1 00:00:00,996 --> 00:00:03,816 Aku dan Papa berhenti bicara untuk beberapa lama. 2 00:00:04,224 --> 00:00:04,946 Papa? 3 00:00:04,946 --> 00:00:07,842 - Tapi dalam minggu ini, badan kami tertukar. - Koume? 4 00:00:10,727 --> 00:00:14,106 Akhirnya kami bersatu mengatasi semua rintangan yg ada. 5 00:00:14,106 --> 00:00:18,234 Tapi, aku melanggar janji yg dibuat dengan Papa. 6 00:00:18,234 --> 00:00:19,626 Itu tidak akan bisa dijual. 7 00:00:19,626 --> 00:00:22,389 - Dan karena kelakuanku yg jelek. - ...turunkan harga... 8 00:00:22,389 --> 00:00:23,491 ...jadi 500 yen. 9 00:00:23,491 --> 00:00:27,343 Tapi, karena itu, bawahannya jadi antusias. 10 00:00:27,343 --> 00:00:31,719 Dan aku jadi yakin dengan apa yg aku lakukan adalah benar. 11 00:00:34,233 --> 00:00:35,628 ...aku serius denganmu! 12 00:00:35,628 --> 00:00:38,292 Seperti yg aku duga, sebelum masalah lain datang... 13 00:00:39,104 --> 00:00:42,324 - Dunia orang dewasa memang penuh dengan kejutan. - Apa tujuanmu? 14 00:00:42,324 --> 00:00:44,175 Sayang, apa tujuanmu? 15 00:00:44,175 --> 00:00:46,907 Apa benar orang tua punya hidup yg sulit seperti ini? 16 00:00:47,535 --> 00:00:48,497 Teleponmu bunyi. 17 00:00:48,497 --> 00:00:48,825 Pada hari ke tujuh badan kami bisa tertukar. 18 00:00:48,825 --> 00:00:50,697 [Nishino Wakako] Pada hari ke tujuh badan kami bisa tertukar. 19 00:00:51,039 --> 00:00:51,827 Siapa itu? 20 00:00:51,827 --> 00:00:54,310 Aku selalu berdoa agar bisa kembali ke badan masing-masing! 21 00:01:01,542 --> 00:01:04,123 -=Tujuh Hari Papa Dan Putrinya=- 22 00:01:04,996 --> 00:01:07,996 Brought to you by Queerbeet Fansubs [QBS] Translator: aoi-haru 23 00:01:08,996 --> 00:01:11,996 Editor: minnilu 24 00:01:12,996 --> 00:01:15,436 QC: Nadil 25 00:01:16,996 --> 00:01:19,946 Thanks to tianj for the timing! 26 00:01:20,947 --> 00:01:23,947 Alih Bahasa oleh ahsanba 27 00:01:29,320 --> 00:01:30,579 - Episode 5 - Aku Koume! Aku Ingin Kembali! Sudah Hari Ke Tujuh! Badai Pengakuan! Pertemuan 3 Orang! 28 00:01:30,579 --> 00:01:34,270 Siapa itu? - Episode 5 - Aku Koume! Aku Ingin Kembali! Sudah Hari Ke Tujuh! Badai Pengakuan! Pertemuan 3 Orang! 29 00:01:34,270 --> 00:01:35,641 Bawahanku. - Episode 5 - Aku Koume! Aku Ingin Kembali! Sudah Hari Ke Tujuh! Badai Pengakuan! Pertemuan 3 Orang! 30 00:01:35,641 --> 00:01:36,998 Yg mana itu? - Episode 5 - Aku Koume! Aku Ingin Kembali! Sudah Hari Ke Tujuh! Badai Pengakuan! Pertemuan 3 Orang! 31 00:01:38,292 --> 00:01:39,207 Nakajima. 32 00:01:39,207 --> 00:01:41,345 Koume, kembali ke kamar! 33 00:01:42,123 --> 00:01:43,276 Eh? 34 00:01:52,703 --> 00:01:55,302 Cepat kembali ke kamarmu! 35 00:01:56,078 --> 00:01:57,113 Baik. 36 00:01:59,938 --> 00:02:01,310 Papa. 37 00:02:02,585 --> 00:02:03,936 Apalagi sekarang? 38 00:02:03,936 --> 00:02:06,292 Pertama kalinya aku diperlakukan begini. 39 00:02:06,906 --> 00:02:08,836 Aku temukan di saku celanamu. 40 00:02:09,564 --> 00:02:11,723 Ini punya Nishino-san, kan? 41 00:02:12,728 --> 00:02:14,459 - Tidak mungkin. - Bohong. 42 00:02:14,459 --> 00:02:16,152 Mama menyeramkan! 43 00:02:16,152 --> 00:02:18,670 Jika aku bilang itu milik Nishino-san, celaka aku! 44 00:02:18,670 --> 00:02:20,325 Itu aku temukan di kantor. 45 00:02:20,325 --> 00:02:22,736 Aku ingin menyerahkannya ke kantor keamanan tapi kelupaan. 46 00:02:23,859 --> 00:02:26,849 - Sungguh? - Tentu saja, kembalikan padaku. 47 00:02:38,897 --> 00:02:43,661 Ah, aku lupa beli daging ayam. 48 00:02:48,194 --> 00:02:50,906 Kita harus bagaimana tanpa ayam. 49 00:02:53,250 --> 00:02:54,481 Menyeramkan ya... 50 00:02:55,044 --> 00:02:57,363 Nishino tertarik pada Papa. 51 00:02:57,764 --> 00:03:00,749 Dan karena aku salah paham, hubungan ini jadi semakin rumit. 52 00:03:01,115 --> 00:03:05,347 Tapi bagaimana bisa seseorang seperti Papa, orang yg sudah tua? 53 00:03:05,347 --> 00:03:07,297 Wanita itu menakutkan... 54 00:03:07,297 --> 00:03:09,720 Tentu saja karena laki-laki mampu. 55 00:03:09,720 --> 00:03:12,222 Lebih baik bicarakan ini dengan Papa... 56 00:03:12,719 --> 00:03:14,408 Aku tidak bisa melakukannya! 57 00:03:14,408 --> 00:03:17,547 Mungkin dia masih marah dengan yg terjadi di Meeting Dewan Imperial. 58 00:03:18,293 --> 00:03:20,657 Aku sembunyikan saja anting-antingnya. 59 00:03:21,532 --> 00:03:27,397 Ahh, kenapa gadis SMA seperti aku perlu-perlunya sibuk dengan urusan perselingkuhan orang dewasa. 60 00:03:30,349 --> 00:03:32,449 Koume, ke sini. 61 00:03:42,094 --> 00:03:42,594 1, 62 00:03:44,307 --> 00:03:45,100 2, 63 00:03:46,274 --> 00:03:46,774 3. 64 00:03:48,285 --> 00:03:49,035 14, 65 00:03:49,949 --> 00:03:50,923 15, 66 00:03:50,923 --> 00:03:51,872 16, 67 00:03:51,872 --> 00:03:52,567 17, 68 00:03:55,225 --> 00:03:57,866 19 yg mekar ya... 69 00:04:04,151 --> 00:04:07,266 - Aku mengerti pandanganmu. - Benar, kan? 70 00:04:07,266 --> 00:04:10,013 Mereka semua sudah terampil, tidak ada yg mustahil. 71 00:04:10,349 --> 00:04:12,333 Bagaimana bisa tidak ada yg mustahil! 72 00:04:12,333 --> 00:04:13,673 Pelankan suaramu atau Mama akan dengar... 73 00:04:13,673 --> 00:04:17,030 Aku sudah peringatkan kamu berkali-kali! 74 00:04:18,148 --> 00:04:19,477 Dengar dulu, Koume. 75 00:04:19,477 --> 00:04:25,548 Demi orang banyak, tugas karyawan adalah melaksanakan perintah, bagaimanapun sulitnya. 76 00:04:25,548 --> 00:04:29,532 Ini salah satu cara mendapat uang untuk keluarga. Ini masalah tanggung jawab. 77 00:04:29,532 --> 00:04:30,547 Kamu mengerti? 78 00:04:30,547 --> 00:04:32,702 Bagaimana bisa aku mengerti? 79 00:04:32,702 --> 00:04:35,774 Sekarang aku hanya berharap bisa kembali ke badan kita masing-masing. 80 00:04:38,303 --> 00:04:42,108 Meski bilang begitu... kita tidak tahu kapan hal itu akan terjadi. 81 00:04:43,496 --> 00:04:46,119 Mungkin tidak akan pernah... 82 00:04:49,569 --> 00:04:52,384 Kalau begitu cari pekerjaan setelah Papa lulus SMA. 83 00:04:53,299 --> 00:04:56,777 - Aku tidak pernah bilang begitu. - Pernah! 84 00:04:57,113 --> 00:04:59,224 ~Pesan masuk, pesan masuk.~ 85 00:05:02,045 --> 00:05:04,547 [Aku sudah putuskan ke tempat pemandian Izu. Tidak sabar lagi pergi ke sana!] 86 00:05:05,725 --> 00:05:07,341 Tempat pemandian apa ini? 87 00:05:08,062 --> 00:05:11,027 Ritsuko-chan mengajakku saat ujian. 