itu...
710
00:45:22,600 --> 00:45:27,248
Suamiku sudah pergi ke kantor.
711
00:45:27,248 --> 00:45:30,826
Aku datang untuk bicara pada anda.
712
00:45:31,219 --> 00:45:33,919
Eh? Padaku?
713
00:45:52,252 --> 00:45:56,767
Tidak ada alasan di sini jika aku bisa kembali ke badan asliku.
[Misteri berganti badan terpecahkan! Apakah ada waktu bagi
mereka berdua bisa kembali!?]
714
00:45:56,767 --> 00:46:00,981
Jika ada seseorang yg lebih diperhatikan
suami anda, apa yg akan anda lakukan?
715
00:46:00,981 --> 00:46:03,262
Kawahara.
716
00:46:03,262 --> 00:46:06,625
- Jadi, dengan ini...
- Bisakah kita kembali normal?
717
00:46:06,625 --> 00:46:07,653
Jika 10 tahun kita seperti ini...
718
00:46:07,653 --> 00:46:10,782
...kita tidak akan pernah kembali ke badan kita!
719
00:46:10,782 --> 00:46:12,247
Tinggalkan sisanya padaku.
720
00:46:12,247 --> 00:46:15,584
Ayahmu menyukaiku.
721
00:46:15,584 --> 00:46:18,246
Ayo kita main lagi nanti.
722
00:46:18,246 --> 00:46:20,962
Koume, aku tidak percaya kamu sampai bilang seperti itu.
723
00:46:20,962 --> 00:46:23,585
Maaf, aku terlalu jujur.
724
00:46:24,524 --> 00:46:28,692
Jika bukan karena berganti badan, aku mungkin
tidak akan pernah mengerti Papa.