88 00:05:11,742 --> 00:05:14,539 Tidak diragukan lagi pasti ada laki-laki yg ikut. 89 00:05:14,539 --> 00:05:19,840 Jika aku tidak bisa kembali pada diriku yg sebenarnya, hidupku pasti sudah berakhir. 90 00:05:21,676 --> 00:05:25,944 Hidup sebagai laki-laki bangka, hingga pensiun. 91 00:05:27,566 --> 00:05:29,273 Apa ini... 92 00:05:29,273 --> 00:05:32,034 Berkebun dan menanam bonsai setelah pensiun... 93 00:05:32,428 --> 00:05:34,574 Dan 10 tahun lagi... 94 00:05:38,020 --> 00:05:40,892 Papa tidak bisa hidup lebih lama ya. 95 00:05:43,144 --> 00:05:45,304 Aku tidak mau hidup seperti ini! 96 00:05:45,304 --> 00:05:47,391 Hei, jangan akhiri hidup orang seperti itu. 97 00:05:47,391 --> 00:05:50,365 Waktu terbaik dalam hidupku jadi hancur. 98 00:05:50,365 --> 00:05:54,437 Tidak apa-apa kalau jadi wanita tua, tapi kalau jadi laki-laki tua... menjijikkan! 99 00:05:54,437 --> 00:05:57,559 Kurasa benar kalau kamu sangat khawatir. 100 00:05:57,559 --> 00:06:00,883 Pertandingan terakhir Kenta-senpai sebentar lagi. 101 00:06:00,883 --> 00:06:02,520 Dan aku tidak bisa pergi mendukungnya. 102 00:06:02,520 --> 00:06:05,608 Tenang dulu. Papa akan memikirkan cara agar kita bisa kembali. 103 00:06:05,608 --> 00:06:07,088 Tidak mungkin! 104 00:06:07,411 --> 00:06:11,685 Mulai saat ini, aku akan merokok dan minum alkohol... 105 00:06:11,685 --> 00:06:16,135 Dan minta Nakajima-san mengantarku ke klub yg banyak wanita. 106 00:06:16,135 --> 00:06:18,145 Dan aku gunakan kesempatan ini untuk berubah jadi laki-laki tua yg mengerikan! 107 00:06:18,145 --> 00:06:19,737 Hentikan itu! 108 00:06:19,737 --> 00:06:22,753 Sudah 7 hari sejak badan kita tertukar! 109 00:06:22,753 --> 00:06:25,323 Aku tidak tahan lagi! 110 00:06:25,323 --> 00:06:27,690 Bukan hanya itu aku tidak bisa lagi melihat Kenta-senpai. 111 00:06:27,690 --> 00:06:31,282 Dan aku terperangkap dengan pekerjaan perusahaan Papa yg akan bangkrut. 112 00:06:31,282 --> 00:06:32,670 Baik, baik, aku mengerti! 113 00:06:32,670 --> 00:06:34,143 Waktunya makan malam! 114 00:06:36,188 --> 00:06:36,925 Makan malam? 115 00:06:39,495 --> 00:06:41,792 Mama, apa bisa aku minta kecap? 116 00:06:43,691 --> 00:06:44,982 Kamu tidak bisa ambil sendiri? 117 00:06:49,385 --> 00:06:53,302 - Koume, tadi sensei menelepon. - Eh? 118 00:06:53,302 --> 00:06:55,572 Besok adalah hari terakhir ujianmu, kan? 119 00:06:55,572 --> 00:06:58,963 Meski mendadak, dia memanggil untuk pertemuan orang tua. 120 00:06:59,662 --> 00:07:03,601 - Apa ada sesuatu? - Tidak, tidak ada. 121 00:07:03,601 --> 00:07:07,563 - Pertemuannya... aku juga akan pergi. - Eh? 122 00:07:07,563 --> 00:07:12,093 Jika Koume melihat kertas ujianku yg memalukan, aku bisa kehilangan muka sebagai Ayah. 123 00:07:12,093 --> 00:07:13,891 Tidak akan kubiarkan. 124 00:07:13,891 --> 00:07:15,579 Tidak perlu. 125 00:07:15,579 --> 00:07:19,248 Tepat, Papa tidak perlu mengabaikan perusahaan karena hal-hal sepele. 126 00:07:19,248 --> 00:07:24,024 Tidak apa-apa, aku bisa serahkan pekerjaannya pada Nakajima-san dan Nishino-san, tinggal telepon mereka. 127 00:07:25,044 --> 00:07:28,563 Sial, "Nishino-san" bukan topik yg bagus. 128 00:07:28,563 --> 00:07:31,460 Bagaimana bisa kamu tinggalkan perusahaanmu? 129 00:07:31,460 --> 00:07:34,195 Kamu tidak perlu pergi. Benar kan, Koume? 130 00:07:34,195 --> 00:07:35,778 Iya. 131 00:07:36,799 --> 00:07:38,170 Baiklah. 132 00:07:41,580 --> 00:07:43,328 Mencurigakan sekali... 133 00:07:46,050 --> 00:07:48,506 Mama tidak akan datang, kan. 134 00:07:48,506 --> 00:07:52,952 Jangan khawatir, dia sedang memakai masker di kamar. Tidak akan bergerak selama 20 menit. 135 00:07:52,952 --> 00:07:56,553 Aku akan membantu pekerjaan kantormu besok pagi. 136 00:07:56,553 --> 00:07:57,886 Aku mengerti. 137 00:07:58,299 --> 00:08:02,988 Setelah kupikir-pikir, mungkin sudah waktunya Papa bersinar sebagai Pimpinan. 138 00:08:04,906 --> 00:08:08,578 Ada saat di mana kamu harus bertahan meski kalah perang. 139 00:08:09,931 --> 00:08:13,423 Ajaran bushido adalah berperang hingga mati. 140 00:08:13,908 --> 00:08:16,120 Papa juga jangan sampai mengacaukan ujianku. 141 00:08:16,120 --> 00:08:17,682 Aku tahu. 142 00:08:17,682 --> 00:08:24,726 Sensei memanggil untuk bertemu, jangan bilang kalau hasil ujiannya jelek. 143 00:08:24,726 --> 00:08:26,935 Tidak mungkin. 144 00:08:27,265 --> 00:08:28,637 Ini tidak bagus. 145 00:08:37,659 --> 00:08:40,543 Apa itu ikat rambut Koume yg di kepalamu? 146 00:08:42,419 --> 00:08:44,847 Ah, lingkarannya terlalu panjang, aku memang pinjam. 147 00:08:44,847 --> 00:08:46,621 Hair dryer, hair dryer. 148 00:08:46,621 --> 00:08:48,958 Kamu tidak pernah memakai hair dryer sebelumnya. 149 00:08:49,251 --> 00:08:52,144 Meski mukamu sudah bersih dicukur! 150 00:08:52,651 --> 00:08:54,325 Aku rasa iya. 151 00:08:54,325 --> 00:08:56,790 Papa memang tidak pernah peduli dengan penampilan sebelumnya. 152 00:08:56,790 --> 00:08:58,859 Apa ini tanda-tanda berselingkuh? 153 00:08:58,859 --> 00:09:03,338 Aku sudah bilang, tidak ada apa-apa antara aku dan Nishino-san. 154 00:09:03,338 --> 00:09:04,772 Cukup, aku mau tidur. 155 00:09:04,772 --> 00:09:06,002 Selamat malam. 156 00:09:06,002 --> 00:09:08,824 Kamu sembunyikan sesuatu! 157 00:09:13,774 --> 00:09:14,992 Dingin. 158 00:09:40,029 --> 00:09:40,634 Papa. 159 00:09:41,119 --> 00:09:42,179 Papa. 160 00:09:46,150 --> 00:09:48,676 Aku ada rencana. 161 00:09:48,676 --> 00:09:50,133 Lakukan saja ini. 162 00:09:51,504 --> 00:09:55,044 Pertemuan dengan sensei hari ini, aku pikir aku juga harus pergi. 163 00:09:55,787 --> 00:09:58,713 Tidak usah. Kamu jangan khawatir. 164 00:09:58,713 --> 00:10:00,748 Aku bisa mengatasinya. 165 00:10:02,585 --> 00:10:06,253 Memaksa seperti itu... pasti ada yg tidak beres. 166 00:10:06,491 --> 00:10:09,068 Koume, apa aku harus memakai yg ini? 167 00:10:09,068 --> 00:10:14,156 - Kurang bagus. - Tapi, ini lebih trendi. 168 00:10:14,156 --> 00:10:16,720 Iya, aku juga suka yg itu... 169 00:10:16,720 --> 00:10:18,431 Bagaimana kamu tahu hal-hal seperti ini? 170 00:10:18,981 --> 00:10:23,216 - Apa ada gadis muda yg bilang begitu padamu? - Tidak mungkin. Tidak ada itu. 171 00:10:23,216 --> 00:10:26,342 Ah, Papa, waktunya pergi. 172 00:10:26,342 --> 00:10:28,110 Oh! Ini sudah telat! 173 00:10:28,889 --> 00:10:30,725 - Apa kamu ketinggalan sesuatu? - Tidak. 174 00:10:30,725 --> 00:10:32,149 Papa, bagaimana dengan koranmu? 175 00:10:32,149 --> 00:10:34,318 Kamu lupa korannya? 176 00:10:36,609 --> 00:10:37,648 Tidak perlu? 177 00:10:59,557 --> 00:11:01,854 Enak jadi anak muda. Selalu enerjik setiap pagi. 178 00:11:05,318 --> 00:11:06,182 Selamat pagi! 179 00:11:06,182 --> 00:11:08,163 Oh, selamat pagi. 180 00:11:08,163 --> 00:11:10,305 Pasti sulit, selalu berlatih pagi-pagi. 181 00:11:10,305 --> 00:11:12,701 Pertandingan akan segera datang. 182 00:11:12,701 --> 00:11:15,577 Ini pertandingan terakhirmu, kan? Lakukan yg terbaik. 183 00:11:15,577 --> 00:11:16,756 Iya. 184 00:11:18,258 --> 00:11:19,684 Emm, itu... 185 00:11:19,684 --> 00:11:21,383 Apa kamu baca email kemarin? 186 00:11:21,383 --> 00:11:22,514 Eh? 187 00:11:22,514 --> 00:11:24,233 Tentang perjalanannya... 188 00:11:24,233 --> 00:11:27,400 Aku masih mempertimbangkan... jadi... 189 00:11:27,400 --> 00:11:30,619 ...aku harus bilang apa ya... 190 00:11:31,540 --> 00:11:34,316 - Aku harus tanya orang tuaku sebelum memberi jawaban. - Eh? 191 00:11:34,316 --> 00:11:36,322 Permisi. Aku bisa telat. 192 00:11:42,268 --> 00:11:43,403 Kawahara! 193 00:11:45,516 --> 00:11:46,798 Pagi! 194 00:11:46,798 --> 00:11:48,367 Selamat pagi. 195 00:11:50,404 --> 00:11:53,642 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 196 00:12:03,341 --> 00:12:05,075 (Selamat pagi.) 197 00:12:16,776 --> 00:12:21,604 Baiklah sekarang mari kita mulai rencana untuk produk baru 'Rainbow Dream'. 198 00:12:21,604 --> 00:12:24,424 Jadi bagaimana dengan produksi botol ukuran mini 5ml kemarin? 199 00:12:24,424 --> 00:12:26,520 Jika kita mau merilisnya dalam 2 bulan... 200 00:12:26,520 --> 00:12:31,216 ...kita harus dapat desainnya dalam 3 hari. 201 00:12:31,216 --> 00:12:34,010 - 3 hari! - Mendesain biasanya butuh 2 minggu, kan. 202 00:12:34,010 --> 00:12:34,637 Begitu ya. 203 00:12:34,637 --> 00:12:37,128 Bagaimana dengan penjualannya? Menjualnya di toserba? 204 00:12:37,128 --> 00:12:38,745 Ini pertama kalinya kita ambil jalan seperti itu. 205 00:12:38,745 --> 00:12:42,409 Kosmetik yg dijual dalam toserba biasanya berkualitas rendah... 206 00:12:42,409 --> 00:12:44,440 ...perusahaan kita tidak pernah berhubungan dengan mereka. 207 00:12:44,440 --> 00:12:47,365 Jadi meski produknya selesai, kita tidak bisa menjual. Poin macam apa itu?! 208 00:12:47,365 --> 00:12:50,599 Jika kita tidak dapat dukungan dari toko-toko besar, ini akan jadi akhir untuk semuanya. 209 00:12:50,599 --> 00:12:51,702 Begitu ya... 210 00:12:51,702 --> 00:12:55,700 Kita harus menjualnya dari harga 3.000 yen jadi 500 yen. Sederhananya... 211 00:12:55,700 --> 00:12:59,864 ...kita harus menjualnya 6 kali lipat untuk mengurangi kerugian. 212 00:12:59,864 --> 00:13:01,401 Aku tidak tahu... 213 00:13:01,401 --> 00:13:04,244 Aku tampaknya membuat saran yg tidak masuk akal. 214 00:13:04,244 --> 00:13:06,143 Impian seperti itu... 215 00:13:10,827 --> 00:13:13,533 Aku tahu ada kata-kata yg tidak realistis. 216 00:13:13,533 --> 00:13:15,144 Tapi... 217 00:13:16,463 --> 00:13:19,552 Aku tahu ini sulit, tapi mari kita coba! 218 00:13:20,398 --> 00:13:24,363 Para remaja akan mau menyisihkan 500 yen untuk botol yg kecil. 219 00:13:24,363 --> 00:13:26,119 Keluarkan rasa percaya dirimu! 220 00:13:30,417 --> 00:13:32,478 Dan sisanya... 221 00:13:33,599 --> 00:13:34,829 Aku yg akan bertanggung jawab. 222 00:13:35,216 --> 00:13:38,826 Jadi semuanya, mari kita lakukan yg terbaik. 223 00:13:38,826 --> 00:13:40,061 Pimpinan. 224 00:13:40,061 --> 00:13:42,000 Pertama... 225 00:13:43,444 --> 00:13:44,889 ...kita harus membuka jalan untuk penjualan. 226 00:13:44,889 --> 00:13:48,772 Mungkin akan sulit, tapi kita coba dulu menghubungi beberapa kantor toserba. 227 00:13:48,772 --> 00:13:50,245 Aku mengerti, akan aku lakukan. 228 00:13:50,245 --> 00:13:53,548 Nishino-san, kamu akan bertanggung jawab pada perubahan desain. 229 00:13:53,548 --> 00:13:55,952 Cobalah bernegosiasi untuk membuat perubahan dalam waktu yg singkat ini. 230 00:13:55,952 --> 00:13:56,660 Mengerti. 231 00:13:56,660 --> 00:13:57,563 Uchitake-san, kamu... 232 00:13:57,563 --> 00:14:00,994 ...coba perbaiki anggaran yg lepas kendali. 233 00:14:00,994 --> 00:14:02,498 Baik. 234 00:14:02,498 --> 00:14:04,428 Semuanya, terimakasih atas kerja kerasnya. 235 00:14:05,331 --> 00:14:07,389 Pimpinan, bagaimana dengan aku? 236 00:14:07,389 --> 00:14:08,529 Shiina-san? 237 00:14:11,999 --> 00:14:15,361 Ah, Kana-chan bisa mengawasi kita di kantor dan tunggu kabar selanjutnya. 238 00:14:15,361 --> 00:14:17,345 Lakukan yg terbaik! 239 00:14:21,093 --> 00:14:23,774 Semuanya, bekerja dengan keras! 240 00:14:24,533 --> 00:14:29,231 Perkataan Kawahara dalam sidang Imperial telah mengacaukan semuanya. 241 00:14:29,231 --> 00:14:34,068 Dia sudah selesai menyiapkan semua, harusnya sudah siap juga untuk faktor terburuknya. 242 00:14:34,068 --> 00:14:38,730 Tidak apa-apa selama kita bisa hati-hati dan tidak saling mendorong pada jalan buntu. 243 00:14:41,396 --> 00:14:43,596 Tidak ada gunanya kamu pelajari semuanya. 244 00:14:43,596 --> 00:14:47,432 Tidak. Kamu tidak akan pernah tahu sampai ini selesai. 245 00:14:47,432 --> 00:14:50,684 Koume, apa kamu sudah buat misanga untuk Kenta-senpai? (Misanga = gelang jimat keberuntungan) 246 00:14:50,684 --> 00:14:51,583 Misanga? 247 00:14:51,583 --> 00:14:54,128 Ada legenda dalam klub sepak bola. 248 00:14:54,128 --> 00:14:58,645 Jika kamu memakai misanga yg dibuat oleh gadis yg disukai, kamu akan menang, kan? 249 00:14:59,049 --> 00:15:01,546 Dia tidak minta padaku. Lagipula kami tidak begitu dekat. 250 00:15:02,089 --> 00:15:03,923 Apa kamu bilang!? 251 00:15:03,923 --> 00:15:05,971 Misanga itu seperti simbol pacaran. 252 00:15:05,971 --> 00:15:08,572 Kamu harus membuatnya dengan benar. 253 00:15:08,572 --> 00:15:11,986 Lakukan sebagai kenang-kenangan untuk pertandingan terakhir. 254 00:15:12,400 --> 00:15:13,888 Kenang-kenangan ya. 255 00:15:16,480 --> 00:15:18,388 Ritsuko-chan, tanggal berapa hari ini? 256 00:15:18,388 --> 00:15:20,799 Tgl 11 Juli. 257 00:15:21,395 --> 00:15:22,899 Oh, tidak... 258 00:15:23,213 --> 00:15:24,717 Aku lupa. 259 00:15:24,717 --> 00:15:27,119 Baik, ujiannya dimulai! 260 00:15:27,896 --> 00:15:30,438 Aku tidak bisa masuk tepat waktu. 261 00:15:31,964 --> 00:15:33,306 Ah, harus pergi. 262 00:15:37,939 --> 00:15:39,941 Aku mungkin tidak kembali ke kantor. (senyum) 263 00:15:42,018 --> 00:15:43,235 Aku mungkin tidak kembali ke kantor. (senyum) 264 00:15:43,235 --> 00:15:45,544 Mungkin ini bisa. 265 00:15:48,645 --> 00:15:51,197 Ini akhir dari ujian kalian! 266 00:15:53,288 --> 00:15:55,626 Kerjakan sungguh-sungguh! Dan kembali ke rumah dengan riang! 267 00:15:55,626 --> 00:15:57,343 Benar-benar gagal. 268 00:15:59,359 --> 00:16:02,042 Ahh. Aku merasa nyaman kalau ujiannya sudah selesai! 269 00:16:02,042 --> 00:16:05,024 Meski melihat 'Alpachi', tidak banyak menggangguku. 270 00:16:05,024 --> 00:16:06,853 'Alpachi'...? Maksudmu Al Pacino? 271 00:16:06,853 --> 00:16:09,440 - Yg di Godfather itu? - Eh? 272 00:16:09,440 --> 00:16:11,613 Aku bicara tentang sensei. 273 00:16:11,613 --> 00:16:16,627 Dia melihat Kinpachi-sensei sebagai model, jadi semua orang memanggil dia "Kinpachi". 274 00:16:16,627 --> 00:16:18,772 Kenyataannya, dia tidak sesuai dengan namanya. 275 00:16:18,772 --> 00:16:20,634 Maka jadilah namanya "Alpachi". 276 00:16:20,634 --> 00:16:22,516 Julukan yg menyedihkan. 277 00:16:25,843 --> 00:16:28,057 - Kawahara. - Iya. 278 00:16:28,057 --> 00:16:29,903 Tidak lari lagi, kan. 279 00:16:33,083 --> 00:16:34,602 Aku mengerti. 280 00:16:35,338 --> 00:16:37,308 Koume, aku pergi duluan. 281 00:16:38,210 --> 00:16:39,961 ~Pesan masuk, pesan masuk.~ 282 00:16:42,600 --> 00:16:45,986 Bagaimana ujiannya? Aku akan datang pada pertemuannya. 283 00:16:46,687 --> 00:16:48,111 Ini buruk. 284 00:16:48,509 --> 00:16:50,287 Harus aku hentikan. 285 00:16:55,337 --> 00:16:57,589 Koume tidak tahu kenapa sensei memanggil untuk bertemu. 286 00:16:57,589 --> 00:17:00,777 Lebih baik mengakhiri pertemuan ini dengan cepat. 287 00:17:05,685 --> 00:17:07,695 Serahkan padaku. Jangan khawatir~ 288 00:17:07,695 --> 00:17:13,373 Dia bahkan memakai emoticon yg biasa tidak dipakai. Apa mungkin ujiannya gagal? 289 00:17:14,222 --> 00:17:17,173 Papa akan dipecat dan putrinya akan mengulang tahun depan... 290 00:17:20,987 --> 00:17:23,612 Mama, datang ke sekolah cepat. 291 00:17:23,612 --> 00:17:25,887 Sensei bilang ada keadaan darurat. 292 00:17:26,197 --> 00:17:27,338 Oh, baik. 293 00:17:27,338 --> 00:17:28,676 Mama, lari! 294 00:17:28,676 --> 00:17:30,515 - Cepat. - Baik! 295 00:17:30,515 --> 00:17:32,307 - Aku akan lari. - Mama lari. 296 00:17:32,307 --> 00:17:35,296 - Aku lari! - Harus cepat! 297 00:17:35,700 --> 00:17:37,544 - Cepatlah! - Aku sedang berjuang! 298 00:17:37,544 --> 00:17:40,508 Maaf, Ibuku tidak tepat waktu, jadi akan datang agak telat. 299 00:17:40,508 --> 00:17:42,698 Tidak apa-apa, tidak baik membuatnya menunggu. 300 00:17:42,698 --> 00:17:43,385 Terimakasih. 301 00:17:43,385 --> 00:17:45,365 - Hati-hati di jalan. - Baik. 302 00:17:45,365 --> 00:17:48,227 Kabuyama, kamu makan mie hari ini? 303 00:17:48,227 --> 00:17:50,057 Itu nempel di gigimu. 304 00:17:50,057 --> 00:17:51,657 Sensei, ayo kita pergi. 305 00:17:51,657 --> 00:17:53,338 Kenapa kamu terburu-buru? 306 00:17:53,338 --> 00:17:54,651 Koume! 307 00:17:55,777 --> 00:17:57,583 Ah, maaf! 308 00:17:58,272 --> 00:18:00,617 - Sensei. - Maaf anda sudah mau datang ke sini. 309 00:18:00,617 --> 00:18:02,267 Jam 12:40 siang... 310 00:18:02,267 --> 00:18:04,100 Mereka pasti selesai dalam 10 menit! 311 00:18:04,100 --> 00:18:06,466 Geografi, 8 poin. 312 00:18:07,879 --> 00:18:10,534 - Kimia, NOL. - Eh? 313 00:18:11,612 --> 00:18:15,872 Dan pelajaran yg lain, seperti yg anda lihat. Semuanya merah. 314 00:18:16,886 --> 00:18:17,844 Eh? 315 00:18:17,844 --> 00:18:19,848 Dan rangking seluruhnya... 316 00:18:20,713 --> 00:18:23,004 ...dari 210 murid... 317 00:18:24,755 --> 00:18:26,168 ...dia berhasil di rangking ke 210! 318 00:18:26,168 --> 00:18:27,806 Terakhir? 319 00:18:28,714 --> 00:18:31,226 Mama, pegangan. 320 00:18:32,518 --> 00:18:36,947 Jika Kaume melihat nilainya, aku tidak berani memperlihatkan mukaku. 321 00:18:36,947 --> 00:18:40,139 Sensei, aku akan bekerja keras. 322 00:18:40,139 --> 00:18:42,036 Dan aku mau ikut remidi. 323 00:18:43,309 --> 00:18:45,799 Kita buat langkah pertama dulu. 324 00:18:45,799 --> 00:18:46,298 Koume! 325 00:18:46,298 --> 00:18:48,789 Kawahara, kamu akan mengulang tahun depan jika terus begini. 326 00:18:52,076 --> 00:18:52,883 Eh? 327 00:18:53,455 --> 00:18:54,561 Mengulang tahun depan? 328 00:18:55,633 --> 00:18:56,505 Ah, Papa! 329 00:18:56,505 --> 00:18:57,988 Apa anda Ayahnya? 330 00:19:02,236 --> 00:19:04,116 Tidak ada gunanya mengelak! 331 00:19:05,037 --> 00:19:07,942 Serahkan itu! 332 00:19:08,479 --> 00:19:10,242 Maaf, aku tidak mengira akan jadi begini. 333 00:19:10,242 --> 00:19:12,452 Kita tidak perlu polisi jika semua bisa minta maaf. 334 00:19:12,452 --> 00:19:13,765 Bisa anda tenang dulu. 335 00:19:13,765 --> 00:19:16,317 - Hei, Alpachi jangan ikut campur! - Apa? 336 00:19:16,811 --> 00:19:18,055 Alpachi? 337 00:19:20,844 --> 00:19:26,221 Maksudnya anda terlihat seperti bintang film, Al Pacino. 338 00:19:26,221 --> 00:19:28,428 - Benar, kan? - Iya, benar. 339 00:19:28,924 --> 00:19:30,392 Oh, begitu. 340 00:19:31,039 --> 00:19:33,332 - Itu saja. - Tunggu dulu. 341 00:19:33,332 --> 00:19:36,532 Sensei, apa ada cara agar tidak perlu mengulang tahun depan. 342 00:19:37,438 --> 00:19:39,316 Ini menyangkut masa depan anak ini. 343 00:19:39,316 --> 00:19:40,452 Anak ini? 344 00:19:42,585 --> 00:19:46,119 - Maksudku, masa depan Ayahku. - Apa hubungannya dengan Ayahmu? 345 00:19:46,119 --> 00:19:52,472 Jika dia mengulang tahun depan, akan meninggalkan kenangan pahit pada hidupku sebagai Ayahnya, kan? 346 00:19:52,472 --> 00:19:53,921 Benar sekali. 347 00:19:53,921 --> 00:19:56,671 Kalian punya hubungan yg baik dengan Ayah ya. 348 00:20:01,208 --> 00:20:02,843 Katakan. 349 00:20:07,914 --> 00:20:09,034 Sensei. 350 00:20:11,612 --> 00:20:13,666 Aku akan ikut remidi dan belajar keras di rumah. 351 00:20:13,666 --> 00:20:15,399 Dan mengulang ujiannya. 352 00:20:15,399 --> 00:20:21,404 Aku mohon, aku mohon, beri aku kesempatan. 353 00:20:21,907 --> 00:20:23,813 Koume. 354 00:20:23,813 --> 00:20:25,302 Ini bukan drama kolosal. 355 00:20:25,720 --> 00:20:26,799 Oh... 356 00:20:27,902 --> 00:20:30,209 Tingkahmu akhir-akhir ini sangat aneh. 357 00:20:30,209 --> 00:20:32,355 Kamu masih sehat? 358 00:20:32,355 --> 00:20:34,889 Dan sikapmu juga berubah. 359 00:20:34,889 --> 00:20:38,063 Kamu bahkan menggaruk-garuk di depan orang banyak tadi. 360 00:20:38,063 --> 00:20:38,893 Maaf. 361 00:20:38,893 --> 00:20:40,647 Aku tidak mengajari dia dengan benar. 362 00:20:40,647 --> 00:20:42,440 Tidak, tidak. 363 00:20:42,872 --> 00:20:46,582 Kalau boleh aku minta izin untuk terus terang. 364 00:20:47,144 --> 00:20:49,734 Apa ada masalah dalam keluarga? 365 00:20:50,261 --> 00:20:54,473 Jika ada, bisa mempengaruhi prilaku anak dan nilai-nilai di sekolahnya. 366 00:20:54,473 --> 00:20:55,609 Contohnya... 367 00:20:56,187 --> 00:20:58,577 ...orang tua tidak bersama-sama atau berselingkuh. 368 00:20:58,577 --> 00:20:59,977 Berselingkuh? 369 00:20:59,977 --> 00:21:01,179 Berselingkuh? 370 00:21:01,858 --> 00:21:03,019 Tidak mungkin! 371 00:21:03,019 --> 00:21:06,019 Keluarga kami sangat harmonis. Benar kan, Papa? 372 00:21:06,617 --> 00:21:08,462 Tentu saja. Benar, kan? 373 00:21:08,462 --> 00:21:12,750 Ini sudah zona bahaya. Hentikan komentarmu yg tidak penting, dasar Alpachi! 374 00:21:15,148 --> 00:21:16,792 Kalau begitu, tidak apa-apa. 375 00:21:18,966 --> 00:21:21,783 Tapi akhir-akhir ini, Koume-san... 376 00:21:21,783 --> 00:21:25,040 ...tampaknya seperti berubah jadi orang yg berbeda. 377 00:21:27,353 --> 00:21:31,752 Ada kepribadian orang lain di dalam dirinya. 378 00:21:33,537 --> 00:21:35,657 Anda berpikir terlalu banyak! 379 00:21:35,657 --> 00:21:38,528 Kamu kira aku tidak tahu!? 380 00:21:40,558 --> 00:21:47,639 Aku, memakai mata hati untuk mengamati murid-murid. 381 00:21:51,946 --> 00:21:53,219 Emm, itu... 382 00:21:53,219 --> 00:21:55,594 Apa Alpachi sudah mengetahui sesuatu? 383 00:21:59,169 --> 00:22:05,865 Bagi gadis berusia 16 tahun, badan dan jiwanya bisa berubah jadi dewasa secara tiba-tiba. 384 00:22:05,865 --> 00:22:08,109 Kamu jadi merasa seolah-olah tidak mengenal diri sendiri. 385 00:22:08,611 --> 00:22:11,158 Oh, itu maksudnya. 386 00:22:11,158 --> 00:22:13,489 Makna di balik kata "Orang". ('hito' dalam huruf Kanji) 387 00:22:13,489 --> 00:22:16,576 Adalah untuk saling mengandalkan satu sama lain. 388 00:22:18,023 --> 00:22:21,425 Kawahara, datangi aku jika kamu punya masalah. 389 00:22:22,498 --> 00:22:23,816 Datanglah ke dalam pelukanku. 390 00:22:24,692 --> 00:22:25,822 Ayo. 391 00:22:30,874 --> 00:22:31,940 Sensei. 392 00:22:32,433 --> 00:22:35,389 - Ada sesuatu yg ingin aku katakan. - Eh? 393 00:22:35,656 --> 00:22:37,852 Apa yg ingin kamu katakan, Koume? 394 00:22:38,799 --> 00:22:41,814 Mungkin karena syok yg dia terima saat kecelakaan... 395 00:22:41,814 --> 00:22:47,087 Sampai berdampak pada pelajarannya. Mungkin dia sedang menderita. 396 00:22:47,087 --> 00:22:49,480 Aku pikir seperti itu. 397 00:22:49,794 --> 00:22:51,506 Koume, betul begitu? 398 00:22:53,946 --> 00:22:55,474 Iya... 399 00:22:55,474 --> 00:22:57,252 Jadi begitu... 400 00:22:57,252 --> 00:22:59,097 Kecelakaannya memang serius. 401 00:22:59,908 --> 00:23:02,342 Meski aku juga kurang jelas mengetahuinya... 402 00:23:03,150 --> 00:23:07,382 Tapi aku terlalu fokus dalam bekerja dan tidak bisa menjaga putriku dengan benar. 403 00:23:07,382 --> 00:23:10,006 Aku tidak pantas jadi Ayahnya. 404 00:23:11,716 --> 00:23:13,322 Aku memang tidak berguna... 405 00:23:14,209 --> 00:23:19,782 Anda tidak perlu menyembunyikan kesedihan dan memaksakan diri untuk tersenyum. 406 00:23:19,782 --> 00:23:22,939 Lebih baik anda biarkan air mata itu jatuh. 407 00:23:22,939 --> 00:23:26,944 Aku tidak tahu penderitaannya... maaf! 408 00:23:27,877 --> 00:23:28,794 Cepat menangis! 409 00:23:28,794 --> 00:23:31,357 Alpachi lemah terhadap orang yg menangis. 410 00:23:35,741 --> 00:23:38,799 Terimakasih Papa, sudah menunjukkan perhatian. 411 00:23:41,954 --> 00:23:45,981 Di zaman sekarang, selama pertemuan 3 orang seperti ini... 412 00:23:45,981 --> 00:23:49,663 Aku tidak pernah melihat Ayah sampai segitunya menangis untuk putrinya. 413 00:23:49,663 --> 00:23:52,046 Aku tidak pernah melihat Ayah sampai segitunya menangis untuk putrinya. 414 00:23:53,125 --> 00:23:54,086 Tidak... 415 00:23:54,086 --> 00:23:56,121 Ini tanggung jawabku sebagai Ayahnya. 416 00:23:56,121 --> 00:23:59,686 Putriku lebih penting dibanding pekerjaan. 417 00:23:59,686 --> 00:24:01,984 Karena aku juga khawatir akan masa depanku. 418 00:24:01,984 --> 00:24:03,415 Sayang. 419 00:24:03,415 --> 00:24:05,548 Demi putrinya, aku tidak bermaksud agar Papa... 420 00:24:05,548 --> 00:24:10,047 Aku juga tidak mau mengulang tahun depan, Sensei. 421 00:24:10,047 --> 00:24:13,362 Atau aku akan dibenci Koume seumur hidup. 422 00:24:13,362 --> 00:24:16,895 Karena permohonan kalian ini... 423 00:24:16,895 --> 00:24:24,473 Jika dia melakukan tugasnya dengan benar, aku akan bicara pada kepala sekolah agar tidak mengulang. 424 00:24:28,435 --> 00:24:29,974 Senangnya! 425 00:24:31,208 --> 00:24:33,137 Mama lama sekali. 426 00:24:33,137 --> 00:24:34,978 Mungkin ke toilet. 427 00:24:34,978 --> 00:24:36,850 Dia masih kelihatan bingung. 428 00:24:38,012 --> 00:24:38,952 Koume. 429 00:24:42,147 --> 00:24:43,813 Maaf. 430 00:24:45,460 --> 00:24:47,412 Tidakkah ini bagus, Papa. 431 00:24:49,339 --> 00:24:54,750 Tapi, sekarang Papa sudah mengerti kalau kehidupan SMA itu tidak mudah, kan. 432 00:24:56,529 --> 00:24:59,378 Tolong pengertiannya atas nilaiku. 433 00:24:59,739 --> 00:25:01,599 Itu dua hal yg berbeda... 434 00:25:01,599 --> 00:25:04,677 Jika kita bisa kembali pada badan kita masing-masing... 435 00:25:04,677 --> 00:25:07,224 Papa harus menyelesaikan tugas-tugas liburannya ya? 436 00:25:08,152 --> 00:25:09,450 Baik. 437 00:25:20,239 --> 00:25:21,904 Itu Kenta-senpai. 438 00:25:21,904 --> 00:25:24,776 Sudah lama aku melihatnya bermain sepak bola. 439 00:25:25,546 --> 00:25:27,843 Ritsuko-chan bilang tentang membuat misanga. 440 00:25:27,843 --> 00:25:29,335 Koume, kamu tahu itu? 441 00:25:29,335 --> 00:25:30,721 Tentu saja. 442 00:25:30,721 --> 00:25:35,338 Tapi dengan keadaanku sekarang, bagaimana cara aku bisa memberinya. 443 00:25:35,338 --> 00:25:37,737 Dan aku tidak mau Papa yg memberikan ini padanya. 444 00:25:38,981 --> 00:25:41,609 - Terimakasih atas kerja kerasnya. - Terimakasih. 445 00:25:42,010 --> 00:25:43,725 Kenta-senpai memang keren. 446 00:25:43,725 --> 00:25:45,237 Kenta-senpai... 447 00:25:45,237 --> 00:25:47,770 Kumohon, terimalah ini. 448 00:25:48,741 --> 00:25:50,423 Sedang apa dia? 449 00:25:50,423 --> 00:25:52,193 Kumohon. 450 00:25:59,544 --> 00:26:01,345 Koume, tunggu! 451 00:26:13,348 --> 00:26:16,991 Badan Papa cepat lelah setelah lari sebentar. 452 00:26:17,744 --> 00:26:19,169 Maaf. 453 00:26:20,816 --> 00:26:22,687 Aku ingin kembali pada badanku. 454 00:26:22,687 --> 00:26:23,837 Koume. 455 00:26:23,837 --> 00:26:26,330 Aku akan memberinya misanga. 456 00:26:26,330 --> 00:26:28,979 Dengan caraku yg paling imut. 457 00:26:28,979 --> 00:26:30,585 - Jadi... - Tidak usah! 458 00:26:32,487 --> 00:26:34,219 Aku ingin menyerahkan ini sendiri. 459 00:26:34,980 --> 00:26:37,029 Tapi kamu... 460 00:26:37,420 --> 00:26:39,241 Aku tidak mau mengganggu Papa. 461 00:26:40,558 --> 00:26:44,081 Aku ingin memberi misanga ini sendiri. 462 00:26:46,260 --> 00:26:48,654 Tunggu aku! 463 00:26:49,079 --> 00:26:51,761 - Jangan tinggalkan aku! - Maaf, maaf. 464 00:26:51,761 --> 00:26:56,710 Tapi ini bagus. Kamu jadi tidak perlu mengulang tahun depan. 465 00:26:57,190 --> 00:27:01,924 Mungkin karena kedatangan Papa. 466 00:27:01,924 --> 00:27:04,155 - Maaf, ada sesuatu yg harus kulakukan. - Kamu mau ke mana? 467 00:27:04,155 --> 00:27:07,267 - Ah, aku juga ada yg harus dikerjakan. - Apa yg terjadi? 468 00:27:08,109 --> 00:27:10,244 Bukan masalah besar. 469 00:27:11,008 --> 00:27:13,357 Kenapa dengan mereka berdua? 470 00:27:20,942 --> 00:27:25,877 Apa Kenta-senpai menerima misanga dari gadis itu? 471 00:27:26,735 --> 00:27:28,892 Apa aku dicampakkan? 472 00:27:32,443 --> 00:27:33,986 Apa ini? 473 00:27:34,364 --> 00:27:35,228 Ah, Mama. 474 00:27:35,228 --> 00:27:37,927 Kenapa Papa tahu ini? 475 00:27:37,927 --> 00:27:41,340 Papa, sedang apa? 476 00:27:41,340 --> 00:27:44,462 Apa ada sesuatu yg terjadi antara kamu dan Nishino-san? 477 00:27:45,556 --> 00:27:46,252 Itu... 478 00:27:46,252 --> 00:27:47,602 Sayang! 479 00:27:47,602 --> 00:27:50,501 Aku tidak bisa bantu karena aku Koume! 480 00:27:50,501 --> 00:27:51,684 Eh, apa kamu bilang? 481 00:27:51,684 --> 00:27:53,654 Aku muak dengan hidup ini! 482 00:27:56,938 --> 00:27:58,594 Kamu sudah muak? 483 00:27:59,730 --> 00:28:01,504 Kenapa... 484 00:28:05,077 --> 00:28:12,302 Mama, bukan maksudku muak dengan Mama. 485 00:28:12,302 --> 00:28:13,747 Mama... 486 00:28:14,896 --> 00:28:16,162 Mama salah. 487 00:28:17,945 --> 00:28:23,959 Apa kamu masih ingat hari apa ini? 488 00:28:24,361 --> 00:28:26,210 Eh? Hari apa? 489 00:28:27,398 --> 00:28:29,055 Ulang tahun Mama? 490 00:28:29,055 --> 00:28:31,009 Ulang tahun pernikahan? 491 00:28:31,009 --> 00:28:32,514 Peringatan tahunan pemakaman Kakek? 492 00:28:33,000 --> 00:28:34,752 Festival 'Azabu Juban'? (Festival musim panas yg diadakan di Tokyo) 493 00:28:37,876 --> 00:28:39,260 Cukup... 494 00:28:43,465 --> 00:28:45,553 Mama menangis. 495 00:28:46,155 --> 00:28:47,397 Aku harus bagaimana? 496 00:28:53,067 --> 00:28:54,173 Koume. 497 00:28:56,034 --> 00:28:57,667 Ada yg ingin aku mintai tolong. 498 00:28:57,956 --> 00:29:03,662 Hei, apa ini hari spesial Mama? 499 00:29:03,662 --> 00:29:07,560 Maaf mengganggu, tapi ada yg ingin aku mintai tolong. 500 00:29:13,718 --> 00:29:14,616 Mama. 501 00:29:19,002 --> 00:29:21,807 Baiklah, waktunya mempersiapkan makan malam. 502 00:29:22,861 --> 00:29:24,272 Apa yg kita punya malam ini? 503 00:29:24,272 --> 00:29:26,387 Aku tidak belanja, jadi kita pakai saja apa yg ada di kulkas. 504 00:29:26,387 --> 00:29:28,996 Ini ulang tahun pernikahan yg ke 20, kan. 505 00:29:32,471 --> 00:29:34,930 Arti dari bunga stroberi adalah... 506 00:29:34,930 --> 00:29:36,364 ...untuk 'Berusaha'. 507 00:29:36,584 --> 00:29:39,897 Apa Mama mau berusaha membuat kehidupan yg baru denganku? 508 00:29:42,348 --> 00:29:46,473 Aku sampai kurang tidur minggu ini karena memikirkan rencana ini. 509 00:29:48,069 --> 00:29:49,865 Kamu masih ingat? 510 00:29:49,865 --> 00:29:51,120 Kita sudah buat janji. 511 00:29:52,280 --> 00:29:57,342 Untuk memberimu tanaman stroberi di hari aku melamarmu setiap tahun. 512 00:30:07,280 --> 00:30:10,319 Aku bilang "Baiklah" waktu itu. 513 00:30:11,039 --> 00:30:15,251 Dan kita menunggu kesempatan hingga hari liburmu tiba. 514 00:30:15,251 --> 00:30:23,560 Dan kamu sekarang mengacaukan arti bunga stroberi. 515 00:30:23,560 --> 00:30:28,436 Aku salah mengartikan, aku pikir maksudnya "Merayu." 516 00:30:28,984 --> 00:30:31,468 Mama memang berhati dermawan. 517 00:30:31,468 --> 00:30:35,522 Ini artinya Mama sangat menyukai Papa. 518 00:30:36,009 --> 00:30:40,765 Arti dari bunga stroberi adalah... 519 00:30:42,734 --> 00:30:45,591 "Cinta Abadi". 520 00:30:46,717 --> 00:30:50,758 Jika artinya "Selamat tinggal" 521 00:30:50,758 --> 00:30:53,509 Sudah pasti aku tidak akan lahir. 522 00:30:54,096 --> 00:30:58,506 Pernah waktu aku mengandung Koume... 523 00:30:58,506 --> 00:31:01,831 ...kamu sampai tidak bisa beli bunga karena kerja larut malam. 524 00:31:03,218 --> 00:31:07,210 Tapi kamu pergi ke toko bunga dengan membangunkan si penjualnya. 525 00:31:09,738 --> 00:31:12,897 Karena aku berjanji untuk memberimu satu setiap tahun. 526 00:31:13,954 --> 00:31:16,067 Bodoh sekali. 527 00:31:17,683 --> 00:31:20,225 Kamu benar-benar... 528 00:31:22,551 --> 00:31:24,480 Bodoh. 529 00:31:27,707 --> 00:31:30,843 Maaf, sudah membuatmu khawatir. 530 00:31:32,948 --> 00:31:37,605 Apa kamu bersikap lembut karena menyembunyikan sesuatu? 531 00:31:38,472 --> 00:31:40,507 Kamu tahu itu, kan? 532 00:31:40,507 --> 00:31:42,651 Aku tidak begitu menawan. 533 00:31:42,651 --> 00:31:45,859 Maksudnya aku yg tidak begitu kuat. 534 00:31:46,118 --> 00:31:50,475 Aku adalah Ibu yg berumur lebih dari 40 tahun. 535 00:31:50,475 --> 00:31:54,915 Aku pasti marah jika suamiku tidak peduli padaku. 536 00:31:55,955 --> 00:31:58,480 Alasan aku sangat perhatian karena... 537 00:31:59,739 --> 00:32:02,821 ...aku percaya dengan cinta yg kamu berikan. 538 00:32:05,185 --> 00:32:08,239 Tetaplah percaya padaku... 539 00:32:08,239 --> 00:32:11,516 ...karena aku hanya mencintai Mama. 540 00:32:12,051 --> 00:32:16,564 Mama pasti berpikir yg sama seperti Papa. 541 00:32:16,564 --> 00:32:21,991 Papa tidak punya pikiran lain pada gadis muda, kan? 542 00:32:31,823 --> 00:32:37,761 Memeluk Mama sekarang terasa beda saat aku memeluknya waktu kecil. Aneh sekali. 543 00:32:44,327 --> 00:32:46,822 Si ahli taktik, Horenbou. 544 00:32:46,822 --> 00:32:48,927 Matsunami Shogoro. 545 00:32:49,557 --> 00:32:53,124 Cerita 'Kunitori Monogatari' ini sangat luar biasa. 546 00:32:53,124 --> 00:32:55,173 Sangat romantis. 547 00:32:57,577 --> 00:32:58,316 [Nakajima] 548 00:32:58,316 --> 00:32:59,774 Itu Nakajima. 549 00:32:59,774 --> 00:33:01,915 Harap tinggalkan pesan. 550 00:33:02,347 --> 00:33:05,209 Terimakasih atas kerja kerasnya. Nakajima di sini. 551 00:33:06,024 --> 00:33:08,511 Berdasarkan rute penjualan kita, ini akan bermasalah. 552 00:33:08,511 --> 00:33:10,660 Jika kita tidak punya rencana yg baik, semua akan sia-sia... 553 00:33:10,660 --> 00:33:13,793 Halo, ini Kawahara Kyouichiro. 554 00:33:13,793 --> 00:33:16,561 - Eh? - Aku Koume. 555 00:33:16,561 --> 00:33:18,999 Papa sedang sibuk sekarang. 556 00:33:18,999 --> 00:33:20,463 Tapi dia akan kembali sebentar lagi. 557 00:33:20,463 --> 00:33:22,515 Baiklah, maaf ya, sudah mengganggumu. 558 00:33:22,515 --> 00:33:25,001 - Itu.. - Ya? 559 00:33:26,100 --> 00:33:30,174 Apa ada masalah di perusahaan? 560 00:33:30,174 --> 00:33:31,920 Masalah? 561 00:33:32,422 --> 00:33:34,773 Aku rasa aku tidak perlu tanya itu. 562 00:33:34,773 --> 00:33:36,109 Maaf kalau begitu. 563 00:33:36,109 --> 00:33:38,978 - Ah, Koume-chan. - Iya. 564 00:33:38,978 --> 00:33:43,994 Sekarang, kita bekerja sebagai tim di lingkungan Ayah Koume-chan. 565 00:33:44,552 --> 00:33:48,685 Di perusahaan ini, agar ada superior yg bilang akan bertanggung jawab... 566 00:33:48,685 --> 00:33:51,002 Hanya Ayah Koume-chan yg mau melakukannya. 567 00:33:51,754 --> 00:33:55,214 Sederhananya, gadis SMA seperti Koume-chan... 568 00:33:55,214 --> 00:33:57,620 ...ini adalah... 569 00:33:58,086 --> 00:34:00,727 ..."Pertempuran Okehazama!" 570 00:34:00,727 --> 00:34:05,542 Ayahmu memimpin orang-orangnya ke dalam markas Yoshimoto yg punya 25 ribu orang. 571 00:34:05,542 --> 00:34:11,199 Meski kalah jumlah, 10 banding 1. Dia meluncurkan serangan seperti Oda Nobunaga! 572 00:34:11,199 --> 00:34:14,196 Tidak mungkin. Dia bukan tipe laki-laki seperti itu. 573 00:34:14,196 --> 00:34:16,120 Kamu tahu... 574 00:34:16,120 --> 00:34:21,768 Proyek 'Rainbow Dream' kita seperti 'Pertempuran Okehazama'. Dan meski kita tidak tahu kedepannya. 575 00:34:22,241 --> 00:34:25,029 Semuanya berusaha dengan sekuat tenaga. 576 00:34:26,140 --> 00:34:30,509 Ini pertama kali aku merasa senang pada pekerjaanku. 577 00:34:30,509 --> 00:34:32,093 Aku rasa semuanya merasakan hal yg sama. 578 00:34:33,070 --> 00:34:36,437 Kami semua ingin proyek ini sukses. 579 00:34:38,082 --> 00:34:41,463 Jadi Koume-chan, jangan khawatir. 580 00:34:41,463 --> 00:34:43,473 Tolong, aku percayakan padamu. 581 00:34:45,110 --> 00:34:49,173 Aku percayakan pada anda untuk menjaga Papa. 582 00:34:50,131 --> 00:34:51,382 Sampai nanti. 583 00:34:59,237 --> 00:35:01,583 Akulah satu-satunya yg belum bergerak. 584 00:35:01,583 --> 00:35:04,243 Semuanya sudah maju ke depan. 585 00:35:09,784 --> 00:35:13,381 Maaf, izinkan aku di sini sebentar. Atau Mama akan curiga. 586 00:35:13,906 --> 00:35:15,633 Apa yg Papa tunggu di situ? 587 00:35:15,633 --> 00:35:18,155 Tidak apa-apa. 588 00:35:19,378 --> 00:35:21,628 Kamu sudah menyelamatkan hari ini. 589 00:35:22,369 --> 00:35:25,515 Terimakasih. Kamu bisa berdamai dengan Mama. 590 00:35:25,515 --> 00:35:28,936 Tapi aku tidak bisa melakukannya tanpa bantuan Papa. 591 00:35:30,188 --> 00:35:34,782 Mama mungkin terlihat biasa saja, tapi sebenarnya dia banyak menaruh harapan pada Papa. 592 00:35:37,823 --> 00:35:41,991 Bagaimana cara kita bisa kembali ke badan masing-masing? 593 00:35:42,865 --> 00:35:43,958 Eh? 594 00:35:47,073 --> 00:35:51,019 Pertama, coba cari tahu mitos tentang berganti badan. 595 00:35:51,019 --> 00:35:54,281 Kita akan berkunjung ke rumah Nenek... 596 00:35:54,281 --> 00:35:58,632 Dan kita akan naik kereta yg sama di hari kedua. 597 00:35:58,632 --> 00:36:03,759 Itu karena aku naik kereta bersama Papa hingga jadi seperti ini. 598 00:36:03,759 --> 00:36:05,887 Hei, jangan melempar kesalahan pada orang lain. 599 00:36:05,887 --> 00:36:08,730 Hal-hal lain yg tidak biasa adalah... 600 00:36:09,518 --> 00:36:10,845 Ah... 601 00:36:10,845 --> 00:36:13,929 Kita makan buah persik yg Nenek berikan. 602 00:36:13,929 --> 00:36:16,208 - Enak ya. - Benarkah? 603 00:36:17,351 --> 00:36:19,663 Tidak mungkin ada hubungannya dengan buah persik. 604 00:36:19,663 --> 00:36:22,354 - Tapi buah itu memang manis. - Iya, benar. 605 00:36:24,692 --> 00:36:26,464 ~Pesan masuk, pesan masuk.~ 606 00:36:28,393 --> 00:36:29,702 Kenta-senpai. 607 00:36:33,874 --> 00:36:36,502 Aku sekarang ada di depan rumahmu. 608 00:36:36,826 --> 00:36:39,647 Apa bisa aku bertemu sebentar? 609 00:36:41,107 --> 00:36:42,105 Tidak mungkin. 610 00:36:42,105 --> 00:36:43,566 Kenapa dia? 611 00:36:45,543 --> 00:36:47,958 - Papa, pergi temui dia. - Eh? 612 00:36:47,958 --> 00:36:50,436 Papa, tunggu dulu. 613 00:36:50,812 --> 00:36:52,521 Baiklah, temui dia. 614 00:36:52,521 --> 00:36:55,131 Jangan, tunggu! 615 00:36:56,380 --> 00:36:59,205 Tidak ada pilihan. Papa akan memintanya untuk segera pergi. 616 00:36:59,205 --> 00:37:01,625 Tidak, jangan!! 617 00:37:01,625 --> 00:37:04,532 - Kumohon lakukan seperti yg aku bilang. - Eh? 618 00:37:07,293 --> 00:37:08,876 ~GOAL!~ 619 00:37:10,222 --> 00:37:17,544 Maaf, aku kena flu. Apa kamu tidak keberatan kalau bicara lewat email saja? 620 00:37:34,822 --> 00:37:36,636 Lambaikan tangan padanya. 621 00:37:43,216 --> 00:37:45,137 Lakukan dengan imut! 622 00:37:49,264 --> 00:37:52,197 Ayo, senyum! Senyum! 623 00:37:55,714 --> 00:37:57,539 Tunjukkan giginya! 624 00:38:02,517 --> 00:38:04,221 ~Pesan masuk, pesan masuk.~ 625 00:38:04,221 --> 00:38:06,907 Papa, pura-puralah menulis email. 626 00:38:10,349 --> 00:38:13,229 Aku ingin bilang langsung padamu. 627 00:38:13,229 --> 00:38:16,040 Hari ini aku tidak menerima misanga dari gadis itu. 628 00:38:16,040 --> 00:38:17,131 Eh? 629 00:38:17,131 --> 00:38:18,950 Apa? Apa yg dia tulis? 630 00:38:18,950 --> 00:38:21,673 - Berisik. Tenang sedikit. - Berisik? 631 00:38:25,764 --> 00:38:26,973 Kirimkan cepat. 632 00:38:26,973 --> 00:38:28,409 Sudah terkirim. 633 00:38:32,586 --> 00:38:34,428 ~GOAL!~ 634 00:38:35,159 --> 00:38:38,375 Apa kamu ke sini untuk bilang itu padaku? 635 00:38:38,921 --> 00:38:42,354 Tampaknya aku mengganggumu. Dan tidak tampak keren... 636 00:38:42,684 --> 00:38:45,779 Tapi aku ingin menerimanya dari gadis yg aku suka. 637 00:38:49,201 --> 00:38:50,658 "Gadis yg aku suka?" 638 00:39:03,951 --> 00:39:10,243 Aku akan membuatnya dan mendoakan kemenangan senpai. Tunggulah. 639 00:39:17,459 --> 00:39:19,905 Apa tidak bisa menaruh ekspresi di situ? 640 00:39:25,149 --> 00:39:27,481 Ini sudah di luar kemampuanku. 641 00:39:27,930 --> 00:39:29,742 Apa itu... 642 00:39:29,742 --> 00:39:31,677 ~Dapat pesan, dapat pesan.~ 643 00:39:33,526 --> 00:39:35,465 Tentang perjalanan ke Izu.. 644 00:39:35,465 --> 00:39:40,175 Apa Kenta-senpai juga ikut dengan Ritsuko? 645 00:39:40,175 --> 00:39:43,618 Ayo ikutlah dalam perjalanan ini. 646 00:39:43,618 --> 00:39:46,428 Kawahara adalah orang yg berharga bagiku. 647 00:39:47,413 --> 00:39:48,253 Senpai. 648 00:40:25,159 --> 00:40:29,071 Meski hanya lewat ini, aku masih bicara pada senpai. 649 00:40:30,021 --> 00:40:31,691 Aku ingin kembali pada badan asliku. 650 00:40:34,351 --> 00:40:35,284 Ada apa? 651 00:40:38,493 --> 00:40:39,420 Kenta-senpai. 652 00:40:41,844 --> 00:40:43,289 Kenta-senpai! 653 00:41:30,049 --> 00:41:32,169 Aku berharap kita bisa kembali ke badan masing-masing. 654 00:41:34,912 --> 00:41:37,814 Aku ingin cepat kembali... 655 00:41:38,747 --> 00:41:41,471 ...dan membuat sukses proyek ini dengan tanganku sendiri. 656 00:41:47,026 --> 00:41:48,913 Aku harap kita bisa kembali normal secepatnya. 657 00:42:48,034 --> 00:42:50,871 Apa kita tidak bisa menyelesaikan masalah rute penjualannya? 658 00:42:50,871 --> 00:42:53,514 Ada sisa 2 bulan lagi, tapi penjualannya masih kurang bagus. 659 00:42:53,514 --> 00:42:54,725 Permisi... 660 00:42:54,725 --> 00:42:58,699 Toserba 'Minits Mart' setuju untuk menjual Rainbow Dream. 661 00:42:58,699 --> 00:43:00,249 Bagaimana bisa? Mereka menolaknya kemarin. 662 00:43:00,249 --> 00:43:03,738 'Minits Mart' telah dibeli oleh Mall Ayahku. 663 00:43:03,738 --> 00:43:07,758 Dan kemarin malam mereka setuju untuk menjual Rainbow Dream. 664 00:43:07,758 --> 00:43:09,271 EHH? 665 00:43:10,084 --> 00:43:13,228 Aku bilang padanya tentang Pimpinan dan meeting Imperial-nya. 666 00:43:13,228 --> 00:43:16,393 Dan dia bilang itu sangat langka melihat seseorang dengan semangat seperti itu. 667 00:43:16,393 --> 00:43:20,626 Dan produk yg dibuat oleh orang seperti itu pasti bisa menjual. 668 00:43:20,626 --> 00:43:22,566 Bagus kan, Pimpinan? 669 00:43:22,817 --> 00:43:24,080 Terimakasih, Shiina-san. 670 00:43:24,080 --> 00:43:26,426 Apa aku sudah menolong semuanya? 671 00:43:26,426 --> 00:43:29,281 Kana-chan memang senjata rahasia kita! 672 00:43:30,184 --> 00:43:33,290 Senjata rahasianya keren~! 673 00:43:37,124 --> 00:43:39,016 Kamu sedang senang ya. 674 00:43:40,362 --> 00:43:43,722 Oh tidak, kamu bicara seperti Papa. 675 00:43:45,153 --> 00:43:48,137 Jangan malas, lakukan tugasmu. 676 00:43:48,137 --> 00:43:51,418 Tidak mungkin sensei dengan mudah melepasmu. 677 00:43:51,418 --> 00:43:52,850 Baik. 678 00:43:53,331 --> 00:43:54,553 Aku datang! 679 00:43:54,553 --> 00:43:55,683 Koume, pintunya. 680 00:43:55,683 --> 00:43:57,304 Siapa itu. 681 00:43:58,006 --> 00:44:00,139 Oh? Kamu sedang libur? 682 00:44:00,139 --> 00:44:02,053 Ibu.... 683 00:44:02,053 --> 00:44:03,972 Nenek! 684 00:44:03,972 --> 00:44:06,085 Kenapa datang tiba-tiba, Bu? 685 00:44:06,085 --> 00:44:09,403 Aku dapat tiket konser dari Komunitas Bantuan Bersama. 686 00:44:09,403 --> 00:44:11,933 Dimulainya siang hari, jadi kami di sini. 687 00:44:11,933 --> 00:44:13,158 Ini dia. 688 00:44:13,158 --> 00:44:14,595 Sesuatu untukmu. 689 00:44:14,987 --> 00:44:17,164 Buah persik yg lezat, kan? 690 00:44:17,164 --> 00:44:21,356 Ini buah persik yg melegenda. 691 00:44:21,356 --> 00:44:23,437 Apa Nenek ingat legenda yg mana? 692 00:44:23,437 --> 00:44:25,338 Aku ingat. 693 00:44:25,948 --> 00:44:30,338 Dulu, dulu, dulu sekali... 694 00:44:30,338 --> 00:44:33,326 Ada pohon buah persik yg besar. 695 00:44:34,342 --> 00:44:35,664 Aku datang! 696 00:44:35,664 --> 00:44:36,800 Koume, angkat. 697 00:44:36,800 --> 00:44:39,895 Kawahara-kun, Sakuragi-san meneleponmu. 698 00:44:39,895 --> 00:44:41,490 Aku datang, aku datang. 699 00:44:48,372 --> 00:44:53,097 Meeting hari ini dengan direksi, kita sudah putuskan tanggal meeting Imperial selanjutnya. 700 00:44:54,268 --> 00:44:57,619 Tolong siapkan rencana baru Rainbow Dream sebelum meeting dimulai. 701 00:44:58,427 --> 00:44:59,395 Baik. 702 00:44:59,395 --> 00:45:03,080 Berarti 5 hari dari sekarang. Selasa besok. 703 00:45:03,080 --> 00:45:04,192 Eh? 704 00:45:05,836 --> 00:45:07,146 Cepat sekali. 705 00:45:08,228 --> 00:45:09,481 Nishino-san. 706 00:45:10,867 --> 00:45:12,243 Ada apa? 707 00:45:13,419 --> 00:45:16,104 Koume, apa perlu stempel? 708 00:45:16,104 --> 00:45:19,179 Nyonya, maaf datang tiba-tiba. 709 00:45:20,039 --> 00:45:21,280 Itu... 710 00:45:22,600 --> 00:45:27,248 Suamiku sudah pergi ke kantor. 711 00:45:27,248 --> 00:45:30,826 Aku datang untuk bicara pada anda. 712 00:45:31,219 --> 00:45:33,919 Eh? Padaku? 713 00:45:52,252 --> 00:45:56,767 Tidak ada alasan di sini jika aku bisa kembali ke badan asliku. [Misteri berganti badan terpecahkan! Apakah ada waktu bagi mereka berdua bisa kembali!?] 714 00:45:56,767 --> 00:46:00,981 Jika ada seseorang yg lebih diperhatikan suami anda, apa yg akan anda lakukan? 715 00:46:00,981 --> 00:46:03,262 Kawahara. 716 00:46:03,262 --> 00:46:06,625 - Jadi, dengan ini... - Bisakah kita kembali normal? 717 00:46:06,625 --> 00:46:07,653 Jika 10 tahun kita seperti ini... 718 00:46:07,653 --> 00:46:10,782 ...kita tidak akan pernah kembali ke badan kita! 719 00:46:10,782 --> 00:46:12,247 Tinggalkan sisanya padaku. 720 00:46:12,247 --> 00:46:15,584 Ayahmu menyukaiku. 721 00:46:15,584 --> 00:46:18,246 Ayo kita main lagi nanti. 722 00:46:18,246 --> 00:46:20,962 Koume, aku tidak percaya kamu sampai bilang seperti itu. 723 00:46:20,962 --> 00:46:23,585 Maaf, aku terlalu jujur. 724 00:46:24,524 --> 00:46:28,692 Jika bukan karena berganti badan, aku mungkin tidak akan pernah mengerti Papa.